1
00:00:03,006 --> 00:00:15,783
<i>Překlad: Haroska
Korekce: Hanulka94
Pro web CWzone.cz</i>
1
00:00:40,006 --> 00:00:43,783
<i>Bratři a sestry, všichni tučňáci.</i>
2
00:00:43,943 --> 00:00:46,423
<i>Všechno na tomto světě,</i>
3
00:00:46,579 --> 00:00:48,525
<i>nehledě na to, jak je to velké,</i>
4
00:00:49,382 --> 00:00:51,862
<i>nebo jak je to malé,</i>
5
00:00:52,352 --> 00:00:56,732
<i>je propojeno způsobem, jaký
bychom nikdy neočekávali.</i>
6
00:01:02,762 --> 00:01:05,208
<i>Ano, vskutku to tak je.</i>
7
00:01:24,384 --> 00:01:27,388
<i>Tučňáčí sílo celého světa, můžeme se připravit</i>
8
00:01:27,554 --> 00:01:28,624
<i>během jedné chvíle.</i>
9
00:01:28,788 --> 00:01:32,634
<i>Jsme součástí rytmu přírody.</i>
10
00:01:32,792 --> 00:01:37,070
<i>S hudbou po našem boku přemůžeme
to, co nás rozděluje.</i>
11
00:01:37,764 --> 00:01:41,405
<i>Pojďme se dát společně do toho,
ať zlepšíme způsob našeho života.</i>
12
00:01:42,235 --> 00:01:46,240
<i>Tohle je jen zkouška bez potíží
a pokroku.</i>
13
00:01:46,773 --> 00:01:50,585
<i>Chyť bratra za ploutev a dostaň
z něj to nejlepší. Zpívej s námi teď.</i>
14
00:01:50,743 --> 00:01:52,450
<i>Pojď si zatancovat, pojď si zakřičet.</i>
15
00:01:53,246 --> 00:01:54,884
<i>Zatřes tělem pořádně od podlahy.</i>
16
00:01:55,048 --> 00:01:56,959
<i>Pojď si zatancovat, pojď si zakřičet.</i>
17
00:01:57,617 --> 00:01:59,290
<i>Zatřes tělem pořádně od podlahy.</i>
18
00:01:59,452 --> 00:02:01,591
<i>Pojď si zatancovat, pojď si zakřičet.</i>
19
00:02:01,754 --> 00:02:02,755
Mumble!
20
00:02:02,922 --> 00:02:03,923
Omlouvám se.
21
00:02:04,324 --> 00:02:06,429
<i>Zvedni ruce nahoru, protože
ty jsi hvězda,</i>
22
00:02:06,593 --> 00:02:08,334
<i>Buď silný, chlapče, to, kdo jsi,
se ti nezdá.</i>
23
00:02:08,495 --> 00:02:10,270
<i>Táta říká: Nandej jim to!</i>
24
00:02:10,430 --> 00:02:12,706
<i>Jó, nandám jim to.</i>
25
00:02:12,866 --> 00:02:14,937
<i>Táta říká: Nandej jim to.
Jdi do toho.</i>
26
00:02:16,369 --> 00:02:17,848
<i>Nenazývejte to návratem,</i>
27
00:02:18,138 --> 00:02:19,310
<i>už jsem tu celé roky.</i>
28
00:02:19,472 --> 00:02:21,474
<i>Flákal se s kámoši a naháněl
strach nulám.</i>
29
00:02:21,641 --> 00:02:24,451
<i>Tenhle svět mi padne k nohám</i>
30
00:02:24,611 --> 00:02:26,056
<i>a to se teprve zahřívám.</i>
31
00:02:31,818 --> 00:02:34,822
<i>Přinášíme zpátky trochu
svého rozčepýřeného kouzla,</i>
32
00:02:35,188 --> 00:02:39,000
<i>ostatní tučňáci neví, jak se zachovat.</i>
33
00:02:39,826 --> 00:02:41,305
<i>A teď refrén...</i>
34
00:02:41,561 --> 00:02:43,507
<i>Načepyř se, zavrť ocáskem, </i>
35
00:02:43,663 --> 00:02:45,700
<i>načepyř se, ale dávej si pozor.</i>
36
00:02:45,865 --> 00:02:47,811
<i>Načepyř se.</i>
37
00:02:56,976 --> 00:03:00,822
<i>Jsme součástí rytmu přírody.</i>
38
00:03:01,814 --> 00:03:03,760
<i>Nikdo jiný</i>
39
00:03:03,950 --> 00:03:05,554
<i>mě nemiluje víc,</i>
40
00:03:06,219 --> 00:03:07,163
<i>mě neudělá tak šťastnou.</i>
41
00:03:07,354 --> 00:03:10,500
<i>Díky nikomu se takhle necítím.</i>
42
00:03:10,657 --> 00:03:11,658
<i>Není nikdo.</i>
43
00:03:11,824 --> 00:03:15,966
<i>Není nikdo lepší než ty.</i>
44
00:03:16,829 --> 00:03:18,866
<i>Nikdo není lepší než jsi ty.</i>
45
00:04:02,141 --> 00:04:03,518
<i>Dělej, co umíš</i>
46
00:04:04,043 --> 00:04:05,488
<i>Nech zpívat svoje tělo.</i>
47
00:04:05,645 --> 00:04:08,683
<i>Jsme součástí rytmu přírody.</i>
48
00:04:08,848 --> 00:04:10,122
<i>Dělej, co umíš.</i>
49
00:04:10,283 --> 00:04:11,421
<i>Dělej, co umíš.</i>
50
00:04:12,051 --> 00:04:13,724
Pojď, Eriku, zkus to.
51
00:04:13,886 --> 00:04:15,229
<i>Dělej, co umíš.</i>
52
00:04:19,259 --> 00:04:20,294
Hele.
53
00:04:20,460 --> 00:04:22,030
Drobeček můj.
54
00:04:22,562 --> 00:04:23,632
Půjdu si s ním promluvit.
55
00:04:23,796 --> 00:04:25,571
Nech mě, abych to zkusil.
56
00:04:28,301 --> 00:04:29,746
Ahoj prcku.
57
00:04:30,169 --> 00:04:31,671
Jsi v pořádku?
58
00:04:31,838 --> 00:04:34,819
Užíváš si párty?
59
00:04:34,974 --> 00:04:36,180
A řekneš mi proč?
60
00:04:36,342 --> 00:04:37,286
Proč?
61
00:04:37,577 --> 00:04:39,284
Ne. Myslím tím, proč si...
62
00:04:39,445 --> 00:04:41,049
Strýčku Mumble?
63
00:04:41,214 --> 00:04:42,750
Myslím, že ho zajímá, proč tanec?
64
00:04:42,915 --> 00:04:45,418
Jako že potřebuje rozumné vysvětlení.
Je to tak, Eriku?
65
00:04:45,585 --> 00:04:46,620
Jo.
66
00:04:46,853 --> 00:04:48,298
Je spousta důvodů, proč tancovat.
67
00:04:48,621 --> 00:04:50,123
A jaký důvod mám já, taťko?
68
00:04:52,825 --> 00:04:54,964
Jediný způsob, jak na to přijdeš,
je, když si to vyzkoušíš.
69
00:04:55,128 --> 00:04:56,129
Jen do toho, synku.
70
00:04:56,462 --> 00:04:59,341
Je to o dávání jedné nohy
vedle druhé.
71
00:05:00,933 --> 00:05:03,174
Nikdo se ti nebude smát, slibuji.
72
00:05:06,205 --> 00:05:08,207
Tak pojď. Vyskoč mi na nohy.
73
00:05:18,051 --> 00:05:19,530
<i>Je mi jedno, co ostatní říkají.</i>
74
00:05:20,119 --> 00:05:20,790
Jo.
75
00:05:21,988 --> 00:05:24,832
Však ty to zvládneš.
Jediné, co musíš udělat,
76
00:05:24,991 --> 00:05:25,901
je cítit to v nohou.
77
00:05:26,059 --> 00:05:28,369
<i>Chci to ze sebe vypustit, dělat co umím.</i>
78
00:05:29,796 --> 00:05:34,469
- <i>Jsme součástí rytmu přírody.</i>
- Do toho, synku. Ukaž nám to.
79
00:05:34,534 --> 00:05:36,013
<i>Ukaž mi, co v tobě je.</i>
80
00:05:36,169 --> 00:05:37,170
<i>Dělej, co umíš.</i>
81
00:05:40,173 --> 00:05:41,584
<i>Dělej, co umíš.</i>
82
00:05:41,741 --> 00:05:42,879
<i>Nech zpívat svoje tělo.</i>
83
00:05:43,042 --> 00:05:44,919
To je ono. Rozjeď to.
84
00:05:47,313 --> 00:05:50,021
<i>Jsme součástí rytmu...</i>
85
00:06:02,495 --> 00:06:03,872
To není sranda!
86
00:06:04,030 --> 00:06:08,274
Umíš se pořádně sklouznout a zakončit
to stojkou na hlavě? Nemyslím si.
87
00:06:08,434 --> 00:06:09,708
Jsi v pořádku? Jsi zraněný?
88
00:06:10,903 --> 00:06:13,543
Božínku. To bylo... páni.
89
00:06:18,544 --> 00:06:19,784
Eriku. Eriku.
90
00:06:22,148 --> 00:06:24,958
Eriku, opravdu mě to moc mrzí.
91
00:06:26,719 --> 00:06:29,222
Ale no tak, šampione.
Nebylo to tak špatné.
92
00:06:30,256 --> 00:06:31,496
Když jsem byl v tvém věku...
93
00:06:31,657 --> 00:06:34,160
Hodně se mi posmívali.
Taky si o mně mysleli, že jsem podivín.
94
00:06:34,427 --> 00:06:35,599
Mumble!
95
00:06:35,795 --> 00:06:37,570
Myslím odlišný, tím super způsobem.
96
00:06:37,730 --> 00:06:40,533
Ty jsi super.
Já až tak super nebyl.
97
00:06:40,533 --> 00:06:42,200
- Klídek, klídek.
- Vážně jsem nebyl super.
98
00:06:42,435 --> 00:06:43,607
Dobře. Víš, Eriku...
99
00:06:43,770 --> 00:06:45,716
Když byl tvůj taťka v temné jámě,
100
00:06:45,872 --> 00:06:47,715
musel se naučit, jak se tam má
přestat zakopávat.
101
00:06:47,874 --> 00:06:48,545
Jo.
102
00:06:48,708 --> 00:06:50,415
Mumble. Pomoz mi tu trochu.
103
00:06:50,576 --> 00:06:53,055
S tebou bychom vajíčko nesnesly nikdy.
- Ani náhodou.
104
00:06:53,379 --> 00:06:55,086
- Dejte mi jeden dobrý důvod.
- Jsi moc malý.
105
00:06:55,248 --> 00:06:57,387
- A jsi slizký.
- Otravuje vás tenhle chlapík?
106
00:06:57,550 --> 00:06:58,824
Ne, je pro nás vzduch.
107
00:07:01,120 --> 00:07:03,657
<i>Chci vědět, co je to láska.</i>
108
00:07:03,823 --> 00:07:06,030
- Ahoj Mumble.
- Kamaráde.
109
00:07:06,192 --> 00:07:07,432
Hej, hej!
110
00:07:07,593 --> 00:07:09,573
<i>Chci, abys mi ji ukázala.</i>
111
00:07:10,863 --> 00:07:13,400
- Ramone, zmiz odtamtud.
- To je Erikova jáma.
112
00:07:13,566 --> 00:07:14,636
- Ramone!
- Co je?
113
00:07:14,834 --> 00:07:16,939
Máme tu soukromý rozhovor s
malým Erikem.
114
00:07:19,005 --> 00:07:22,481
Takže ty jsi, ploutvičko, taky zesměšňován,
protože tě nechápou? - Kamaráde, prosím tě.
115
00:07:22,842 --> 00:07:24,617
Neboj se, můžu to napravit.
116
00:07:24,777 --> 00:07:25,448
Ne, ne, ne.
117
00:07:25,611 --> 00:07:26,988
Dovol, abych ti něco řekl.
118
00:07:27,146 --> 00:07:30,719
Od čeho by byl nejlepší přítel, kdyby
nedokázal usmířit taťku s jeho synem.
119
00:07:31,984 --> 00:07:33,588
Haló? Kde jsi?
120
00:07:34,620 --> 00:07:36,463
Haló, haló, haló?
121
00:07:37,089 --> 00:07:38,124
Tady jsi.
122
00:07:38,324 --> 00:07:40,463
Víš, opeřenečku, pravda je...,
123
00:07:40,626 --> 00:07:44,267
že pro divoké vyděděnce, jako jsme my,
kteří nemohou být zkroceni...,
124
00:07:45,798 --> 00:07:47,334
stojí tohle místo za nic.
125
00:07:47,500 --> 00:07:49,002
Ramone, jsi směšný.
126
00:07:49,168 --> 00:07:50,203
Ne, už ne.
127
00:07:50,369 --> 00:07:52,906
Půjdu domů do Adelie Landu.
128
00:07:53,739 --> 00:07:55,150
<i>Adelie Land, Adelie Land.</i>
129
00:07:55,308 --> 00:07:59,289
<i>Buď tím, kým chceš být v nebi
pro hrdiny.</i> - Eriku?
130
00:07:59,645 --> 00:08:01,647
Ťuk, ťuk, haló?
131
00:08:01,814 --> 00:08:04,727
Zlato, myslím, že teď potřebuje
být sám.
132
00:08:04,884 --> 00:08:06,727
Nemůžeme ho tu nechat úplně
samotného v jámě.
133
00:08:06,886 --> 00:08:08,297
Dostaneme ho ven, pane.
134
00:08:08,454 --> 00:08:09,956
Jo. Jasná věc.
135
00:08:11,657 --> 00:08:12,658
A je to tady.
136
00:08:12,825 --> 00:08:14,862
- Nechte to vyřešit ty hopsálky.
- Máš recht.
137
00:08:15,027 --> 00:08:16,732
- Dobře, pojďme.
- Tak dobře. Ustoupíme.
138
00:08:17,029 --> 00:08:19,771
Není tu nic k vidění.
139
00:08:19,932 --> 00:08:22,503
Tolik k mým otcovským schopnostem.
140
00:08:22,668 --> 00:08:24,341
Adiós, Emperor Lande!
141
00:08:24,504 --> 00:08:28,816
Tady jeden úžasný tučňák,
kterému se už nikdy nebudete smát.
142
00:08:28,975 --> 00:08:30,283
Nikdy!
143
00:08:59,572 --> 00:09:02,178
Hej, Atticusi. Čas na sváču.
144
00:09:03,409 --> 00:09:04,319
Eriku?
145
00:09:04,477 --> 00:09:06,286
Pšššt. Myslím, že se tam stulili.
146
00:09:06,679 --> 00:09:08,454
Celí zachrumlaní.
147
00:09:09,248 --> 00:09:10,727
Nejsou tady!
148
00:09:11,183 --> 00:09:12,890
Babe!
149
00:09:13,319 --> 00:09:15,799
Boadiceo!
150
00:09:16,222 --> 00:09:19,834
Vylez, Atticusi. Proč tak zlobíš?
Kde jsi?
151
00:09:20,059 --> 00:09:21,436
Vím, že mě slyšíš, Atticusi.
152
00:09:21,727 --> 00:09:25,641
Glorie? Myslíš že mohli... však víš...
utéct?
153
00:09:25,831 --> 00:09:27,401
Ven? Úplně sami?
154
00:09:27,567 --> 00:09:28,841
Možná, že šli ve stopách Ramona.
155
00:09:29,001 --> 00:09:30,173
- Zlato...
- Já vím, já vím.
156
00:09:30,336 --> 00:09:32,782
Vážně bych to chtěl jít zkontrolovat.
Nebudu tam dlouho.
157
00:09:32,939 --> 00:09:34,885
Mumble, uklidni se.
158
00:09:35,041 --> 00:09:38,921
Najdeme je, a až se tak stane, přijdeš
na to, jak to napravit.
159
00:09:39,078 --> 00:09:40,284
Jsi dobrý táta.
160
00:09:41,414 --> 00:09:42,722
Jo.
161
00:09:43,215 --> 00:09:46,321
Vrátím se zpátky, jen co to
půjde. Dobře?
162
00:10:08,441 --> 00:10:09,943
Páni, ta byla obrovská.
163
00:10:10,109 --> 00:10:11,452
Nesnáším, když se tohle stane.
164
00:10:11,611 --> 00:10:12,988
Wille? Jsi to ty?
165
00:10:13,145 --> 00:10:14,988
Samozřejmě, že jsem to já.
Copak to nepoznáš?
166
00:10:15,147 --> 00:10:16,649
Ne. Ne, když všichni vypadáme stejně.
167
00:10:16,816 --> 00:10:17,760
Já nevypadám.
168
00:10:17,917 --> 00:10:20,864
Jsme krevety. Jsme předurčeny k
tomu, abychom vypadaly stejně.
169
00:10:21,020 --> 00:10:24,160
Ne, já ne, Bille. Já jsem na světě
jen jeden jediný.
170
00:10:24,323 --> 00:10:26,963
Jsem jeden jediný z milionů krevet.
171
00:10:27,126 --> 00:10:29,299
- Kam to jdeš?
- Odcházím.
172
00:10:29,462 --> 00:10:30,668
Chci být volný, Bille.
173
00:10:30,830 --> 00:10:34,300
Neexistuje nic jako svoboda. No tak,
míň mysli a víc se roj.
