1
00:00:03,653 --> 00:00:08,157
Once Upon a Time - S01E11
Fruit of the Poisonous Tree
2
00:00:08,415 --> 00:00:11,465
Překlad: Hlawoun & Mischa
..::CWZONE::..
3
00:00:19,611 --> 00:00:22,013
Ahoj, mladej.
4
00:00:22,047 --> 00:00:23,648
No, taky tě ráda vidím.
5
00:00:23,682 --> 00:00:26,751
Ta vichřice!
6
00:00:29,087 --> 00:00:31,320
To je dobrý. Můžeme to opravit.
Promluvím s Markem.
7
00:00:31,320 --> 00:00:33,523
- Myslíš, že je to pořád tady?
- Co hledáš?
8
00:00:33,557 --> 00:00:35,692
- Moji knihu.
- Proč jsi ji tady zakopal?
9
00:00:35,726 --> 00:00:37,594
Aby ji nenašla máma.
10
00:00:37,628 --> 00:00:39,663
Ukrýt ji pod matraci nestačilo?
11
00:00:39,697 --> 00:00:41,665
To je první místo, kam by se
Zlá královna podívala.
12
00:00:41,699 --> 00:00:43,533
Co takhle nechat ji u mě?
13
00:00:43,567 --> 00:00:45,334
To je hned to druhý.
14
00:00:45,368 --> 00:00:48,871
Je pořád tady. Fajn.
15
00:00:48,906 --> 00:00:50,873
Takže tvoje máma
o tomhle hradu neví?
16
00:00:50,908 --> 00:00:53,642
Ne. Tohle je naše tajemství.
17
00:00:55,378 --> 00:00:57,680
Henry?
18
00:00:57,714 --> 00:00:58,848
Henry!
19
00:01:00,250 --> 00:01:03,852
Všude jsem tě hledala.
20
00:01:03,886 --> 00:01:06,021
Víš přece, že máš
dnes ráno sezení s Archiem.
21
00:01:06,055 --> 00:01:08,256
Měla jsem vědět, že bude s vámi.
22
00:01:08,291 --> 00:01:11,459
Henry, do auta. Hned.
23
00:01:11,493 --> 00:01:12,794
Vy ho necháváte si tady hrát?
24
00:01:12,829 --> 00:01:14,629
Bouře to hodně poničila,
ale dokážeme to spravit.
25
00:01:14,663 --> 00:01:16,597
No, dokážete
spravit rozbitou lebku?
26
00:01:16,632 --> 00:01:20,100
Protože to budete mít na svědomí, jestli pod
jeho váhou některá z těch plošin praskne.
27
00:01:20,135 --> 00:01:23,704
Vy nemyslíte na Henryho nebo na
jeho bezpečnost, vám jde jenom o mě.
28
00:01:25,240 --> 00:01:28,075
Slečno Swanová, nedovolte,
aby vám vaše pocity zakalily úsudek.
29
00:01:28,109 --> 00:01:29,509
Lidem by to mohlo uškodit.
30
00:01:29,544 --> 00:01:31,378
Co tím myslíte?
31
00:01:31,412 --> 00:01:33,512
Jste teď šerif.
32
00:01:33,547 --> 00:01:35,348
Je na čase být zodpovědná.
33
00:01:41,121 --> 00:01:43,189
Já že nechávám, aby mi moje city
zakalily úsudek?
34
00:01:43,224 --> 00:01:44,623
Regina nedělá nic jinýho.
35
00:01:44,658 --> 00:01:47,327
Je prostě naštvaná, že ty
a Henry máte svoje zvláštní místo
36
00:01:47,361 --> 00:01:51,063
a ona... ona ne.
37
00:01:51,097 --> 00:01:53,798
Jak se vůbec o tom hradu dozvěděla?
38
00:01:53,833 --> 00:01:56,001
Ona o tomhle městě
ví všechno. Je starostka.
39
00:01:59,200 --> 00:02:02,200
Musíme is promluvit.
Sejdeme se na našem místě.
40
00:02:02,207 --> 00:02:03,008
Je