174
00:10:34,467 --> 00:10:37,038
Z rojení už je mi špatně.
Rojíme se celý náš život.
175
00:10:37,203 --> 00:10:39,183
Někdy to je takové, jako bys
přemýšlel sám za sebe.
176
00:10:39,338 --> 00:10:41,545
Řekni mi, Bille, jaký život
nás čeká po rojení?
177
00:10:41,707 --> 00:10:42,777
- Další rojení.
- A pak?
178
00:10:42,942 --> 00:10:44,216
- Ještě nějaké další rojení.
- A pak?
179
00:10:44,410 --> 00:10:47,220
Wille, není nic jiného krom rojení.
Rojíme se bez přestání.
180
00:10:47,413 --> 00:10:49,689
Všechno můžeš zahodit a přestat
s tím. Vidíš? Přestávám.
181
00:10:49,849 --> 00:10:51,192
Tohle neskončí dobře.
182
00:10:51,350 --> 00:10:52,727
Dává to smysl, Bille.
183
00:10:52,918 --> 00:10:57,663
Když budu plavat proti roji, jednoho
dne musím doplavat až na konec světa.
184
00:10:57,823 --> 00:10:58,824
Jo.
185
00:11:01,927 --> 00:11:05,568
Dobře. Napočítám do tří.
186
00:11:05,731 --> 00:11:08,439
Raz, dva, tři.
187
00:11:11,203 --> 00:11:12,443
Ne.
188
00:11:12,738 --> 00:11:14,081
Zvládnu to. Já to zvládnu.
189
00:11:14,240 --> 00:11:15,241
Ne, nezvládneš.
190
00:11:15,441 --> 00:11:17,250
- Ano, zvládnu.
- Ne, nezvládneš.
191
00:11:17,443 --> 00:11:18,649
- Kdo to na mě mluví.
- Ty?
192
00:11:18,811 --> 00:11:20,415
- Kdo jsi?
- Já? - Kdo to řekl?
193
00:11:28,187 --> 00:11:28,892
<i>Takhle si jdu.</i>
194
00:11:29,055 --> 00:11:30,398
<i>Takhle si jdu.</i>
195
00:11:30,556 --> 00:11:31,762
<i>Jdu si na západ.</i>
196
00:11:31,957 --> 00:11:33,197
<i>Jdu si na sever.</i>
197
00:11:33,359 --> 00:11:34,838
<i>Jdu si na východ.</i>
198
00:11:34,994 --> 00:11:35,836
<i>Čáu</i>
199
00:11:35,995 --> 00:11:38,339
Ahoj. Co se děje? Co to má
bejt? Co to je?
200
00:11:38,497 --> 00:11:39,908
Jdeme do Adelie Landu.
201
00:11:40,066 --> 00:11:42,979
Ne, nejdete. Jste tu bez rodičů,
to by byl tučňáčí únos.
202
00:11:43,135 --> 00:11:44,409
A teď běžte. Šup. Šup.
203
00:11:44,570 --> 00:11:46,743
Ale my nemůžeme. Jsme uprchlíci.
204
00:11:46,906 --> 00:11:48,544
- Uprch... co?
- Uprchlíci.
205
00:11:48,708 --> 00:11:50,585
- Odlétáme z Emperor Landu.
- Ne.
206
00:11:50,743 --> 00:11:52,450
- Žádné jásající nožičky.
- Cože?
207
00:11:52,611 --> 00:11:54,352
Žádné jásající nožičky.
208
00:11:54,513 --> 00:11:57,119
Jsme rebelové prahnoucí
po vzrušení a dobrodružství.
209
00:11:57,283 --> 00:11:58,694
A po chutných sváčách.
210
00:11:58,851 --> 00:12:00,125
Děkuji vám.
211
00:12:00,286 --> 00:12:04,029
Tak jo, chci jednu velkou rybu,
tři malé,
212
00:12:04,190 --> 00:12:06,761
pár těch křupavých korýšů.
Víš ty malé, co dělají...
213
00:12:06,926 --> 00:12:08,371
Ó ano.
214
00:12:12,064 --> 00:12:15,204
- Teď běžte. - Ale my neumíme
plavat. Jsme příliš očepýření.
215
00:12:15,367 --> 00:12:17,244
- Cože?
- Opeřenci neplavou.
216
00:12:17,403 --> 00:12:19,644
Ale je to strašně vysoko. Mám
strach z výšek.
217
00:12:19,805 --> 00:12:22,376
Ale, kámo. Ta voda je hned tady.
Doslova přímo tady.
218
00:12:22,541 --> 00:12:24,953
To je mi jedno. Je příliš chladná pro
někoho tak horkokrevného, jako jsem já.
219
00:12:25,111 --> 00:12:29,560
Atticusi, přestaň. Začal jsi
žvýkat svoji vlastní ploutev.
220
00:12:29,715 --> 00:12:31,752
Dobře, dobře. Tak tohle teď uděláme.
221
00:12:31,917 --> 00:12:35,660
Napočítáme do tří. Strčte mě na dva.
Ale neříkejte mi to, dobře?
222
00:12:35,821 --> 00:12:37,630
Raz, dva...
223
00:12:39,058 --> 00:12:40,435
Proč jste mě hodili tak daleko?
224
00:12:42,294 --> 00:12:45,639
Tučňáčí mláďata - roztomilá,
ale nemilosrdná.
225
00:12:47,433 --> 00:12:51,108
Wille! Wille! Co to vůbec hledáme?
226
00:12:51,270 --> 00:12:54,342
To je na tom to krásné, můj příteli.
Já nevím.
227
00:12:54,540 --> 00:12:57,453
Wille, prosím, vrať se zpátky.
Obávám se nejhoršího.
228
00:12:57,610 --> 00:12:59,089
Já se také obávám nejhoršího, Bille,
229
00:12:59,245 --> 00:13:02,715
protože obávat se nejlepšího
je naprostá ztráta času.
230
00:13:03,415 --> 00:13:05,417
Ó ano, támhle.
231
00:13:09,355 --> 00:13:10,527
Možná je to černá díra.
232
00:13:10,689 --> 00:13:13,431
To jsou jenom povídačky. Děsivé
řeči, aby nás udrželi v roji.
233
00:13:13,592 --> 00:13:16,539
Přichází z neznáma a spolkne
všechno, co jí přijde do cesty.
234
00:13:16,695 --> 00:13:19,369
Na něco, co vůbec neexistuje,
je to docela ohromující.
235
00:13:19,532 --> 00:13:21,205
Plav!
236
00:13:43,189 --> 00:13:44,691
Ó ano!
237
00:13:45,191 --> 00:13:47,296
To je nádhera.
238
00:14:05,211 --> 00:14:06,622
Strýčku Ramone?
239
00:14:06,879 --> 00:14:10,224
Ne, ne, ne, ne. Děti,
240
00:14:10,850 --> 00:14:12,227
vezměte mě domů.
241
00:14:16,455 --> 00:14:20,297
Takže tohle to je
všechno, co my jsme. Oběd.
242
00:14:20,459 --> 00:14:24,066
Zdá se, že jsme strávili celý život,
aniž bychom znali pravdu.
243
00:14:24,430 --> 00:14:26,933
Sbohem, krevetí světe.
244
00:14:31,136 --> 00:14:32,342
Erik.
245
00:14:32,872 --> 00:14:34,078
Boo.
246
00:14:35,608 --> 00:14:37,451
Atticus.
247
00:14:45,384 --> 00:14:47,364
Ramon.
248
00:15:03,369 --> 00:15:04,473
Poslouchejte.
249
00:15:05,404 --> 00:15:06,781
Slyšíte to?
250
00:15:06,972 --> 00:15:09,475
To je vábení Adeliuských samic.
251
00:15:09,642 --> 00:15:13,590
Chystám se skočit na zem a nechat
se mačkat od tisíce koček.
252
00:15:14,480 --> 00:15:18,951
To je v pořádku, dámy.
Bůh lásky je zpět.
253
00:15:20,986 --> 00:15:24,195
Páni. Ignorován tisíci.
254
00:15:24,390 --> 00:15:26,996
Řekl jsem, Bůh lásky je zpátky.
255
00:15:30,262 --> 00:15:34,301
No tak, mám v sobě tolik lásky,
že asi vybuchnu.
256
00:15:34,466 --> 00:15:36,969
- Ramone.
- Amigos.
257
00:15:37,136 --> 00:15:39,548
- Nemůžu tomu uvěřit.
- Jsem zpátky v partě. Ano.
258
00:15:39,705 --> 00:15:41,480
Je to, jako kdybys nikdy neodešel,
i když jsi odešel.
259
00:15:43,142 --> 00:15:45,053
Ramone, trojčata?
260
00:15:45,311 --> 00:15:46,654
Ne, ale jsou tři.
261
00:15:47,212 --> 00:15:48,782
Děti, kamarádi.
Kamarádi, děti.
262
00:15:48,948 --> 00:15:49,949
Podívej, jak jsou roztomilí.
263
00:15:50,115 --> 00:15:52,356
Kde jsou kočky? Ramon hladoví
po kočkách.
264
00:15:52,518 --> 00:15:55,590
- Byl jsi pryč strašně dlouho.
- Teď je tu daleko větší konkurence.
265
00:15:55,754 --> 00:15:56,698
Tady?
266
00:15:56,855 --> 00:15:57,993
Nemožné.
267
00:16:02,795 --> 00:16:04,866
<i>Guru.</i>
268
00:16:05,164 --> 00:16:07,405
<i>Milujeme tě.</i>
269
00:16:07,700 --> 00:16:08,804
Páni.
270
00:16:08,968 --> 00:16:11,175
- Stejný dobrý Lovelace.
- Až na to, že je úplně jiný.
271
00:16:11,337 --> 00:16:13,044
Vypadá jako duha.
272
00:16:13,205 --> 00:16:14,149
Jako duha
273
00:16:14,306 --> 00:16:15,979
- s chlapským oblečkem.
- Ramone.
274
00:16:16,141 --> 00:16:17,643
Tak jo.
275
00:16:19,678 --> 00:16:22,181
Bratři a sestry.
276
00:16:22,348 --> 00:16:24,055
Všichni tučňáci.
277
00:16:25,284 --> 00:16:27,764
Nezáleží na tom, jak velcí.
278
00:16:27,987 --> 00:16:30,627
Nezáleží na tom, jak malí.
279
00:16:31,056 --> 00:16:33,730
Dnes tu jsme
280
00:16:34,093 --> 00:16:38,667
kvůli jednomu neobyčejnému tučňákovi.
281
00:16:38,998 --> 00:16:40,568
Ano, vskutku to tak je.
282
00:16:41,467 --> 00:16:44,505
Je čas na Svena.
283
00:16:44,670 --> 00:16:46,240
Sven! Sven!
284
00:16:46,405 --> 00:16:48,885
<i>Sven! Sven! Sven!</i>
285
00:16:52,511 --> 00:16:55,287
Tučňák, který se nebojí výšek.
No a co jako?
286
00:17:10,763 --> 00:17:11,798
- Páni.
- Bourák.
287
00:17:11,997 --> 00:17:14,841
Tučňák, který umí létat.
288
00:17:15,634 --> 00:17:18,581
Nahoru-horu-horůůů.
289
00:17:25,310 --> 00:17:29,315
Dobře, "pan Nahoru" půjde ke dnu.
290
00:17:30,449 --> 00:17:35,056
- <i>Sděl nám tajemství svého původu.</i>
- Povídej, bratře. Přesvědč nás.
291
00:17:36,122 --> 00:17:39,102
Ale, přátelé, je to strašně dlouhý příběh.
292
00:17:39,258 --> 00:17:40,327
- Řekni nám zkrácenou verzi.
- Ramone.
293
00:17:40,327 --> 00:17:45,632
- Začíná to ztrátou... - Hej, zlatovlásko.
Ten tvůj zobák je nějaký velký.
294
00:17:46,398 --> 00:17:48,105
- Začíná to...
- A končí.
295
00:17:48,267 --> 00:17:49,905
- Ochranka.
- Nemůžu tomuhle uvěřit.
296
00:17:50,069 --> 00:17:53,446
- Sundejte ze mě ty vaše plácačky.
- Nechte ho jít. Je teď zranitelný.
297
00:17:55,274 --> 00:17:56,844
A oni pořád mluví.
298
00:17:57,042 --> 00:18:00,580
Pořád jsme tu pro tebe, bratře.
Pokračuj.
299
00:18:00,746 --> 00:18:02,487
Dobře.
300
00:18:03,115 --> 00:18:06,460
Začíná to ztrátou mého...
301
00:18:06,618 --> 00:18:10,930
Ne, ne, ne, omlouvám se. Ale ta
chvíle už je pryč. Ztratil jsem svůj klid.
302
00:18:11,090 --> 00:18:11,864
Možná zítra.
303
00:18:12,991 --> 00:18:16,529
Ne, mrzí mě to, ale necítím se na to.
Představení je u konce.
304
00:18:16,695 --> 00:18:18,732
- Prosím, pane.
- Co je?
305
00:18:19,631 --> 00:18:23,135
Mluví se ve vašem příběhu o létání?
306
00:18:24,336 --> 00:18:25,940
A odkud jsi, ty malý prcku?
307
00:18:26,105 --> 00:18:27,516
Jsme z Emperor Landu.
308
00:18:27,673 --> 00:18:29,277
A jak se jmenuješ?
309
00:18:29,441 --> 00:18:30,317
Erik.
310
00:18:30,476 --> 00:18:31,318
Érik.
311
00:18:31,477 --> 00:18:36,017
Na Svanlandu máme mnoho statečných
válečníků se jménem Érik.
312
00:18:36,181 --> 00:18:37,182
Vážně?
313
00:18:37,349 --> 00:18:38,851
Ó áno.
314
00:18:39,485 --> 00:18:40,520
Áno.
315
00:18:43,088 --> 00:18:43,964
Všichni.
316
00:18:44,323 --> 00:18:47,133
Všichni. Prosím vás o pozornost.
317
00:18:47,292 --> 00:18:49,863
Věnuji svůj opěvovaný,
318
00:18:50,028 --> 00:18:51,405
srdce zahřívající příběh
319
00:18:51,597 --> 00:18:54,669
svému statečnému příteli Érikovi.
320
00:18:54,833 --> 00:18:57,780
Érik.
321
00:18:58,604 --> 00:19:08,106
<i>Érik.</i>
322
00:19:09,716 --> 00:19:12,059
- Érik?
- Erik!!
323
00:19:12,217 --> 00:19:13,321
Takže...
324
00:19:13,685 --> 00:19:18,964
Začíná to ztrátou mého domova.
325
00:19:19,124 --> 00:19:22,071
<i>Byl z poslední ušlechtilé
rasy tučňáků.</i>
326
00:19:22,227 --> 00:19:24,571
<i>Když se svět hroutil
v rychlém tempu.</i>
327
00:19:24,730 --> 00:19:27,210
<i>Možnost létat byla mojí spásou.</i>
328
00:19:27,366 --> 00:19:29,676
<i>Svatý Sven.</i>
329
00:19:31,203 --> 00:19:32,546
<i>S jeho krásnými rty,</i>
330
00:19:32,704 --> 00:19:35,344
<i>s jeho stylovým vzlétáním
a trojitými vruty.</i>
331
00:19:35,507 --> 00:19:37,714
<i>Sám jsem utekl apokalypse.</i>
332
00:19:37,876 --> 00:19:40,857
<i>Svatý Sven.</i>
333
00:19:41,013 --> 00:19:43,391
<i>Cestoval daleko bez odpočinku.</i>
334
00:19:43,549 --> 00:19:45,119
Ahojky.
335
00:19:45,918 --> 00:19:48,455
<i>Ti bojovní titáni byli
hroznou zkouškou.</i>
336
00:19:48,654 --> 00:19:50,930
<i>Ale ani tak ho nesložili,</i>
337
00:19:51,089 --> 00:19:54,901
<i>protože nikdo se nevyrovná
odvahou a vytrvalostí Svenovi.</i>
338
00:19:55,661 --> 00:19:56,662
<i>Sven.</i>
339
00:19:57,196 --> 00:19:58,732
<i>Odvážný a vytrvalý.</i>
340
00:19:59,531 --> 00:20:01,067
<i>Odvážný a vytrvalý.</i>
341
00:20:01,233 --> 00:20:04,146
<i>Setkal se s cizinci, kteří
ovládají moře.</i>
342
00:20:04,303 --> 00:20:06,579
<i>Když ho vzali a podívali se na něj,
padli do kolen.</i>
343
00:20:06,939 --> 00:20:08,919
<i>Znovuzrodili ho,</i>
344
00:20:09,575 --> 00:20:11,486
<i>zkrášlili ho,</i>
345
00:20:11,944 --> 00:20:17,758
<i>a zbožňovali ho.</i>
346
00:20:17,983 --> 00:20:19,929
<i>A když osud ukázal...</i>
347
00:20:21,420 --> 00:20:23,161
Omlouvám se. Omlouvám se.
348
00:20:23,322 --> 00:20:26,132
To je okey-dokey, nedrž to v sobě.
349
00:20:26,291 --> 00:20:28,669
Ano, je to okey-dokey.
350
00:20:30,929 --> 00:20:35,708
<i>Když osud ukázal jeho
nejlaskavější tvář.</i>
351
00:20:36,134 --> 00:20:41,243
<i>Když jsem byl ztracen
na nejtemnějším místě.</i>
352
00:20:41,506 --> 00:20:44,578
<i>Dřív, než jsem popadl svůj
poslední dech,</i>
353
00:20:45,978 --> 00:20:47,150
<i>on mě vyrval</i>
354
00:20:47,312 --> 00:20:52,318
<i>ze spárů temné smrti.</i>
355
00:20:52,985 --> 00:20:55,329
<i>Koupali mě, sušili mě,
dopřávali mi všechna potěšení.</i>
356
00:20:55,954 --> 00:20:57,797
<i>Nechtěl jsem, aby s tím skončili.</i>
357
00:20:57,956 --> 00:21:01,267
<i>Oblékli mě do ochranné róby.</i>
358
00:21:01,860 --> 00:21:05,330
<i>A pak jsem se postavil před něj.</i>
359
00:21:06,031 --> 00:21:08,944
<i>Zářivý.</i>
360
00:21:09,101 --> 00:21:12,207
<i>Sven! Sven! Sven!</i>
361
00:21:16,608 --> 00:21:18,485
Eriku!
362
00:21:31,056 --> 00:21:34,299
<i>Naučil jsem se řeči cizinců.</i>
363
00:21:34,793 --> 00:21:36,795
Co tu voní tak zatraceně dobře?
364
00:21:36,962 --> 00:21:39,806
<i>Sven ale toužil po vyšším poslání.</i>
365
00:21:42,067 --> 00:21:44,411
<i>Kdo ví, co viděl</i>
366
00:21:44,569 --> 00:21:48,073
<i>v tom tajemném světle?</i>
367
00:22:02,788 --> 00:22:04,062
Svensei.
368
00:22:04,222 --> 00:22:05,929
- Viděl jsem naši budoucnost.
- Cože?
369
00:22:06,091 --> 00:22:08,037
- Zavolala si mě.
- Ano?
370
00:22:08,193 --> 00:22:11,265
Říkala mi: "Svene, Svene, uteč!
Rychle!
371
00:22:11,430 --> 00:22:12,773
Jdu s tebou.
372
00:22:12,931 --> 00:22:16,435
- <i>Svatý Sven.</i>
- Svatá dobroto.
373
00:22:16,435 --> 00:22:18,176
<i>On letěl.</i>
374
00:22:18,337 --> 00:22:22,080
<i>Svatý Sven.</i>
375
00:22:23,041 --> 00:22:26,853
<i>A tak přišel na tenhle daleký,
daleký břeh</i>
376
00:22:27,179 --> 00:22:29,785
<i>ozářit svým darem nás všechny.</i>
377
00:22:30,949 --> 00:22:32,019
Cože?
378
00:22:34,252 --> 00:22:36,095
- Co to je?
- Je to úžasné.
379
00:22:36,254 --> 00:22:38,131
- Vážně? Vy jste tohle nikdy neviděli?
- Ne.
380
00:22:38,323 --> 00:22:40,394
- Tohle je zeleň.
- Zeleň.
381
00:22:40,559 --> 00:22:43,800
Bratři a sestry, oslavujte sílu Svena.
382
00:22:43,962 --> 00:22:48,374
<i>Na něho, na něho.</i>
383
00:22:51,770 --> 00:22:56,947
<i>A v ten den jsem já, Sven, slíbil,
že svoje síly budu užívat jen pro dobro.</i>
384
00:22:57,109 --> 00:22:58,588
<i>Dobró. Dobró.</i>
385
00:22:58,744 --> 00:23:00,746
A věnuji se na plný úvazek
386
00:23:00,912 --> 00:23:05,258
vytváření nového Adelie Landu.
387
00:23:25,303 --> 00:23:29,649
Prostě není konce Svenových sil.
388
00:23:31,743 --> 00:23:33,017
Svene! Svene!
389
00:23:33,178 --> 00:23:35,180
<i>Svene! Vezmi si mě. Vezmi si mě!</i>
390
00:23:35,380 --> 00:23:36,688
<i>Ne, vezmi si mě!</i>
391
00:23:37,048 --> 00:23:39,186
<i>- Vezmi si mě! Vezmi si mě!
- Ne, ne, vezmi si mě!
392
00:23:39,785 --> 00:23:41,822
- Ne, vezmi si mě.
- Vezmi si mě.
393
00:23:42,421 --> 00:23:43,957
Krásky moje.
394
00:23:44,122 --> 00:23:48,593
Ale pokud jich budu pár milovat,
kdo bude milovat ten zbytek?
395
00:23:48,760 --> 00:23:51,138
Ale když všechny milují tebe,
kdo bude milovat Ramona?
396
00:23:51,329 --> 00:23:52,535
Ramone!
397
00:23:52,964 --> 00:23:54,966
Někdo? Kdokoliv?
398
00:23:55,333 --> 00:23:56,676
Nikdo?
399
00:23:57,102 --> 00:23:58,342
Kamarádi?
400
00:23:58,503 --> 00:24:00,813
Zahořklý, pokroucený, osamělý muž.
401
00:24:00,972 --> 00:24:03,350
Musíš se naučit myslet jako Sven.
402
00:24:03,508 --> 00:24:04,282
Proč?
403
00:24:04,443 --> 00:24:06,319
Pokud něco chceš,
musíš v to věřit
404
00:24:06,678 --> 00:24:08,679
A když v to budeš věřit, bude
to tvé.
405
00:24:09,448 --> 00:24:11,985
"Myšlenky Svena", všechna práva
na kopírování vyhrazena mně.
406
00:24:12,184 --> 00:24:14,528
Víš, i zblízka jsi pořád idiot.
407
00:24:15,520 --> 00:24:17,124
Zkus to. "Myšlenky Svena".
408
00:24:17,289 --> 00:24:21,291
- <i>"Myšlenky Svena", "Myšlenky Svena".</i>
- Tak dobře.
409
00:24:21,526 --> 00:24:22,129
Omluvte mě.
410
00:24:22,294 --> 00:24:22,965
Projdu.
411
00:24:23,128 --> 00:24:24,801
Dokážu, že to nefunguje.
412
00:24:24,963 --> 00:24:27,034
Okey-dokey, zavři oči,
413
00:24:27,199 --> 00:24:28,576
- vyčisti si mysl.
- Hotovo.
414
00:24:28,733 --> 00:24:31,474
- A představ si svůj cíl.
- Dobře.
415
00:24:32,037 --> 00:24:34,482
- Vidíš její oči, jsou modré.
- Ne, hnědé. Tmavě hnědé.
416
00:24:35,040 --> 00:24:36,041
- Malá.
- Vysoká.
417
00:24:36,208 --> 00:24:37,209
- Štíhlá.
- Oplácaná.
418
00:24:37,375 --> 00:24:39,082
- Jak myslíš. Prostě si to přej.
- Dobře.
419
00:24:39,244 --> 00:24:41,383
Přej si to hodně. No tak.
Přej si to hodně.
420
00:24:41,546 --> 00:24:43,321
A teď ještě jednou dokola.
421
00:24:44,816 --> 00:24:46,318
<i>Přej si to, přej si to!</i>
422
00:24:47,886 --> 00:24:49,388
- Otevři oči.
- Ramone!
423
00:24:49,554 --> 00:24:51,158
- Zavři oči.
- Kde jsou děti?
424
00:24:51,323 --> 00:24:51,926
Ochranka!
425
00:25:00,765 --> 00:25:04,236
Já + ty = krásná vajíčka.
Hned teď.
426
00:25:04,236 --> 00:25:07,183
Já + ty = velká šance.
427
00:25:07,539 --> 00:25:08,449
Mám šanci.
428
00:25:08,940 --> 00:25:09,680
A je veliká.
429
00:25:09,841 --> 00:25:11,946
Carmen, dostávám vážně
pronásledující vibrace.
430
00:25:12,110 --> 00:25:12,713
Carmen.
431
00:25:12,878 --> 00:25:15,290
Jmenuje se Carmen. Ó, Svene.
432
00:25:15,480 --> 00:25:18,723
Staneš se mým nejlepším přítelem i
mým svědkem, všechno v jednom balení.
433
00:25:18,884 --> 00:25:19,589
Ahoj Mumble.
434
00:25:19,751 --> 00:25:21,822
Carmen, počkej! Kam to jdeš?
435
00:25:21,987 --> 00:25:22,556
Eriku!
436
00:25:23,655 --> 00:25:25,225
- Eriku!
- Carmen!
437
00:25:25,390 --> 00:25:26,994
Mumble, Érik je tvůj chlapec?
438
00:25:27,292 --> 00:25:28,703
Ano, je. Děti,
439
00:25:28,860 --> 00:25:31,568
- odcházíme.
- Strýčku Mumble, to není fér.
440
00:25:31,730 --> 00:25:35,974
- Jdeme, všichni.
- Ale ne, na tomhle místě je taková zábava.
441
00:25:36,134 --> 00:25:37,670
Eriku, jdeme.
442
00:25:37,836 --> 00:25:40,282
- Nevrátím se do Emperor Landu.
- Nebuď hloupý.
443
00:25:40,438 --> 00:25:41,439
Zůstávám tady.
444
00:25:41,606 --> 00:25:44,951
A co hejno u nás doma a starost,
kterou musí mít tvoje matka?
445
00:25:45,110 --> 00:25:48,580
Ériku, bude nejlepší, když uděláš
to, co říká tvůj otec.
446
00:25:48,747 --> 00:25:50,488
Ale já tam nezapadám.
447
00:25:50,649 --> 00:25:55,325
Ó, ty chmýříčko jedno, řeknu ti
jedno tajemství, dobře?
448
00:25:55,520 --> 00:25:59,024
Občas, když jsi trochu jiný...
449
00:25:59,190 --> 00:26:00,828
se ti svět směje, že ano?
450
00:26:01,026 --> 00:26:01,663
Ano.
451
00:26:01,826 --> 00:26:04,796
Myslí si, že jsi směšný.
Jen taková karikaturka.
452
00:26:04,796 --> 00:26:07,800
U nás na Svenlandu jsme říkávali:
453
00:26:12,237 --> 00:26:14,274
Věř v sám sebe, Ériku,
454
00:26:14,439 --> 00:26:16,715
protože Sven v tebe věří.
455
00:26:18,276 --> 00:26:19,914
- Svatý Svene?
- Áno?
456
00:26:20,078 --> 00:26:22,285
Budu někdy já létat?
457
00:26:22,447 --> 00:26:26,088
- Eriku, prosím tě.
- Mumble, ten chlapec touží po vyšším poslání.
458
00:26:26,484 --> 00:26:28,691
Pokud něco chceš, musíš v to věřit.
459
00:26:28,853 --> 00:26:29,957
A pokud budeš věřit,
460
00:26:30,121 --> 00:26:32,158
bude to tvé.
461
00:26:32,757 --> 00:26:35,636
A teď běž.
462
00:26:49,507 --> 00:26:50,542
Ciao.
463
00:26:53,612 --> 00:26:55,148
Ciao.
464
00:27:02,387 --> 00:27:05,424
Synu?
Eriku?
465
00:27:06,091 --> 00:27:08,537
Víš, když se něco pokazí,
466
00:27:08,693 --> 00:27:11,867
odpověď nenajdeš tak, že utečeš.
Dobře?
467
00:27:12,030 --> 00:27:15,876
Musíš v sobě najít způsob,
jak se s tím vypořádat. Dobře?
468
00:27:16,034 --> 00:27:16,705
Jo.
469
00:27:16,868 --> 00:27:18,870
A my všichni jsme rozdílní.
470
00:27:19,037 --> 00:27:23,341
Je to součástí cesty životem,
přijít na to, kdo jsi, a co umíš.
471
00:27:23,341 --> 00:27:25,252
Možná to nebude ani tancování
ani létání,
472
00:27:25,410 --> 00:27:26,855
ale až to najdeš,
473
00:27:27,379 --> 00:27:29,154
bude to jenom tvoje.
474
00:27:29,314 --> 00:27:31,157
Víš, co tím chci říct?
475
00:27:31,483 --> 00:27:32,018
Jo.
476
00:27:32,183 --> 00:27:33,662
Okey-dokey.
477
00:27:35,220 --> 00:27:36,824
Jasně.
478
00:27:37,188 --> 00:27:38,360
<i>Sven.</i>
479
00:27:48,199 --> 00:27:50,440
Wille! Wille! Wille! Co to je?
480
00:27:50,635 --> 00:27:52,273
Je to vlna změn.
481
00:27:52,437 --> 00:27:56,010
Svět se mění, Bille. Musíme
se na ní svézt.
482
00:28:08,586 --> 00:28:11,465
Svatá matko Quin,
tohle nemůže být pravda.
483
00:28:40,018 --> 00:28:42,828
Páni. Někde něco způsobilo
velkou ránu.
484
00:28:42,987 --> 00:28:43,931
Jo.
485
00:28:44,456 --> 00:28:47,130
Znělo to ošklivě blízko
Emperor Landu.
486
00:28:47,292 --> 00:28:50,171
Pojďte, kluci. Přidáme na tempu.
487
00:28:52,130 --> 00:28:54,076
- Tohle je náš moment, Bille.
- Dobře.
488
00:28:54,232 --> 00:28:56,143
Přizpůsob se, nebo zemři, kamaráde.
489
00:28:56,301 --> 00:28:59,145
Přizpůsob se? Kdo může říct,
čím se tu tak můžeme stát.
490
00:28:59,304 --> 00:29:01,284
Dobře. Požírej celý svůj život
jen plankton.
491
00:29:01,439 --> 00:29:04,352
Ale takoví prostě jsme. Jsme
býložravci, jíme zeleninu.
492
00:29:04,509 --> 00:29:06,819
Správně. Takže všichni ostatní
můžou požírat nás.
493
00:29:07,245 --> 00:29:09,691
Ale já už nadále nechci být
něčím obědem.
494
00:29:09,848 --> 00:29:12,089
- Kam to jdeš?
- Posouvám se nahoru v potravním řetězci.
495
00:29:12,250 --> 00:29:13,228
V potravním řetězci?
496
00:29:13,384 --> 00:29:15,455
Jdu sežvýkat něco, co bude
mít obličej.
497
00:29:22,160 --> 00:29:24,162
- Tohle si nepamatuji.
- Jo.
498
00:29:24,329 --> 00:29:26,935
Věci vždycky po cestě zpátky
vypadají trochu jinak.
499
00:29:27,098 --> 00:29:29,078
Hádám, že to budeme muset
celé obejít.
500
00:29:29,234 --> 00:29:31,214
- Ale Emperor Land je přímo naproti.
- Jo.
501
00:29:31,369 --> 00:29:32,780
Tak proč nejdeme přímo tudy?
502
00:29:32,937 --> 00:29:35,280
- Ne, ne. Tahle cesta je lepší.
- Ale zkratky jsou kratší.
503
00:29:36,107 --> 00:29:38,610
Vždycky to tak není. Teď pojďte,
není to tak daleko.
504
00:29:40,111 --> 00:29:41,818
Děcka, zastavte se.
505
00:29:49,454 --> 00:29:50,626
Tak jo.
506
00:29:51,022 --> 00:29:52,126
Tak jo.
507
00:29:52,290 --> 00:29:56,397
Pokračujte, ale běžte hezky
opatrně a pomalu.
508
00:30:01,399 --> 00:30:04,710
A nebudeme se dívat dolů, ano?
509
00:30:05,804 --> 00:30:07,579
Atticusi, co jsem právě teď říkal?
510
00:30:08,072 --> 00:30:09,551
Páni.
511
00:30:10,842 --> 00:30:11,684
Ahojky.
512
00:30:11,843 --> 00:30:13,379
- Kam máte namířeno?
- Domů.
513
00:30:13,545 --> 00:30:16,116
Ó ano? To já taky.
514
00:30:17,482 --> 00:30:20,190
Pokud by vám nevadilo trochu
se stáhnout,
515
00:30:20,351 --> 00:30:21,625
abychom se jen mohli
protáhnout.
516
00:30:21,786 --> 00:30:25,029
To je jediná věc, kterou neudělám,
můj drahý. Nestáhnu se.
517
00:30:25,190 --> 00:30:27,033
Král břehů se nestahuje kvůli nikomu.
518
00:30:27,192 --> 00:30:29,164
Pak by ti možná nevadilo
uhnout trochu stranou.
519
00:30:29,327 --> 00:30:30,362
Neuhnu stranou.
520
00:30:30,528 --> 00:30:32,007
Ale šli jsme celou cestu až sem.
521
00:30:32,163 --> 00:30:33,801
Tak to se budete muset
zase hezky vrátit zpátky.
522
00:30:33,965 --> 00:30:35,945
Mám s sebou děti. Je to pro
ně docela nebezpečné.
523
00:30:36,100 --> 00:30:36,942
Jak jinak.
524
00:30:37,101 --> 00:30:39,513
- Nemůžeme se dočkat, až se dostaneme
domů. - Aha. To je fér.
525
00:30:39,938 --> 00:30:41,747
Ale podívej se na to
z mého pohledu, tryskáči.
526
00:30:41,906 --> 00:30:44,045
Jednoho dne chráním svůj břeh,
527
00:30:44,209 --> 00:30:46,746
a nějaký nabušený machřík
mi ho chce vzít.
528
00:30:47,212 --> 00:30:49,920
Bojujeme tělo na tělo a
celý svět nás sleduje.
529
00:30:50,081 --> 00:30:52,789
Ale někde v zákoutí své mysli
mám takové hryzavé pochyby.
530
00:30:52,951 --> 00:30:54,430
Chtěl jsem ustoupit tučňákovi.
531
00:30:54,953 --> 00:30:58,193
On se mi podívá do očí
a jsem v hájí. Sbohem, dámy.
532
00:30:58,723 --> 00:31:00,703
Zdravíčko osamělý břehu.
533
00:31:00,859 --> 00:31:02,031
- Chápeš mě?
- Ano, ale...
534
00:31:02,193 --> 00:31:03,900
Tak mi, sakra, uhni z cesty.
535
00:31:04,062 --> 00:31:08,442
Moje máma vždycky říká,
každá překážka je příležitost.
536
00:31:08,600 --> 00:31:10,443
- Cože?
- Bo!
537
00:31:12,737 --> 00:31:14,876
Jo, balíku, měl by ses omluvit,
538
00:31:15,373 --> 00:31:18,081
nebo ti dám do čumáku.
539
00:31:20,478 --> 00:31:23,548
- Nemyslel to tak.
- To je v pohodě.
540
00:31:23,648 --> 00:31:25,059
Já jsem tohle taky tak nemyslel.
541
00:31:25,416 --> 00:31:27,953
- "Myšlenky Svena, Myšlenky Svena".
- Eriku, ne.
542
00:31:29,888 --> 00:31:33,628
Ty tlustý náčelníku všech
tyranů, uhni mi z cesty.
543
00:31:34,659 --> 00:31:36,969
A sakra.
544
00:31:37,929 --> 00:31:38,669
Eriku.
545
00:31:38,930 --> 00:31:39,874
- Tati.
- Tati.
546
00:31:40,298 --> 00:31:43,108
- Kam jsi šel, tati?
- Kam to zmizel?
547
00:31:45,470 --> 00:31:46,778
Tohle není normální.
548
00:31:46,938 --> 00:31:48,281
Jsi v pořádku?
549
00:31:48,439 --> 00:31:50,009
Ne tak docela.
550
00:31:51,743 --> 00:31:53,518
Tati, co děláš tam
551
00:31:53,678 --> 00:31:55,316
- dole?
- Pojď zpátky nahoru.
552
00:31:55,480 --> 00:31:57,118
Nejsem si jistý, jestli to zvládnu.
553
00:31:57,282 --> 00:31:58,420
Jeden způsob by tu byl,
554
00:31:58,583 --> 00:31:59,926
ale nebude se ti líbit.
555
00:32:01,386 --> 00:32:03,195
Chceš, abych couval, že jo?
556
00:32:03,388 --> 00:32:05,196
- No tak, tati.
- Ty to dokážeš.
557
00:32:05,456 --> 00:32:07,959
Nebudeme si o tobě myslet míň, tati.
558
00:32:08,126 --> 00:32:13,098
Technicky vzato je to spíš couvání.
559
00:32:13,264 --> 00:32:16,211
Myslím, že bych se mohl
trochu smýknout.
560
00:32:17,268 --> 00:32:18,269
To je ono, tati.
561
00:32:18,436 --> 00:32:19,676
- To je ten přístup!
- Jo.
562
00:32:19,837 --> 00:32:21,441
- Ustupuj.
- To je ono.
563
00:32:21,606 --> 00:32:24,348
V žádném případě se necítím přirozeně.
564
00:32:24,509 --> 00:32:27,490
- Teď se podívej, jestli už se můžeš
otočit. - Dobře.
565
00:32:27,912 --> 00:32:29,220
Použij svoje ploutve.
566
00:32:30,381 --> 00:32:32,655
- Přestaň.
-Tati!
567
00:32:33,117 --> 00:32:34,892
- Do toho, tati.
- Dokážeš to.
568
00:32:35,053 --> 00:32:36,157
Ó můj bože.
569
00:32:36,321 --> 00:32:38,164
Tatíííí.
570
00:32:43,962 --> 00:32:44,838
Tati!
571
00:32:44,996 --> 00:32:47,838
Slyšíš mě, tati?
572
00:32:50,468 --> 00:32:53,209
- Shane? Darrene?
-Tati.
573
00:32:53,671 --> 00:32:56,441
Potřebuji, abyste zůstali silní.
574
00:32:56,441 --> 00:32:59,650
Vím, že budete, protože mě nikdy
nezklamete.
575
00:32:59,811 --> 00:33:02,018
Tučňáci, jste tam pořád?
576
00:33:02,580 --> 00:33:04,082
Jo, přímo tady.
577
00:33:04,248 --> 00:33:08,025
Dohlédli byste na to, aby se moji kluci
dostali bezpečně domů k mamince?
578
00:33:08,219 --> 00:33:10,028
Tati, co to říkáš?
579
00:33:10,588 --> 00:33:12,659
Mrzí mě to, kluci.
580
00:33:13,157 --> 00:33:15,694
Ale kariéře vašeho starého
taťky odzvonilo.
581
00:33:15,860 --> 00:33:17,362
- Ne, tati. Ne.
- Ne, tati!
582
00:33:19,263 --> 00:33:23,571
Ale no tak. Rozhlédni se kolem sebe.
Vidíš nějakou cestu ven?
583
00:33:23,901 --> 00:33:26,209
Jo, když mi narostou křídla.
584
00:33:26,571 --> 00:33:29,879
- Můžeš se trochu pohnout?
- Jsem tu zaseklý, kamaráde.
585
00:33:31,743 --> 00:33:33,188
Dobře. Všichni...
586
00:33:33,344 --> 00:33:34,755
odstupte od kraje.
587
00:33:34,912 --> 00:33:36,391
No tak, odstupte od kraje.
588
00:33:36,547 --> 00:33:38,959
Tak dobře. A teď se nehýbejte,
dokud se nevrátím.
589
00:33:39,117 --> 00:33:42,118
- Kam to jdeš? - Jdu se podívat, jestli
můžu udělat něco pro jejich taťku.
590
00:33:43,221 --> 00:33:44,632
Co asi tak zmůže?
591
00:33:44,789 --> 00:33:47,770
Je to jen obyčejný tučňák.
592
00:34:06,010 --> 00:34:09,014
Je to malý krok pro krevetu,
593
00:34:09,180 --> 00:34:11,820
ale obrovský skok pro bezobratlovce.
594
00:34:11,983 --> 00:34:14,054
Svatá matko krevetí.
595
00:34:14,218 --> 00:34:17,324
Tak už máš hlad, Bille?
Je to velikán.
596
00:34:28,633 --> 00:34:30,044
Co to proboha děláš?
597
00:34:30,201 --> 00:34:31,737
- Plížím se.
- To nesmíš.
598
00:34:33,704 --> 00:34:35,615
Nemůžeš se plížit, jsi kreveta.
599
00:34:35,773 --> 00:34:37,252
Musíme se vyvíjet, Bille.
600
00:34:37,408 --> 00:34:41,584
Vyvíjet se? Jenom tak? Trvalo nám miliony
let, než jsme se dostali tam, kde jsme teď.
601
00:34:41,746 --> 00:34:45,785
Sleduj a uč se, Billíčku, chystám se
na přírodní výběr.
602
00:34:45,950 --> 00:34:47,190
Ne, ne, ne, ne.
603
00:34:52,890 --> 00:34:54,631
Trochu tuhé.
604
00:34:54,926 --> 00:34:55,996
Hodně aromatické.
605
00:34:56,160 --> 00:34:58,868
Právě ses zakousl do jeho zadku.
Ne, aby ti to stouplo do hlavy.
606
00:34:59,030 --> 00:35:01,203
To je nápad, půjdu po jeho hlavě.
607
00:35:01,365 --> 00:35:02,207
Ach bože.
608
00:35:02,366 --> 00:35:06,109
Vpřed a vzhůru, můj příteli. Čekají
nás čerstvé pochoutky.
609
00:35:28,126 --> 00:35:32,097
Tučňáku? Jsi to ty?
610
00:35:37,969 --> 00:35:39,505
Je to pevné.
611
00:35:51,849 --> 00:35:54,193
Ach, tučňáku.
612
00:35:57,255 --> 00:36:00,566
Dostaneme se tam, kam se ještě žádná
kreveta nikdy nedostala.
613
00:36:00,725 --> 00:36:03,228
- Budeme legendami, Bille.
- No jupijéééj.
614
00:36:04,896 --> 00:36:07,966
- Jak daleko je to k obličeji?
- Už tam budeme.
615
00:36:08,232 --> 00:36:09,210
Hej ty!
616
00:36:09,367 --> 00:36:10,744
Tupá hlavo!
617
00:36:17,542 --> 00:36:19,544
No ty, ty požírači chaluh.
618
00:36:25,116 --> 00:36:26,618
Moje chyba.
619
00:36:26,784 --> 00:36:31,529
Myslel jsem, že jsi nemilosrdný
stroj na zabíjení.
620
00:36:33,291 --> 00:36:35,202
Nechceš ochutnat trochu tučňáka?
621
00:36:35,359 --> 00:36:37,430
Drž se vzadu, Bille. Tohle nebude pěkné.
622
00:37:00,585 --> 00:37:02,895
Je to bojovník, ale brzy to vzdá.
623
00:37:03,054 --> 00:37:05,261
Jsou to jen posmrtné záškuby.
624
00:37:22,940 --> 00:37:24,476
Špatný den, krasavečku?
625
00:37:24,642 --> 00:37:27,814
Omlouvám se.
Moje vina.
626
00:37:35,586 --> 00:37:37,031
Tati?
627
00:37:41,092 --> 00:37:42,230
Kluci.
628
00:37:42,493 --> 00:37:44,097
Taťko, fungovalo to.
629
00:37:45,763 --> 00:37:47,071
"Myšlenky Svena".
630
00:37:51,902 --> 00:37:55,714
Viděl jsi ten výraz v jeho očích?
Smrtelná hrůza.
631
00:37:55,873 --> 00:37:57,079
Říkal jsi, že dodejchal.
632
00:37:57,241 --> 00:37:59,380
- Ušetřil jsem jeho ohavný život.
- Cože?
633
00:37:59,543 --> 00:38:01,420
Řekne to svým přátelům,
bude šířit strach.
634
00:38:01,579 --> 00:38:04,185
Ve městě je nový predátor!
635
00:38:04,382 --> 00:38:05,360
Jsi šílenec.
636
00:38:05,516 --> 00:38:08,861
Někdo musí jejich počty udržovat
na uzdě. A my jsme ten někdo, Bille.
637
00:38:09,020 --> 00:38:09,930
To snad ne.
638
00:38:10,087 --> 00:38:12,431
<i>Jsme šampióni, kamaráde.</i>
639
00:38:12,590 --> 00:38:14,866
<i>A budeme bojovat až do konce.</i>
640
00:38:15,026 --> 00:38:15,936
Poslouchej se.
641
00:38:16,093 --> 00:38:18,505
<i>Jsme šampióni, jsme šampióni.</i>
642
00:38:18,663 --> 00:38:21,337
Zpívání hloupostí. To je první
známka šílenství.
643
00:38:21,499 --> 00:38:23,035
<i>Jsme šampioni..</i>
644
00:38:24,135 --> 00:38:25,978
- Jak je na tom rameno?
- Ale jo, je v pořádku.
645
00:38:26,137 --> 00:38:28,048
Dej si na to trochu ledu. Budeš
v pořádku.
646
00:38:28,205 --> 00:38:29,684
- Děkuji.
- Ne.
647
00:38:29,840 --> 00:38:30,716
Já děkuji tobě.
648
00:38:30,908 --> 00:38:34,720
Děkuji ti, šéfe, že bude král břehů
Bryan ve hře další sezónu.
649
00:38:34,912 --> 00:38:37,358
Porazím na tvoji počest
jiného tuleně.
650
00:38:37,515 --> 00:38:38,687
Jak poděkujete vy, kluci?
651
00:38:38,849 --> 00:38:42,023
Děkujeme, vaše výsosti, že jste
nám dal zpátky našeho taťku.
652
00:38:42,186 --> 00:38:44,723
- Jsem ti dlužen, příteli.
- Hodně štěstí, Bryane.
653
00:38:44,922 --> 00:38:48,992
Ne. Myslím to vážně,
stačí se jen zeptat.
654
00:38:48,993 --> 00:38:51,633
Kdykoliv, kdekoliv.
655
00:38:51,796 --> 00:38:53,707
Bez ostychu, dobře?
656
00:38:53,864 --> 00:38:55,343
Bez ostychu.
657
00:38:55,499 --> 00:38:56,944
Dobře.
658
00:38:57,335 --> 00:39:00,612
Pojďte, písklata. Dostaneme vás domů.
659
00:39:03,107 --> 00:39:04,814
Pojďte, děcka.
660
00:39:19,023 --> 00:39:22,195
- Ztratili jsme se, že ano?
- Atticusi, nejsme ztracení.
661
00:39:22,326 --> 00:39:24,533
- Emperor Land by měl být přímo tady.
- Jo.
662
00:39:24,695 --> 00:39:26,402
Moje instinkty se nikdy nespletly.
663
00:39:26,564 --> 00:39:31,843
Všichni jste blázni. Já náhodou vím,
že je Emperor Land jeden den cesty tudy.
664
00:39:32,002 --> 00:39:33,879
Ne, tudy.
665
00:39:35,039 --> 00:39:36,450
Můj ty bože.
666
00:39:39,176 --> 00:39:41,053
Ale ne.
667
00:39:50,888 --> 00:39:52,765
Hele, podívejte se. Někdo se dostal ven!
668
00:39:52,923 --> 00:39:55,062
Vidíte! Věděl jsem, že je odtud cesta.
669
00:39:55,226 --> 00:39:56,967
Hej, kámo, jak se dostaneme ven?
670
00:39:57,128 --> 00:39:58,129
Já nevím.
671
00:39:58,295 --> 00:39:59,638
Já se snažím dostat dovnitř.
672
00:39:59,797 --> 00:40:00,434
Mumble!
673
00:40:00,598 --> 00:40:01,440
Mumble!
674
00:40:01,599 --> 00:40:02,441
Tati!
675
00:40:02,600 --> 00:40:05,740
Atticusi, můj chlapče. Je hezké vidět,
že pořád válíš.
676
00:40:05,903 --> 00:40:07,109
Co se stalo?
677
00:40:07,271 --> 00:40:11,242
Ta velká kra, na které jste se sem přivalili,
uvěznila nás, no a tady jsme.
678
00:40:11,409 --> 00:40:12,479
To je průšvih!
679
00:40:12,643 --> 00:40:15,281
- Nic, co bychom neuměli spravit, zlato.
- Maminko.
680
00:40:15,446 --> 00:40:17,255
Říkala jsem jim, ať se uklidní.
681
00:40:17,415 --> 00:40:18,826
Věděla jsem, že budeš v pořádku.
682
00:40:19,016 --> 00:40:19,994
- Kde je maminka?
- Viděl někdo Glorii?
683
00:40:23,421 --> 00:40:25,992
Mumble! Eriku!
684
00:40:26,157 --> 00:40:27,158
- Mami!
- Glorie!
685
00:40:27,425 --> 00:40:28,699
Moji krásní chlapci.
686
00:40:28,859 --> 00:40:30,361
Myslela jsem, že už vás nikdy neuvidím.
687
00:40:30,528 --> 00:40:31,973
Musí existovat způsob, jak
vás dostaneme ven.
688
00:40:32,129 --> 00:40:34,575
Miláčku, všude tu jsou prohledávací skupiny.
689
00:40:34,732 --> 00:40:37,110
Pokud je tu nějaká cesta, najdeme ji.
690
00:40:37,268 --> 00:40:38,269
Neboj se, tati.
691
00:40:38,436 --> 00:40:41,940
Dneska zachránil strejda Mumble
obrovského tuleně
692
00:40:42,106 --> 00:40:43,414
z velké černé jámy.
693
00:40:43,574 --> 00:40:46,487
Jo. Ale to byla trošku jiná situace.
694
00:40:46,644 --> 00:40:47,679
Ale zachránil jsi ho.
695
00:40:47,845 --> 00:40:50,621
Mumble. Mohl bys sehnat trochu
ryb pro moje děti?
696
00:40:50,781 --> 00:40:53,022
- Pro moje taky.
- Jedny i sem.
697
00:40:53,184 --> 00:40:55,130
Dobře. Udělám, co bude v mé moci.
698
00:40:55,286 --> 00:40:57,994
- A co moje rodina?
- Hej, nezapomeň na nás.
699
00:41:03,494 --> 00:41:05,804
Hej, hej.
Hej, poslouchejte.
700
00:41:05,963 --> 00:41:08,307
Existuje způsob, jak nakrmit
velkou většinu z vás.
701
00:41:08,466 --> 00:41:12,312
Půjdu do Adelie Landu a přivedu
sem pár přátel.
702
00:41:12,470 --> 00:41:13,847
Musíte být trpěliví...
703
00:41:14,004 --> 00:41:15,642
Dobře?
704
00:41:15,806 --> 00:41:17,217
Bo, kam to jdeš?
705
00:41:17,374 --> 00:41:19,149
Beru to zkratkou.
706
00:41:19,310 --> 00:41:21,984
- Ne, to nebereš. Zůstáváš tady.
- Ale jsem vážně rychlá.
707
00:41:22,513 --> 00:41:24,686
- Eriku?
- Buď v pohodě. Fakt je to rychlík.
708
00:41:26,217 --> 00:41:29,198
Promiň, Eriku. Jeden je rychlejší než dva.
709
00:41:29,353 --> 00:41:31,355
Boadiceo, máš na ocásku peří?
710
00:41:31,522 --> 00:41:32,830
Ano, mám.
711
00:41:32,990 --> 00:41:35,025
Pak s ním tedy pořádně zatřes drahá.
712
00:41:35,392 --> 00:41:37,030
Ale paní Violo,
713
00:41:37,194 --> 00:41:39,504
tam venku ji čekají všechna
možná nebezpečí.
714
00:41:39,663 --> 00:41:41,540
Ne nebezpečí, výzvy.
715
00:41:41,699 --> 00:41:43,178
Tomu říkám přístup!
716
00:41:44,468 --> 00:41:47,711
Dobře. Dobře. Najdi strýčka Ramona.
717
00:41:47,872 --> 00:41:51,581
Řekni mu, ať přivede amigos a všechny
Adeliany, kteří budou moci.
718
00:41:51,742 --> 00:41:54,052
A vždy pamatuj na rodinné motto.
719
00:41:54,211 --> 00:41:56,623
Pořádně to rozjeď.
720
00:42:11,328 --> 00:42:14,969
Pojď, strýčku Mumble. Musíme
obstarat chytání ryb.
721
00:42:39,723 --> 00:42:41,464
Tak, jaké máte novinky vy?
722
00:42:41,659 --> 00:42:45,801
Každičká skulina, každičká cesta
je naprosto zablokovaná.
723
00:42:45,963 --> 00:42:47,806
Tam dole se začíná hodně diskutovat.
724
00:42:47,965 --> 00:42:50,070
Myslí na nemyslitelné.
725
00:42:50,234 --> 00:42:52,373
Noahu, obávají se naší zkázy.
726
00:42:52,536 --> 00:42:53,708
Jak na tohle odpovíme?
727
00:42:53,871 --> 00:42:55,612
Porozhlédneme se znovu.
728
00:42:55,773 --> 00:42:57,753
Vrátíme se zpátky a prohledáme
to stokrát.
729
00:42:57,908 --> 00:42:58,978
Cesta ven neexistuje!
730
00:42:59,176 --> 00:43:01,782
Tisíckrát, pokud budeme muset.
Vždycky existuje způsob.
731
00:43:02,546 --> 00:43:04,890
Jo, to je ono. Přímo támhle.
732
00:43:05,049 --> 00:43:06,084
Led.
733
00:43:07,685 --> 00:43:09,722
<i>Led zní hezky. Zkouška první.</i>
734
00:43:13,557 --> 00:43:15,833
Ukaž. Pomůžu ti.
735
00:43:17,928 --> 00:43:20,272
Dobře. Nech to tam sklouznout.
736
00:43:20,931 --> 00:43:23,966
Počkej. Eriku.
Ne! Zpomal!
737
00:43:24,735 --> 00:43:26,715
Skoč! Seskoč z toho!
738
00:43:28,305 --> 00:43:29,978
Eriku.
739
00:43:35,846 --> 00:43:37,189
Viděl jsi mě? Viděl jsi mě?
740
00:43:37,348 --> 00:43:39,328
Tohle už nikdy nedělej.
741
00:43:39,483 --> 00:43:41,520
Tati, letěl jsem.
742
00:43:41,719 --> 00:43:43,460
- Eriku.
- Opravdu jsem letěl.
743
00:43:43,621 --> 00:43:47,034
Opravdu rychle jsem zatřepetal křídly
a šel jsem nahoru-horů.
744
00:43:47,224 --> 00:43:48,532
Synu, jsme tučňáci,
745
00:43:48,692 --> 00:43:49,432
my nemůžeme létat.
746
00:43:49,593 --> 00:43:51,573
Ale Sven je tučňák.
747
00:43:51,729 --> 00:43:55,541
Já nevím, jaký druh tučňáka je Sven,
ale my Emperorští tučňáci to neumíme.
748
00:43:55,699 --> 00:43:58,202
Ale kdyby se všichni naučili
létat, maminka
749
00:43:58,369 --> 00:43:59,677
by se odtamtud mohla dostat.
750
00:43:59,837 --> 00:44:02,477
Já nevím, jestli existuje cesta ven.
751
00:44:03,807 --> 00:44:04,547
Hej!
752
00:44:04,708 --> 00:44:06,847
Ale pokud existuje, jsem si jistý jako vejce,
že nepůjde o létání.
753
00:44:07,578 --> 00:44:09,114
Pokud něco chceš, musíš si to přát.
754
00:44:09,279 --> 00:44:11,816
A pokud si to přeješ, dostaneš to!
755
00:44:11,982 --> 00:44:14,223
Eriku, ber to reálně. Jsou uvěznění.
756
00:44:16,620 --> 00:44:18,065
Jsou hladoví, mají strach.
757
00:44:19,089 --> 00:44:22,193
Poslední věc, kterou potřebují,
je falešná naděje.
758
00:44:23,260 --> 00:44:24,261
Kluci?
759
00:44:25,295 --> 00:44:26,797
Pak ale umřou.
760
00:44:27,531 --> 00:44:30,168
Kluci, co se to s vámi dvěma děje?
761
00:44:31,702 --> 00:44:32,976
Jen si tu něco vyjasňujeme.
762
00:44:33,137 --> 00:44:34,138
Eriku?
763
00:44:34,304 --> 00:44:36,215
Potřebujeme trochu mateřské
lásky, paní G.
764
00:44:36,707 --> 00:44:38,482
Jinak tady puknou.
765
00:44:38,642 --> 00:44:41,121
Mumble, proč nejdeš
chytit pár ryb?
766
00:44:42,522 --> 00:44:45,416
Nemá hlad, paní G.
767
00:44:45,416 --> 00:44:48,292
To je v pořádku, Atticusi.
Chápu to.
768
00:44:49,486 --> 00:44:51,864
Dobře, chytání ryb.
769
00:44:52,022 --> 00:44:54,764
Eriku, nech to plavat.
770
00:44:54,925 --> 00:44:57,235
Eriku, uklidni se.
771
00:44:57,394 --> 00:45:00,637
Zlatíčko, ustup o krok.
772
00:45:02,800 --> 00:45:03,938
Zavři oči.
773
00:45:05,302 --> 00:45:06,781
Zhluboka se nadechni.
774
00:45:06,937 --> 00:45:09,474
No tak, je to jednoduché.
775
00:45:12,109 --> 00:45:14,453
<i>Když myslíš,</i>
776
00:45:15,779 --> 00:45:17,918
<i>že je naděje ztracená,</i>
777
00:45:18,949 --> 00:45:21,429
<i>a vzdáváš se,</i>
778
00:45:22,486 --> 00:45:24,762
<i>to je vše, co máš.</i>
779
00:45:26,056 --> 00:45:28,764
<i>Modrá se změní v černou,</i>
780
00:45:29,860 --> 00:45:32,136
<i>tvoje důvěra je nalomená.</i>
781
00:45:32,896 --> 00:45:36,867
<i>A zdá se, že není cesty zpátky.</i>
782
00:45:40,237 --> 00:45:42,376
<i>Když máš ve svých
nohách bouřku</i>
783
00:45:46,977 --> 00:45:52,015
<i>a jsi přesvědčený, že jsi
úplně sám.</i>
784
00:45:54,151 --> 00:45:56,358
<i>Podívej se na hvězdy</i>
785
00:45:57,187 --> 00:45:59,497
<i>a místo temnoty</i>
786
00:46:00,891 --> 00:46:02,802
<i>najdeš své srdce,</i>
787
00:46:02,960 --> 00:46:06,533
<i>které září jako slunce.</i>
788
00:46:07,931 --> 00:46:12,744
<i>Nenaštvi je tak, že tě opustí.</i>
789
00:46:14,605 --> 00:46:16,175
<i>Tvá potřeba mít pravdu</i>
790
00:46:16,340 --> 00:46:20,254
<i>nás stojí příliš mnoho.</i>
791
00:46:21,812 --> 00:46:24,019
<i>Takové to je, když láska staví</i>
792
00:46:24,181 --> 00:46:25,683
<i>světelný most.</i>
793
00:46:25,883 --> 00:46:29,092
<i>Když se špatné v dobré obrací,</i>
794
00:46:29,253 --> 00:46:30,926
<i>když víš, že stojí za to bojovat,</i>
795
00:46:35,826 --> 00:46:39,705
<i>když láska promění noc v den,</i>
796
00:46:39,897 --> 00:46:42,935
<i>když tě samota opustí.</i>
797
00:46:43,734 --> 00:46:48,149
<i>Právě proto musíš být dnes
v noci silný.</i>
798
00:46:49,640 --> 00:46:55,881
<i>Protože jedině láska nám může
postavit světelný most.</i>
799
00:47:00,784 --> 00:47:03,663
<i>Zhluboka se nadechni,</i>
800
00:47:03,821 --> 00:47:05,528
<i>slož svoji hlavu,</i>
801
00:47:06,990 --> 00:47:09,368
<i>ale nezapomeň</i>
802
00:47:09,993 --> 00:47:13,236
<i>k sobě pustit lásku.</i>
803
00:47:14,164 --> 00:47:16,201
<i>To nám láska staví</i>
804
00:47:16,366 --> 00:47:17,970
<i>světelný most.</i>
805
00:47:18,135 --> 00:47:21,412
<i>Když se špatné v dobré obrátí,</i>
806
00:47:21,572 --> 00:47:27,074
<i>když nemůžeš vzdát
ten boj.</i>
807
00:47:27,845 --> 00:47:31,759
<i>A když láska promění
noc v den,</i>
808
00:47:31,949 --> 00:47:35,522
<i>když tě samota opustí.</i>
809
00:47:35,686 --> 00:47:37,131
<i>Právě proto musíš být</i>
810
00:47:37,287 --> 00:47:41,235
<i>dnes v noci silný.</i>
811
00:47:41,825 --> 00:47:44,135
<i>Protože jedině láska nám může postavit</i>
812
00:47:44,294 --> 00:47:48,640
<i>světelný most.</i>
813
00:47:48,899 --> 00:47:51,038
<i>Jen láska nám může postavit</i>
814
00:47:51,201 --> 00:47:55,047
<i>světelný most.</i>
815
00:47:56,006 --> 00:47:59,078
<i>Jen láska nám může postavit</i>
816
00:48:01,712 --> 00:48:04,192
<i>světelný most.</i>
817
00:48:04,348 --> 00:48:06,453
Wille? Wille?
818
00:48:07,584 --> 00:48:09,757
- Spíš ještě?
- Ano, hluboce.
819
00:48:09,920 --> 00:48:11,866
Tak vstávej a řekni mi,
820
00:48:12,022 --> 00:48:13,558
jestli je to roj, nebo sním?
821
00:48:13,724 --> 00:48:15,465
Sníš.
822
00:48:25,235 --> 00:48:27,613
Páni, to je nádherné.
823
00:48:27,771 --> 00:48:30,251
Zajímalo by mě, jestli je to jedlé.
824
00:48:35,913 --> 00:48:39,451
Wille, netoužíš mít taky takových
tisíc malých nožiček?
825
00:48:39,616 --> 00:48:42,290
Já tedy nemám takové prostředky,
abych přivedl tolik dětí na svět.
826
00:48:42,452 --> 00:48:43,931
Darovat sám narozeninové dárky.
827
00:48:44,087 --> 00:48:48,194
Já už jsem dokonce vybral jména:
Phil, Jill, Lill, Gill, Hill, Billy, Lilly, Willy...
828
00:48:48,358 --> 00:48:50,634
- To stačí.
- Wilma, Willis, Wilbur, Wilhelmina...
829
00:48:50,794 --> 00:48:51,738
Umím si to představit.
830
00:48:51,895 --> 00:48:53,238
A dokonce i Will.
831
00:48:53,397 --> 00:48:54,398
To se máš.
832
00:48:54,564 --> 00:48:57,202
- Mohli bychom si založit vlastní roj.
- Oba dva jsme samci.
833
00:48:57,834 --> 00:48:58,437
Přizpůsobíme se.
834
00:48:58,602 --> 00:49:01,412
Ty se přizpůsob. Já toho mám dost.
Jdu na porážku.
835
00:49:01,571 --> 00:49:04,984
Fajn, tak prostě fajn. Jen si běž.
Uhas svůj slepý chtíč.
836
00:49:05,142 --> 00:49:07,520
V tomhle moři je spousta
dalších krevet.
837
00:49:09,179 --> 00:49:13,093
Spousta krevet, které by považovali
za štěstí, že mě mají za partnera.
838
00:49:13,250 --> 00:49:15,287
Jsem zatraceně dobrej parťák.
839
00:49:27,764 --> 00:49:29,004
Wille.
840
00:49:29,266 --> 00:49:30,506
Wille?
841
00:49:32,202 --> 00:49:34,182
- Ahoj.
- Ahoj.
842
00:49:34,338 --> 00:49:36,045
Jsi jediný roj, který mám.
843
00:49:36,206 --> 00:49:39,187
Posluž si. Ale žádné paci-paci.
844
00:50:30,127 --> 00:50:31,162
Jsi zraněný?
845
00:50:31,328 --> 00:50:34,275
Ne, jsem v pohodě. Je to
dobrý, je to dobrý.
846
00:50:34,431 --> 00:50:36,138
Ale no tak, Seymoure, dej si přestávku.
847
00:50:36,299 --> 00:50:40,679
Ne, ne, děkuji, bratře. Můj
chlapec je tam nahoře.
848
00:50:45,642 --> 00:50:46,643
Ale ne.
849
00:50:54,785 --> 00:50:57,421
Eriku! Atticusi!
Schovejte se!
850
00:50:57,421 --> 00:50:59,298
Pojď sem, Eriku, tady!
851
00:51:02,793 --> 00:51:04,830
Puťa, puťa, puťa.
852
00:51:04,995 --> 00:51:06,997
Ach, kdybych tak uměl létat.
853
00:51:09,366 --> 00:51:10,709
Podívej se na to.
854
00:51:10,867 --> 00:51:14,007
Moje nejoblíbenější věc. Tučňáci
uvěznění mezi stěnami z ledu.
855
00:51:14,171 --> 00:51:15,206
Tolik, kolik můžeš sníst.
856
00:51:15,372 --> 00:51:16,851
Napořád.
857
00:51:17,274 --> 00:51:19,481
Nikdy jsem neviděl tolik
chaluh příživných na jednom místě.
858
00:51:19,643 --> 00:51:21,281
Držte se pohromadě. Semkněte se.
859
00:51:21,445 --> 00:51:24,221
- Vědí to. Cítí to.
- Nikdy se odsud nedostaneme.
860
00:51:24,381 --> 00:51:25,689
Mrchožrouti. Zbabělci.
861
00:51:25,849 --> 00:51:27,226
Jsou živi pouze ze slabých.
862
00:51:27,384 --> 00:51:29,386
Přiznej to, Noahu. Jsme zdechliny.
863
00:51:29,586 --> 00:51:31,361
Ne. Jsme Emperorší tučňáci.
864
00:51:32,689 --> 00:51:36,501
I když stojíme hladomoru tváří
v tvář, ještě to nevzdáme.
865
00:51:36,660 --> 00:51:38,162
I přes to, že jsme uvězněni
866
00:51:38,328 --> 00:51:40,672
a jsme obklopeni ledovou masou,
867
00:51:40,831 --> 00:51:42,833
nebudeme poraženi.
868
00:51:42,999 --> 00:51:44,706
Ano, pane. Mluv dál, Noahu.
869
00:51:44,868 --> 00:51:46,677
Jsme stateční.
870
00:51:46,837 --> 00:51:49,181
Umíme se bránit!
871
00:51:49,339 --> 00:51:53,151
Jsme úžasný Emperorský národ!
872
00:52:17,067 --> 00:52:18,205
Ne.
873
00:52:33,583 --> 00:52:35,062
Eriku, zůstaň tam dole.
874
00:52:35,752 --> 00:52:37,026
Mumble?
875
00:52:37,387 --> 00:52:38,422
Jsou v pořádku.
876
00:52:38,788 --> 00:52:41,062
- Glorie, za tebou.
- Hej.
877
00:52:41,458 --> 00:52:43,631
Vyber si někoho stejně
velkého, zrůdo.
878
00:52:43,793 --> 00:52:45,204
To udělám, princezno.
879
00:52:45,362 --> 00:52:47,273
Nejdřív tě oklovu.
880
00:52:47,430 --> 00:52:50,172
Dokud jsi ještě čerstvá, dřív
než ztuhneš a budeš páchnout.
881
00:52:53,403 --> 00:52:54,677
Bo.
882
00:53:01,311 --> 00:53:02,585
Bo!
883
00:53:25,068 --> 00:53:26,741
To je moje holka.
884
00:53:26,903 --> 00:53:28,246
Skvělá práce.
885
00:53:28,405 --> 00:53:30,078
Sbližování národů.
886
00:53:30,607 --> 00:53:32,917
To je solidarita!
887
00:53:33,310 --> 00:53:34,448
Dobře, takže...
888
00:53:34,611 --> 00:53:38,388
Takže se dostali do dočasného
stádia
889
00:53:38,548 --> 00:53:39,652
popravy.
890
00:53:39,816 --> 00:53:41,022
- Cože to jsi?
- Idiot.
891
00:53:41,184 --> 00:53:42,185
Děkuji ti.
892
00:53:42,352 --> 00:53:43,854
Bo. Dokázala jsi to!
893
00:53:44,921 --> 00:53:46,662
- Je rychlá.
- Ahoj kamarádi.
894
00:53:46,890 --> 00:53:48,335
- Mumble!
- Mumble!
895
00:53:48,491 --> 00:53:50,300
- Přišli jste.
- Samozřejmě, že jsme přišli.
896
00:53:50,460 --> 00:53:52,064
- Slyšeli jsme ty novinky.
- Kde je Ramon?
897
00:53:52,229 --> 00:53:54,334
- Už s námi není.
- Má lepší pozici.
898
00:53:54,497 --> 00:53:55,976
Je s Carmen.
899
00:53:59,035 --> 00:54:01,675
Carmen, Carmen, ne, počkej.
900
00:54:03,607 --> 00:54:05,985
Nechci, abys měla studené
nohy, miláčku můj.
901
00:54:06,142 --> 00:54:07,450
Nejsem tvůj miláček.
902
00:54:07,611 --> 00:54:08,817
Vidíš? Co jsem ti říkala, Carmen?
903
00:54:08,979 --> 00:54:10,959
Žádná páteř, celý pomačkaný.
904
00:54:11,114 --> 00:54:14,186
Dejte si pohov. Jsem pouze
Carmeniným majetkem.
905
00:54:14,351 --> 00:54:15,489
Ramone, to je úžasné.
906
00:54:15,785 --> 00:54:16,820
Přišli všichni.
907
00:54:16,987 --> 00:54:18,864
Krom toho chlapíka, který zůstal,
protože měl rýmu.
908
00:54:19,789 --> 00:54:21,029
Aha, tak ne, je tady.
909
00:54:21,191 --> 00:54:22,670
Jsi opravdový přítel. Děkuji ti, kamaráde.
910
00:54:22,826 --> 00:54:24,271
Nemám s tím nic společného.
911
00:54:24,427 --> 00:54:26,839
Pak tedy, Lovelanci, děkuji ti moc.
912
00:54:28,198 --> 00:54:29,506
Pořád máš špatného tučňáka.
913
00:54:29,666 --> 00:54:32,044
Ahojky taťuldo.
914
00:54:32,202 --> 00:54:34,409
- Věděl jsem to.
- Maličký Érik.
915
00:54:35,538 --> 00:54:36,414
Omluvte mě.
916
00:54:36,573 --> 00:54:40,385
Dobrá, Svenovo přátelé, fanoušci,
příznivci, nebo Svenatici.
917
00:54:40,543 --> 00:54:44,355
Neodpočineme si, dokud nebudou
všichni vykrmení.
918
00:54:55,543 --> 00:54:59,355
<i>Nejvtipnější věc, jakou jsem
kdy slyšel.</i>
919
00:55:00,543 --> 00:55:05,355
<i>Ale nerozuměl jsem jedinému slovu.</i>
920
00:55:06,543 --> 00:55:08,355
<i>Ale teď to musím šířit
po celé zemi.</i>
921
00:55:09,543 --> 00:55:11,855
<i>Pořád to nedokážu pochopit.</i>
922
00:55:17,543 --> 00:55:21,855
<i>Říkají mi hej, kámo, jaké je tvoje jméno?</i>
923
00:55:22,543 --> 00:55:27,543
<i>Proč sem nepřijdeš a neukážeš
nám svůj obličej?</i>
924
00:55:27,543 --> 00:55:30,255
<i>Ale slyším zvuky, kterým
nemůžu přijít na kloub,</i>
925
00:55:31,843 --> 00:55:33,855
<i>kvůli těmhle zvukům se zastavím
a zakřičím si.</i>
926
00:55:36,800 --> 00:55:39,303
Zdravíčko, vy schoulená raso.
927
00:55:39,469 --> 00:55:44,077
Jako zdvořilost jsem vám
přinesl mnoho ryb.
928
00:55:44,240 --> 00:55:46,584
Dej jim co proto, brácho.
929
00:55:52,482 --> 00:55:53,586
Kdo je ten chlapík?
930
00:55:53,750 --> 00:55:56,253
Říkají mu Sven. Je sventastický.
931
00:55:56,419 --> 00:55:59,298
Nech mě se vrátit zpátky a dovol
mi říct, co už jsem říkal.
932
00:55:59,456 --> 00:56:00,901
Jsi idiot!
933
00:56:01,358 --> 00:56:02,803
- A hádej co?
- Co?
934
00:56:02,959 --> 00:56:06,529
Unese více ryb, než kterýkoliv
tučňák co žil.
935
00:56:06,529 --> 00:56:07,303
Páni.
936
00:56:07,464 --> 00:56:10,274
A to jen díky jeho úžasnému
velkému červenému zobáku.
937
00:56:10,433 --> 00:56:11,571
Působivé.
938
00:56:12,001 --> 00:56:14,003
Svene? Svene?
939
00:56:14,204 --> 00:56:14,944
Ano?
940
00:56:15,105 --> 00:56:17,415
Tam dole je někdo opravdu výjimečný.
941
00:56:17,574 --> 00:56:19,918
A jak znám Glorii, nenají se,
942
00:56:20,076 --> 00:56:21,987
dokud nebudou nakrmení ostatní.
943
00:56:22,145 --> 00:56:24,455
Myslíš, že bys jí mohl tohle
snést dolů?
944
00:56:24,614 --> 00:56:26,423
Jasně, nebuď bláhový. Kde ho najdu?
945
00:56:26,583 --> 00:56:28,153
Ne, ji.
946
00:56:28,318 --> 00:56:30,195
Támhle, oklopená těmi dětmi.
947
00:56:30,387 --> 00:56:32,025
- To je tvoje družka? Vážně?
- Ano.
948
00:56:32,188 --> 00:56:34,168
- Tvoje družka? Páni.
- Tady máš tu rybu.
949
00:56:34,324 --> 00:56:38,329
Ale ne, ne, Mumble. Ona si zaslouží
to úplně nejlepší.
950
00:56:42,966 --> 00:56:44,707
Nechceš zazpívat?
951
00:56:44,901 --> 00:56:45,538
Ne.
952
00:56:45,702 --> 00:56:47,010
Pojďme si trochu zazpívat.
953
00:56:47,203 --> 00:56:49,513
<i>Vzbuď mě, než odejdeš,</i>
954
00:56:49,672 --> 00:56:52,152
<i>protože neplánuju být sám.</i>
955
00:56:52,308 --> 00:56:54,345
<i>Vzbuď mě, než odejdeš.</i>
956
00:56:54,511 --> 00:56:55,489
Ztišil by ses?
957
00:56:55,645 --> 00:56:56,680
<i>Chci to dotáhnout vysoko.</i>
958
00:56:56,846 --> 00:56:58,621
Buď prostě zticha.
959
00:57:02,952 --> 00:57:04,693
<i>Nikdy to s tebou nevzdám.</i>
960
00:57:04,854 --> 00:57:06,731
<i>Nikdy tě nenechám upadnout.</i>
961
00:57:06,890 --> 00:57:08,995
Shromáždění predátorů?
962
00:57:09,159 --> 00:57:09,830
Ale ne.
963
00:57:09,993 --> 00:57:11,495
- Proč jsem nebyl pozvaný?
- Wille!
964
00:57:11,661 --> 00:57:13,766
- Lidi? Lidi.
- Wille.
965
00:57:14,130 --> 00:57:15,666
- Dej pokoj.
- Nikdy to nepřežiješ.
966
00:57:15,832 --> 00:57:17,869
- Ale prosím tě.
- Wille, zastav se.
967
00:57:20,003 --> 00:57:21,505
Myslím, že bychom se měli rozdělit.
968
00:57:21,671 --> 00:57:25,084
Pokud chceš osobní prostor. Co takhle?
969
00:57:25,241 --> 00:57:28,950
Ne, ne, myslím jako vážně se rozdělit.
970
00:57:29,245 --> 00:57:31,350
Ale proč?
971
00:57:32,348 --> 00:57:35,386
Bille, tohle je teď můj život.
972
00:57:35,585 --> 00:57:36,859
Můžu se změnit.
973
00:57:37,020 --> 00:57:38,693
Zmenším se, budu neviditelný.
974
00:57:38,855 --> 00:57:42,928
Vidíš? Budeš úplně v pořádku.
Uvidíme se, prcku.
975
00:57:47,163 --> 00:57:51,703
Wille? Prosím, neopouštěj mě.
976
00:57:55,238 --> 00:57:57,445
Wille! Wille!
977
00:57:57,607 --> 00:58:00,520
Tak dobře, vezmu tebe, tebe,
tebe ne... a tebe.
978
00:58:00,677 --> 00:58:01,883
A tebe.
979
00:58:03,179 --> 00:58:05,750
Prosím vás. Někdo! Kdokoliv!
980
00:58:05,915 --> 00:58:07,258
Ztratil jsem svého Willa.
981
00:58:07,417 --> 00:58:08,293
Já vás prosím!
982
00:58:08,451 --> 00:58:12,695
Přiveďte mi zpět mého Willa.
983
00:58:26,603 --> 00:58:27,581
Mumbley!
984
00:58:27,737 --> 00:58:29,341
- Svene!
- Mumbley!
985
00:58:30,373 --> 00:58:33,877
- Nakrmím tvoji ženu, dobře?
- Dobře, díky.
986
00:58:34,644 --> 00:58:36,453
Dobře, Svene, jdeme na to.
987
00:58:36,613 --> 00:58:39,059
Dobře, seřaďte se s úsměvem.
988
00:58:39,415 --> 00:58:41,918
Takže, ty musíš být Glorie.
989
00:58:42,085 --> 00:58:44,156
A ty musíš být Sven.
990
00:58:44,320 --> 00:58:46,061
S potěšením tě poznávám. Vážně.
991
00:58:46,222 --> 00:58:47,895
Jsem nadšen.
992
00:58:50,126 --> 00:58:54,575
Přinesl jsem ti speciální mořskou
pochoutku od Mumbleyho.
993
00:58:54,731 --> 00:58:56,039
- Tamhle je.
- Ahojky.
994
00:58:56,232 --> 00:58:57,506
Via Sven.
995
00:58:57,667 --> 00:58:58,907
Páni.
996
00:59:04,841 --> 00:59:06,047
Opatrně.
997
00:59:06,209 --> 00:59:07,153
To je můj jazyk.
998
00:59:07,310 --> 00:59:10,780
- Omlouvám se.
- To je v pořádku.
999
00:59:11,981 --> 00:59:14,689
Pokud ještě nejsi plně
spokojená se svenzací,
1000
00:59:16,252 --> 00:59:17,959
můžu ti sehnat nějakou další.
1001
00:59:19,055 --> 00:59:22,332
Ne, ne, Svene. Jsem si jistá, že jsou
tu kromě mě další hladoví.
1002
00:59:23,560 --> 00:59:26,473
Jak šlechetné. Uvidíme se u večeře?
1003
00:59:26,629 --> 00:59:28,302
Jsem docela zaneprázdněná.
1004
00:59:28,464 --> 00:59:30,842
Docela zaneprázdněná?
1005
00:59:34,203 --> 00:59:35,876
Jsi vtipná.
1006
00:59:40,176 --> 00:59:41,883
Je to kus!
1007
00:59:42,078 --> 00:59:44,024
Miláčku, jsi v pořádku?
1008
00:59:44,447 --> 00:59:47,087
Jsi si jistý, že není příbuzný s Ramonem?
1009
00:59:47,483 --> 00:59:49,520
Jsi vtipná!
1010
00:59:50,987 --> 00:59:53,991
Neměl by sis dělat z někoho srandu
jen proto, že je jiný.
1011
00:59:54,157 --> 00:59:56,296
Obzvláště kvůli někomu, kdo
sem letěl takovou dálku,
1012
00:59:56,459 --> 00:59:57,961
- aby nás zachránil.
- Máš pravdu.
1013
00:59:58,127 --> 01:00:02,075
- A až Sven naučí všechny létat.
- Budeme nahoře-hoře.
1014
01:00:02,231 --> 01:00:04,404
- A dostaneme se odsud.
- Uvidíš.
1015
01:00:04,601 --> 01:00:06,478
Hele, kdo vzal všechny ty ryby?
1016
01:00:06,636 --> 01:00:09,139
Hej, lidi. Co se děje s rybami?
1017
01:00:12,942 --> 01:00:14,012
Rybí kamarádíčku.
1018
01:00:14,177 --> 01:00:16,088
V čem je problém?
1019
01:00:19,515 --> 01:00:20,721
Pojídači ptáků!
1020
01:00:21,784 --> 01:00:24,390
Svensei. Musíš letět na křídlech naděje
1021
01:00:24,554 --> 01:00:27,262
a přivolat pomoc pro naše
Emperorské bratry.
1022
01:00:27,423 --> 01:00:29,960
Víš, rád bych to udělal, ale
právě jsem si poranil jazyk.
1023
01:00:30,126 --> 01:00:31,628
Ne.
1024
01:00:34,397 --> 01:00:35,432
Cože?
1025
01:00:35,598 --> 01:00:37,407
Zvláštní.
1026
01:00:37,567 --> 01:00:39,877
Někdo by měl něco udělat, protože
oni nezastavují.
1027
01:00:40,036 --> 01:00:43,176
Neboj se. Vím přesně, co udělat,
abychom upoutali
1028
01:00:43,339 --> 01:00:45,046
naše dobrodince z ciziny.
1029
01:00:57,020 --> 01:01:00,263
Uklidni se. Zhluboka se nadechni.
Zhluboka se nadechni.
1030
01:02:17,166 --> 01:02:18,304
Lovelaci!
1031
01:02:18,468 --> 01:02:22,814
Mumble, můj příteli. Oni podléhají mně.
1032
01:02:22,972 --> 01:02:23,677
Tohle je super.
1033
01:02:23,840 --> 01:02:25,183
Tohle je super.
1034
01:02:30,680 --> 01:02:33,354
Věřil bys tomu?
1035
01:02:40,490 --> 01:02:42,868
Tam, kde je Will, tam je i cesta ven.
1036
01:03:26,202 --> 01:03:28,808
Bille? Jsi to ty?
1037
01:03:36,913 --> 01:03:41,419
Já ti nevím, strýčku Mumble. Jsou
hluční a zahrávají si s naším ledem.
1038
01:03:41,584 --> 01:03:43,825
Atticusi, dláždí pro nás cestu ven.
1039
01:03:45,721 --> 01:03:49,635
Všichni, co jste říkali, že se odsud
nedostaneme, podívejte se!
1040
01:03:49,826 --> 01:03:52,602
Tohle bude naše ledová cesta
za svobodou.
1041
01:03:54,363 --> 01:03:55,967
Už tady dlouho nebudu, kluci.
1042
01:03:56,399 --> 01:03:57,969
Tohle místo mi bude chybět.
1043
01:03:58,134 --> 01:04:00,637
A kde budeme bydlet, když se všichni
dostanou ven?
1044
01:04:00,903 --> 01:04:03,782
Najdeme si něco nového, srdíčko.
Tohle je velký svět.
1045
01:04:03,940 --> 01:04:06,750
Dokud jsme pospolu, jsme doma všude.
1046
01:04:47,984 --> 01:04:50,089
Honem, všichni, semkněte se.
1047
01:05:16,012 --> 01:05:18,322
Carmen, copak to nevidíš?
1048
01:05:18,481 --> 01:05:21,928
I příroda nahrává, abychom si
byli bližší.
1049
01:05:56,052 --> 01:05:57,622
Ne, ne, ne.
1050
01:06:13,869 --> 01:06:15,780
Pořád jsi tady.
1051
01:06:15,938 --> 01:06:17,815
A ty jsi tady taky pořád.
1052
01:06:17,974 --> 01:06:19,214
- Jsou pryč.
- Cože?
1053
01:06:19,375 --> 01:06:21,150
Zatracené špatné počasí,
jsou pryč.
1054
01:06:21,310 --> 01:06:22,721
- Co se děje?
- Kdo je pryč?
1055
01:06:22,878 --> 01:06:24,255
- Ti cizinci.
- Cože?
1056
01:06:24,413 --> 01:06:27,326
Všechno tohle nakroucání
bylo k ničemu.
1057
01:06:44,834 --> 01:06:46,177
Naši dobrodinci z ciziny
1058
01:06:46,335 --> 01:06:47,746
nás opustili.
1059
01:06:47,903 --> 01:06:50,144
Opustili nás.
1060
01:06:50,306 --> 01:06:52,786
Všichni. Všichni.
1061
01:06:52,942 --> 01:06:55,946
Moře je naprosto zamrzlé.
1062
01:06:56,112 --> 01:06:58,956
Je nemožn0, aby se cizinci vrátili.
1063
01:06:59,148 --> 01:07:01,150
Je to příliš zamrzlé.
1064
01:07:01,317 --> 01:07:04,321
Když je moře tak strašně daleko,
tak jak si ulovíme potravu?
1065
01:07:04,487 --> 01:07:06,728
Jaký je smysl ve vyhladovění?
1066
01:07:06,889 --> 01:07:09,426
- Tak bychom asi měli odejít.
- Nemůžeme je tu jen tak nechat.
1067
01:07:09,592 --> 01:07:11,503
- Myslím, že odcházejí.
- Kdo odchází?
1068
01:07:11,660 --> 01:07:14,004
- To záleží na tom, zda...
- Co to říká?
1069
01:07:14,163 --> 01:07:15,733
S politováním vám oznamuji,
1070
01:07:15,898 --> 01:07:19,209
že nadále nejsme součástí
zásobovacího obchodu.
1071
01:07:20,736 --> 01:07:23,307
Tak kdo nám pak přinese ryby?
1072
01:07:23,472 --> 01:07:26,646
Samé dobré otázky, na které
nemáme dobré odpovědi.
1073
01:07:29,178 --> 01:07:31,249
Svene, oni nemůžou odejít.
1074
01:07:31,414 --> 01:07:32,859
Ne teď.
1075
01:07:33,149 --> 01:07:35,629
Moc mě to mrzí, chlupáčku,
ale pokud zůstanou,
1076
01:07:36,118 --> 01:07:39,258
pak se taky stanou neživými.
1077
01:07:39,422 --> 01:07:42,335
Já to nezvládnu. Já už to dál nezvládnu.
1078
01:07:42,491 --> 01:07:44,402
Jděte mi z cesty, dostanu se odsud.
1079
01:07:54,136 --> 01:07:55,774
Ten chlápek je šílený.
1080
01:07:55,938 --> 01:07:57,417
Jo. A já jsem taky.
1081
01:07:58,007 --> 01:07:59,645
Pojďte, holky. Jdeme na to.
1082
01:08:00,543 --> 01:08:03,524
Jedem, jedem, jedem.
1083
01:08:06,682 --> 01:08:09,356
Svene. Nauč je to. Nauč je,
jak mají létat.
1084
01:08:09,518 --> 01:08:11,259
Ériku, není to tak jednoduché.
1085
01:08:12,755 --> 01:08:14,200
Pomoz jim, Svene, pomoz jim.
1086
01:08:14,356 --> 01:08:16,768
Ale všichni tučňáci nejsou
uzpůsobeni stejně, Ériku.
1087
01:08:16,926 --> 01:08:18,701
Ale ty jsi tučňák.
1088
01:08:19,161 --> 01:08:20,834
Jsem něco víc než tučňák.
1089
01:08:22,465 --> 01:08:24,411
Podívej. Jsou na poloviční cestě sem!
1090
01:08:24,567 --> 01:08:25,375
No tak, Svene.
1091
01:08:25,534 --> 01:08:26,979
Vezmi je nahoru do oblak.
1092
01:08:27,603 --> 01:08:28,877
Udělej to, Svene.
1093
01:08:29,038 --> 01:08:30,415
- Do toho, bratře.
- Ne, já nemůžu.
1094
01:08:30,573 --> 01:08:32,075
- Udělej to.
- Oni jsou tučňáci.
1095
01:08:32,241 --> 01:08:33,151
Ty jsi taky tučňák.
1096
01:08:33,309 --> 01:08:34,583
Já jsem pták!
1097
01:08:34,777 --> 01:08:35,778
Cože jsi?
1098
01:08:35,945 --> 01:08:37,288
Jako... pták.
1099
01:08:37,446 --> 01:08:39,585
- Cože?
- Jsem jako-pták.
1100
01:08:39,748 --> 01:08:41,819
Musím to zkusit, že?
1101
01:08:42,284 --> 01:08:44,423
Koneckonců,
1102
01:08:44,587 --> 01:08:46,760
- je to jen o technice, ne?
- Ano.
1103
01:08:46,922 --> 01:08:48,367
- Ano.
- Dobře.
1104
01:08:48,824 --> 01:08:51,168
Všichni! Hlavu nahoru, záda narovnat!
1105
01:08:54,230 --> 01:08:57,234
Dobře. Pociťte ten vítr v křídlech.
1106
01:08:57,399 --> 01:08:58,309
Nahoru-horu.
1107
01:09:00,469 --> 01:09:03,143
Ach jo. Mávejte křídlz a zpívejte.
1108
01:09:17,419 --> 01:09:18,625
Tentokrát
1109
01:09:18,787 --> 01:09:20,994
ti dáme co proto, gravitace.
1110
01:09:21,624 --> 01:09:23,297
Jo, jo, dobře.
1111
01:09:23,659 --> 01:09:26,162
Atticusi, chlapče, už jdu!
1112
01:09:31,233 --> 01:09:32,234
Poleť, tati.
1113
01:09:32,401 --> 01:09:33,379
- Leť.
- Leť.
1114
01:09:33,569 --> 01:09:34,980
Jo, jo.
1115
01:09:36,572 --> 01:09:37,846
Pojď, chlape, do toho.
1116
01:09:38,007 --> 01:09:41,147
Pokud něco chceš, musíš si to přát.
A když si to budeš přát, dostaneš to.
1117
01:09:47,349 --> 01:09:48,384
Ach jo, tati.
1118
01:09:55,858 --> 01:09:58,566
Dnešek je vítězstvím
1119
01:10:00,029 --> 01:10:01,372
pro porážku.
1120
01:10:01,530 --> 01:10:05,342
Svatý Svene, udělal jsi vše, co je
v tučňákových možnostech.
1121
01:10:05,501 --> 01:10:08,038
- Nejsem tučňákem.
- Cože?
1122
01:10:08,204 --> 01:10:10,013
Jsem papušák.
1123
01:10:10,973 --> 01:10:11,815
- Páni.
- Vážně?
1124
01:10:11,974 --> 01:10:15,512
Jo, jen malý papušáček,
utíkající před pravdou.
1125
01:10:15,678 --> 01:10:16,679
Ne.
1126
01:10:16,845 --> 01:10:19,257
Bravo, Lovelanci. Přivedl jsi
nám podivného ptáka
1127
01:10:19,415 --> 01:10:22,624
a představoval jsi nám ho jako tučňáka.
Bravo. Bravo.
1128
01:10:22,785 --> 01:10:25,288
- Hej.
- Děkuji, zasloužím si to.
1129
01:10:30,226 --> 01:10:33,105
Moc se všem omlouvám.
Moc se omlouvám.
1130
01:10:33,295 --> 01:10:37,038
Ale když jsem ztratil svůj domov,
1131
01:10:37,199 --> 01:10:41,341
byl jsem velmi osamělý a bál jsem se.
1132
01:10:41,704 --> 01:10:44,617
A pak jsem potkal tebe
a ty jsi ve mně věřil.
1133
01:10:44,807 --> 01:10:46,081
Ve Svena.
1134
01:10:47,943 --> 01:10:51,447
Bylo hezké mít rodinu.
1135
01:10:52,715 --> 01:10:53,284
Děkuji ti.
1136
01:10:55,217 --> 01:10:58,960
Nahoru-horů.
1137
01:11:30,286 --> 01:11:32,459
Hej, lidi, měli bychom zkusit tohle.
1138
01:11:35,624 --> 01:11:37,069
Dobře.
1139
01:11:40,629 --> 01:11:43,166
Tak honem. Všichni najednou.
1140
01:11:43,999 --> 01:11:45,478
Ťapity - ťap.
1141
01:11:45,634 --> 01:11:47,079
Do toho!
1142
01:11:48,203 --> 01:11:49,944
No tak. Všichni!
1143
01:11:50,939 --> 01:11:52,509
Jsme tu uvěznění a oni tancují.
1144
01:11:52,675 --> 01:11:54,086
Neuvěřitelné.
1145
01:12:00,916 --> 01:12:02,293
To je ono.
1146
01:13:12,788 --> 01:13:14,062
Atticusi!
1147
01:13:14,223 --> 01:13:15,702
- Maminko!
- Boadiceo!
1148
01:13:15,858 --> 01:13:17,394
Jsi v pořádku?
1149
01:13:19,561 --> 01:13:20,665
Pomozte mi!
1150
01:13:21,196 --> 01:13:22,038
Eriku!
1151
01:13:22,197 --> 01:13:25,007
Hned mi pomozte!
1152
01:13:37,246 --> 01:13:38,850
- Strašně jsi mi chyběla.
- Zlatíčko moje.
1153
01:13:39,014 --> 01:13:40,084
Ty jsi mi chyběl ještě víc.
1154
01:13:42,384 --> 01:13:43,624
Ériku.
1155
01:13:45,120 --> 01:13:47,225
Drž se, Ériku, jsem na cestě.
1156
01:13:53,061 --> 01:13:53,903
Eriku?
1157
01:13:54,062 --> 01:13:56,269
Zakousni se do toho, Eriku,
zakousni se pořádně!
1158
01:13:59,568 --> 01:14:01,605
- Chytněte to.
- Obtočte to kolem boků.
1159
01:14:01,770 --> 01:14:03,477
A teď tahejte!
1160
01:14:03,639 --> 01:14:05,118
Už to skoro bude.
1161
01:14:08,710 --> 01:14:10,553
- A je to tu.
- Už je skoro tu.
1162
01:14:12,748 --> 01:14:13,954
Taťko.
1163
01:14:14,116 --> 01:14:15,789
Už je to v pořádku, Eriku.
1164
01:14:16,251 --> 01:14:18,822
Už je to v pořádku. Mám tě.
1165
01:14:19,621 --> 01:14:22,795
- Jsou silnější, než si myslíme.
- Tak pojď, Eriku.
1166
01:14:23,392 --> 01:14:25,463
Slezeme z téhle věci.
1167
01:14:25,627 --> 01:14:28,005
Carmen! Carmen!
1168
01:14:28,163 --> 01:14:29,608
Kde je Carmen?
1169
01:14:29,765 --> 01:14:32,006
Carmen!
1170
01:14:32,401 --> 01:14:37,146
Je to dobré, Ramone, jsem
v pořádku. Asi.
1171
01:14:37,306 --> 01:14:40,082
Nesnáším tyhle vztahy na dálku.
1172
01:14:41,877 --> 01:14:42,947
- Amigos?
- Ano?
1173
01:14:43,111 --> 01:14:45,455
Musíte mi prokázat laskavost.
Budu počítat do tří.
1174
01:14:45,614 --> 01:14:47,491
- A vy mě na dva strčíte.
- Chce skočit!
1175
01:14:47,649 --> 01:14:49,492
Ale neříkejte mi to, dobře?
1176
01:14:49,651 --> 01:14:51,289
- Raz, dva...
- Ramone, jsi blázen.
1177
01:14:51,453 --> 01:14:54,696
Carmen. Už jdu!
1178
01:14:56,825 --> 01:15:00,568
Jmenuji se Ramon. Ramon Carlos Garcia
Santa Maria La Nina Pinta Pacifica...
1179
01:15:04,466 --> 01:15:07,003
Ramone, nemůžu uvěřit, že
jsi tohle udělal.
1180
01:15:07,169 --> 01:15:07,943
Jak bych to nemohl udělat?
1181
01:15:08,103 --> 01:15:10,049
Ale tady dole jsme uvěznění.
1182
01:15:10,205 --> 01:15:14,881
Tisíc životů tam nahoře neznamená tolik
jako jediná chvíle existence po tvém boku.
1183
01:15:16,345 --> 01:15:18,825
Jsi celý můj svět.
1184
01:15:19,715 --> 01:15:21,956
Jsi krásný.
1185
01:15:22,117 --> 01:15:23,494
Ale jenom na venek.
1186
01:15:23,652 --> 01:15:24,892
Ne!
1187
01:15:25,053 --> 01:15:27,294
Proč jen jsem to neviděla dříve?
1188
01:15:27,456 --> 01:15:28,730
Jsi opravdu krásný.
1189
01:15:28,891 --> 01:15:30,029
Opravdu si to myslíš?
1190
01:15:30,192 --> 01:15:31,364
Stoprocentně.
1191
01:15:31,527 --> 01:15:35,839
Ramone, můj padlý anděli.
Naháněl jsi mě, dokud jsem tě sama nechytla.
1192
01:15:44,740 --> 01:15:46,242
Ramone, země se pohnula.
1193
01:15:46,408 --> 01:15:47,580
Já vím. Je to úžasné.
1194
01:15:47,743 --> 01:15:49,814
Ne, opravdu se pohnula.
Honem, pohni se!
1195
01:15:51,346 --> 01:15:53,383
Pokračuj. Nedívej se za sebe!
1196
01:16:06,862 --> 01:16:08,967
Mumble, ta věc visí na vlásku.
1197
01:16:09,131 --> 01:16:10,041
Zkoušejte to dál!
1198
01:16:10,198 --> 01:16:11,734
Potřebuje to jen pošťouchnout.
1199
01:16:11,900 --> 01:16:13,277
Dokážeme to!
1200
01:16:13,435 --> 01:16:14,277
Dobře.
1201
01:16:33,755 --> 01:16:35,598
- Tohle prostě nestačí.
- Nestačí to.
1202
01:16:35,757 --> 01:16:36,758
Mumbley.
1203
01:16:36,925 --> 01:16:39,132
- Nejsme dostatečně velcí.
- Jo, já mám poraněné nohy.
1204
01:16:39,294 --> 01:16:41,433
- Omluvte mě. Mumbley? Mumbley?
- Ano?
1205
01:16:41,797 --> 01:16:43,777
Existuje jeden chlápek, co
se jmenuje Lars Gavusterson.
1206
01:16:43,932 --> 01:16:46,469
Dřív jsem tancoval s jeho sestrou Girtou.
1207
01:16:46,668 --> 01:16:49,410
Mimochodem jsme byli dvojnásobní
národní šampioni.
1208
01:16:49,571 --> 01:16:51,608
Amatérská divize...
1209
01:16:51,773 --> 01:16:54,083
Podívej, mohl bych to zkusit?
1210
01:16:54,476 --> 01:16:56,513
Jasně, jasně. Samozřejmě.
1211
01:16:56,678 --> 01:16:58,783
Prosím o pozornost
1212
01:16:58,947 --> 01:16:59,891
vás všechny.
1213
01:17:00,048 --> 01:17:02,221
Mumblova noha je opravdu zraněná.
1214
01:17:02,384 --> 01:17:03,419
Jo, jako tvůj mozeček.
1215
01:17:03,585 --> 01:17:05,690
Ale umím speciální tanec
1216
01:17:05,854 --> 01:17:07,231
z mojí domoviny.
1217
01:17:07,389 --> 01:17:09,995
Je Svénský, takže se připojte,
jak nejlíp budete umět.
1218
01:17:13,996 --> 01:17:15,100
Slez odtamtud.
1219
01:17:27,909 --> 01:17:28,614
Pojďte.
1220
01:17:37,285 --> 01:17:38,662
Pomóc.
1221
01:17:44,760 --> 01:17:46,569
Pojď, synku, půjdeme.
1222
01:17:46,728 --> 01:17:47,763
Kam půjdeme?
1223
01:17:47,929 --> 01:17:50,375
Najít nám vice plácačů.
1224
01:18:19,461 --> 01:18:20,804
Kde to jsem?
1225
01:18:21,096 --> 01:18:22,973
Kdo zhasnul ta světla?
1226
01:18:23,598 --> 01:18:25,737
Tohle je konec?
1227
01:18:26,234 --> 01:18:27,645
Měl bych udělat závěť.
1228
01:18:27,803 --> 01:18:30,613
Já, Willy Williams,
nechávám vše své představivosti...
1229
01:18:30,772 --> 01:18:34,379
Představivost je druhá známka šílenství.
1230
01:18:34,543 --> 01:18:36,386
Kdybych tak jen poslouchal Billa.
1231
01:18:36,545 --> 01:18:39,458
Ach, Bille, tolik mě to mrzí.
1232
01:18:39,614 --> 01:18:40,820
<i>To je v pořádku, Wille.</i>
1233
01:18:40,982 --> 01:18:43,622
Měl jsi pravdu. Měl jsem zůstat s rojem.
1234
01:18:43,785 --> 01:18:45,059
Ne. Ty jsi měl pravdu.
1235
01:18:45,253 --> 01:18:47,164
Super, mluvím tu sám se sebou.
1236
01:18:47,322 --> 01:18:48,357
Nejsi šílený, Wille.
1237
01:18:48,523 --> 01:18:51,663
A teď už i vídám věci. Co se to
děje v mé hlavě?
1238
01:18:51,827 --> 01:18:53,738
- Wille?
- Prosím, ať to přestane.
1239
01:18:53,895 --> 01:18:54,771
Wille!
1240
01:18:58,133 --> 01:19:00,511
Bille? To jsi vážně ty?
1241
01:19:00,669 --> 01:19:03,741
No na světě jsem jen jediný.
To jsi mi řekl ty.
1242
01:19:03,905 --> 01:19:05,680
Bille. Jaká je to šance?
1243
01:19:05,841 --> 01:19:07,821
Jedna z krevetího milionu, Wille.
1244
01:19:07,976 --> 01:19:09,717
Ticho vy dva. Snažím se spát.
1245
01:19:09,878 --> 01:19:11,653
Hej, všichni, tohle je Will.
1246
01:19:11,813 --> 01:19:13,053
Páni, je to on.
1247
01:19:13,215 --> 01:19:14,785
To je Wee Willy Williams!
1248
01:19:14,950 --> 01:19:16,258
Myslel jsem, že byl větší.
1249
01:19:16,418 --> 01:19:19,058
Je zpátky. Will je zpátky!
1250
01:19:21,656 --> 01:19:22,828
Vítej doma, Wille.
1251
01:19:22,991 --> 01:19:24,595
Ale jak jsi je našel?
1252
01:19:24,793 --> 01:19:25,999
Oni našli mě.
1253
01:19:26,161 --> 01:19:27,435
Byl jsem na svých posledních
devíti nohách.
1254
01:19:27,596 --> 01:19:29,200
Byl jsem tak bláhový, Bille.
1255
01:19:29,364 --> 01:19:30,934
Wille, jsi legenda.
1256
01:19:31,099 --> 01:19:34,273
Tyhle dni jsou pryč, příteli.
Požírání masa je u konce.
1257
01:19:34,436 --> 01:19:37,042
Ne. To jen díky tobě tady všichni jsme.
1258
01:19:37,205 --> 01:19:37,910
Vážně?
1259
01:19:38,073 --> 01:19:42,078
Řekl jsem jim, jak svět skutečně funguje.
Jak ses stal predátorem, jak jsme se přizpůsobili.
1260
01:19:42,244 --> 01:19:45,384
Schoval jsem je tady, pod velkou krou.
Nikdo nás tady nenajde.
1261
01:19:45,547 --> 01:19:49,359
Ale pořád jsme na spodu potravního
řetězce, bez nějakého většího údělu.
1262
01:19:49,518 --> 01:19:51,088
My všichni máme nějaký úděl.
1263
01:19:51,253 --> 01:19:53,062
Ten tvůj byl změnit svět.
1264
01:19:53,221 --> 01:19:54,700
Jaký podstatný rozdíl
1265
01:19:54,856 --> 01:19:55,960
by mohla způsobit jedna kreveta?
1266
01:19:56,124 --> 01:19:59,469
Počkej a uvidíš, Wille. Jen
počkej a uvidíš.
1267
01:20:12,407 --> 01:20:14,785
- Na co si tu hraješ?
- A na co si hraješ ty?
1268
01:20:14,943 --> 01:20:16,547
To nevím, ale jsem si jistý,
že to nebude pěkné.
1269
01:20:16,711 --> 01:20:18,816
Všímáte si, kluci? Vtipná
odveta jako zbraň?
1270
01:20:18,980 --> 01:20:20,755
Pravda. Pojď ven, hned.
1271
01:20:20,916 --> 01:20:22,224
My jsme venku.
1272
01:20:22,884 --> 01:20:24,022
Tak do toho.
1273
01:20:24,186 --> 01:20:26,166
- Ne, ty pojď do toho.
- Omluvte mě, Bryane?
1274
01:20:26,321 --> 01:20:27,959
Tady dole.
1275
01:20:28,857 --> 01:20:31,269
Zdravíčko, šéfe. Copak tady děláš?
1276
01:20:31,426 --> 01:20:33,599
Bryane. Potřebuju laskavost.
A to pořádnou.
1277
01:20:33,762 --> 01:20:35,139
Pro tebe, šampione, cokoliv.
1278
01:20:35,297 --> 01:20:36,935
Potřebuji, abys šel do Emperor Landu.
1279
01:20:37,098 --> 01:20:39,271
A přivedl s sebou tolik z tvého
rodu, kolik jen budeš moci.
1280
01:20:39,434 --> 01:20:40,811
- Proč?
- Abyste tancovali.
1281
01:20:43,605 --> 01:20:45,278
A proč bych to měl udělat?
1282
01:20:45,440 --> 01:20:47,317
- Abys zachránil národ tučňáků.
- Ó ano?
1283
01:20:47,475 --> 01:20:49,113
Stala se katastrofa.
1284
01:20:49,377 --> 01:20:50,947
Celá populace byla uvězněna.
1285
01:20:51,112 --> 01:20:53,456
Obrovskými zdmi z ledu a sněhu.
1286
01:20:53,615 --> 01:20:54,616
Hej, Bryane.
1287
01:20:54,783 --> 01:20:58,595
Podívej, rád bych ti pomohl, raketko,
ale přišel jsi v nejhorší možnou chvíli.
1288
01:20:58,753 --> 01:21:00,528
Možná až po zimě, nebo tak, ano?
1289
01:21:00,689 --> 01:21:02,498
Ne, to už bude pozdě. Strašně moc pozdě.
1290
01:21:02,657 --> 01:21:04,295
Bryane. Tak půjdeš bojovat
nebo co?
1291
01:21:04,459 --> 01:21:06,166
Řekl jsi, že jsi mým dlužníkem.
1292
01:21:06,328 --> 01:21:08,274
Ale právě teď mám problémy já sám.
1293
01:21:08,430 --> 01:21:12,207
Všichni jsou nabuzení, lační po boji.
Stádo potřebuje, abych zachoval mír.
1294
01:21:12,400 --> 01:21:14,437
Pokud nepůjdeš hned, jedno
stádo zemře.
1295
01:21:14,603 --> 01:21:18,415
A je to tady. Říkáš, že teď je to moje vina?
Ať už se stalo vám tučňákům cokoliv,
1296
01:21:18,573 --> 01:21:19,711
neviň z toho mne.
1297
01:21:19,908 --> 01:21:21,649
Neviním. Ale musíš pomoct
s jejich záchranou.
1298
01:21:21,810 --> 01:21:25,121
Poslyš, kámo, dohlídni si na svůj
druh a já si dohlédnu na ten svůj.
1299
01:21:25,313 --> 01:21:28,021
Kdybych přemýšlel takhle, nechal
bych tě v té jámě.
1300
01:21:28,183 --> 01:21:30,595
A je to. Výzva vypršela.
Vypadni z mého břehu.
1301
01:21:30,752 --> 01:21:32,493
Wayne, teď ti vážně ublížím.
1302
01:21:32,654 --> 01:21:33,689
Zachránil jsem ti život!
1303
01:21:33,855 --> 01:21:36,734
A já zachráním ten tvůj. Vem si tu
svoji plyšovou kouli a odval se s ní,
1304
01:21:36,892 --> 01:21:38,769
nebo se ze mě zase stane masožravec
1305
01:21:38,927 --> 01:21:40,497
s obrovskou chutí na tučňáka.
1306
01:21:40,662 --> 01:21:42,903
- Ale.
- Jediné ale, které tu uvidím, bude to,
1307
01:21:43,064 --> 01:21:44,566
jak odsud odcházíš.
1308
01:21:49,740 --> 01:21:53,517
Tak pojď, synu. Mrháme tu
drahocenným časem.
1309
01:21:55,312 --> 01:21:57,349
Tady nic nenajdeme.
1310
01:22:04,154 --> 01:22:05,656
Tak, kde jsem to byl?
1311
01:22:05,823 --> 01:22:07,131
Přímo tady.
1312
01:22:07,291 --> 01:22:09,202
- Na co si to hraješ?
- A na co si hraješ ty?
1313
01:22:09,360 --> 01:22:11,670
To nevím, ale jsem si jistý,
že hezké to nebude.
1314
01:22:15,899 --> 01:22:19,369
Ne, taťko. Tohle je strašně nefér.
1315
01:22:23,907 --> 01:22:25,614
<i>Po všem, co jsi udělal,</i>
1316
01:22:26,877 --> 01:22:29,983
<i>si opravdu zasloužíš víc.</i>
1317
01:22:33,250 --> 01:22:36,026
<i>Nic na tomhle světě nedává smysl,</i>
1318
01:22:39,523 --> 01:22:42,231
<i>je to jen velká snůška nesmyslů.</i>
1319
01:22:49,500 --> 01:22:54,279
<i>Všichni králové jsou hlupáci.</i>
1320
01:22:57,441 --> 01:22:59,045
<i>Kde je ta </i>
1321
01:22:59,209 --> 01:23:03,248
<i>slušnost</i>
1322
01:23:03,414 --> 01:23:07,419
<i>slavnostního slibu.</i>
1323
01:23:07,584 --> 01:23:10,565
<i>Jsou to jen hezké lži?</i>
1324
01:23:11,155 --> 01:23:13,465
<i>a pořádná faleš.</i>
1325
01:23:13,624 --> 01:23:16,605
<i>Kuráž</i>
1326
01:23:16,760 --> 01:23:22,039
<i>poníženého,</i>
1327
01:23:24,334 --> 01:23:25,938
<i>i když je to jen</i>
1328
01:23:26,103 --> 01:23:30,176
<i>obyčejný tučňák.</i>
1329
01:23:31,408 --> 01:23:35,982
<i>Můj otec mě naučil,</i>
1330
01:23:36,547 --> 01:23:37,719
<i>že nemusíš</i>
1331
01:23:37,881 --> 01:23:42,125
<i>být obrovský,</i>
1332
01:23:43,222 --> 01:23:47,759
<i>abys měl velké srdce.</i>
1333
01:23:49,228 --> 01:23:55,540
<i>Nemusíš umět létat,</i>
1334
01:23:55,699 --> 01:23:59,647
<i>abys byl úžasný.</i>
1335
01:24:01,672 --> 01:24:04,278
<i>Můj hrdina,</i>
1336
01:24:05,709 --> 01:24:09,282
<i>můj otec.</i>
1337
01:24:34,972 --> 01:24:37,009
<i>Val se, val se, val se.</i>
1338
01:24:37,174 --> 01:24:39,586
<i>Pořád se pohybuj, pohybuj, pohubuj.</i>
1339
01:24:39,743 --> 01:24:41,654
<i>Tak hejbni sakra kostrou.</i>
1340
01:24:44,348 --> 01:24:48,990
<i>Měj odolnou kůži vůči dešti,
větru, počasí.</i>
1341
01:24:49,153 --> 01:24:53,499
<i>Přeji si, aby má dívka byla
po mém boku.</i>
1342
01:24:54,324 --> 01:24:56,270
Ó můj bože.
1343
01:24:56,426 --> 01:24:57,666
Mumble.
1344
01:24:57,828 --> 01:25:00,866
Hej, já ho znám. To je Bryan.
1345
01:25:07,704 --> 01:25:09,411
Dobře. Musíme srazit tuhle kru.
1346
01:25:09,840 --> 01:25:13,083
Najděte si každý jednoho tuleně
a ukažte jim kroky.
1347
01:25:13,243 --> 01:25:16,281
Tučňáci, jaký to bude muset být super
tanec, aby pohnul s tímhle?
1348
01:25:16,446 --> 01:25:18,517
V dostatkem sil dokážeme
sesypat dostatek sněhu.
1349
01:25:18,682 --> 01:25:20,184
Stáhněte se dozadu. Bude to fungovat.
1350
01:25:20,350 --> 01:25:22,956
Tohle se nikdy nestane. Je to
obrovská hromada ledu.
1351
01:25:23,153 --> 01:25:26,623
Jen to zkus. Pojďme do toho
natvrdo a společně.
1352
01:25:26,790 --> 01:25:28,599
Já vím, jak jít do něčeho natvrdo, ok?
1353
01:25:28,759 --> 01:25:30,261
- A říkám ti...
- No tak Bryane.
1354
01:25:30,427 --> 01:25:33,601
Rázná síla na kompaktní led
pod tlakem neuvo...
1355
01:25:33,764 --> 01:25:36,074
Nech toho a pusť se do toho,
ty velká hubo.
1356
01:25:36,233 --> 01:25:37,473
Wayne!
1357
01:25:56,420 --> 01:25:57,626
Jdeme na to.
1358
01:25:57,788 --> 01:26:00,394
Konečně pořádné slovo, Brayene!
1359
01:26:07,698 --> 01:26:09,075
Jdete do toho se mnou, kluci?
1360
01:26:12,903 --> 01:26:14,746
<i>Tlak mě sráží dolů,</i>
1361
01:26:15,105 --> 01:26:16,675
<i>sráží dolů i tebe.</i>
1362
01:26:16,840 --> 01:26:18,513
<i>Nikdo se na nic neptá.</i>
1363
01:26:19,309 --> 01:26:20,583
<i>Pod tlakem</i>
1364
01:26:21,144 --> 01:26:23,181
<i>padají slzy a národy dolů.</i>
1365
01:26:23,347 --> 01:26:25,349
<i>Rozdělí rodiny na dvě skupiny</i>
1366
01:26:25,949 --> 01:26:27,758
<i> a lidi jsou bez domova</i>
1367
01:26:28,285 --> 01:26:29,593
<i>a lidi jsou bez domova</i>
1368
01:26:32,522 --> 01:26:33,899
<i>a lidi jsou bez domova.</i>
1369
01:26:36,727 --> 01:26:40,470
<i>Je to teror, o kterém
je celý tenhle svět.</i>
1370
01:26:40,964 --> 01:26:43,035
<i>Sleduj pár přátel a zakřič.</i>
1371
01:26:43,233 --> 01:26:44,234
<i>Pusťte mě ven!</i>
1372
01:26:45,936 --> 01:26:47,176
<i>Modli se v zítřky,</i>
1373
01:26:47,938 --> 01:26:49,611
<i>vezmi mě výš.</i>
1374
01:26:50,007 --> 01:26:51,350
<i>Modli se v zítřky,</i>
1375
01:26:52,309 --> 01:26:55,518
<i>vezmi mě výš.</i>
1376
01:26:59,516 --> 01:27:02,053
Slyšíš to? Dělají to znovu.
1377
01:27:02,252 --> 01:27:04,163
- Dělají co?
- Tohle.
1378
01:27:06,156 --> 01:27:08,227
Fascinující. Co to je?
1379
01:27:08,392 --> 01:27:10,133
Nemám zdání.
1380
01:27:10,294 --> 01:27:11,864
Páni. K čemu je to dobré?
1381
01:27:12,029 --> 01:27:15,442
Možná je to chvilková úleva od
existencionálního teroru bytí.
1382
01:27:15,599 --> 01:27:18,910
- Cože?
- Dělá mě to šťastným.
1383
01:27:27,210 --> 01:27:28,484
Ano, vskutku ano.
1384
01:27:30,347 --> 01:27:31,985
Hej, Bryane, co to děláš?
1385
01:27:32,149 --> 01:27:35,858
Někdy musíš udělat krok zpátky,
aby ses dostal vpřed.
1386
01:27:36,019 --> 01:27:39,762
<i>Řekni mi proč, řekni mi proč.</i>
1387
01:27:39,923 --> 01:27:42,995
<i>Proč si nedáme ještě jednu šanci?</i>
1388
01:27:43,794 --> 01:27:47,173
<i>Proč si nedáme ještě jednu šanci?</i>
1389
01:27:47,331 --> 01:27:51,404
<i>Proč si nedopřejeme lásku.</i>
1390
01:27:51,568 --> 01:27:52,706
<i>Lásku.</i>
1391
01:27:53,337 --> 01:27:54,543
<i>Každý den,</i>
1392
01:27:54,705 --> 01:27:56,446
<i>každou noc, každou hodinu.</i>
1393
01:27:56,606 --> 01:27:58,552
Jo, do toho, vezmi mě výš.
1394
01:27:58,709 --> 01:28:01,815
<i>Do toho, dej nám lásku,
dej nám lásku.</i>
1395
01:28:02,746 --> 01:28:04,851
Hej, slez dolů.
1396
01:28:05,015 --> 01:28:06,551
- Kdo? Já?
- Jo.
1397
01:28:06,717 --> 01:28:08,697
- No tak.
- Každý krok se počítá.
1398
01:28:11,021 --> 01:28:16,437
<i>Lidé na sklonku noci</i>
1399
01:28:16,593 --> 01:28:19,574
<i>a láska, která tě přiměje</i>
1400
01:28:19,730 --> 01:28:23,706
<i>změnit svůj způsob starání se</i>
1402
01:28:23,867 --> 01:28:25,813
<i> o sebe samotné.</i>
1403
01:28:26,003 --> 01:28:30,276
<i>Tohle je náš poslední tanec.</i>
1405
01:28:30,607 --> 01:28:34,555
<i>Tohle je náš poslední tanec.</i>
1406
01:28:34,711 --> 01:28:39,251
<i>Tohle jsme my.</i>
1407
01:28:39,916 --> 01:28:42,863
<i>Stvoření tohoto světa spojí
své síly a pak to můžeme</i>
1408
01:28:43,253 --> 01:28:44,027
<i>spravit. Jednou.</i>
1409
01:28:44,187 --> 01:28:44,756
Ano!
1410
01:29:30,834 --> 01:29:33,508
- Buď opatrný, Ramone.
- Už jdu, zlato. Jsem hned za tebou!
1411
01:29:33,670 --> 01:29:36,480
- Ramone.
- Amigos!
1412
01:29:37,340 --> 01:29:39,286
Už zase jsem jak citlivka.
1413
01:29:39,443 --> 01:29:41,548
- Tak pojď, Ramone.
- Už jdu, zlato.
1414
01:29:41,711 --> 01:29:43,213
- Ahoj Eriku.
- Ahoj Bo.
1415
01:29:43,413 --> 01:29:45,393
Dobrá práce, Eriku.
I tvoje, strýčku Mumble.
1416
01:29:45,549 --> 01:29:47,051
Jsi vážně výjimečný, bratře.
1417
01:29:47,217 --> 01:29:49,823
Jeden národ, Mumble,
jeden národ.
1418
01:29:49,986 --> 01:29:52,865
Irie, teď odpochodujeme, Mumble,
ale jsme jeden národ.
1419
01:29:53,023 --> 01:29:54,024
Takže, kluci...
1420
01:29:54,925 --> 01:29:56,302
- Maminko.
- Glorie.
1421
01:29:56,526 --> 01:29:58,233
A kde je obejmutí?
1422
01:30:01,031 --> 01:30:02,237
Miláčci moji.
1423
01:30:02,399 --> 01:30:04,242
Tak pojď, klučíku. Dostaneme tě domů.
1424
01:30:04,401 --> 01:30:05,812
Hej, Bryane.
1425
01:30:06,203 --> 01:30:07,079
Hodně štěstí.
1426
01:30:07,237 --> 01:30:10,480
Neboj se, tučňáčku, neboj se.
1427
01:30:16,746 --> 01:30:18,521
Jo, nebojte se.
1428
01:30:18,746 --> 01:31:00,521
<i>Překlad: Haroska
Korekce: Hanulka94
Pro web CWzone.cz</i>
........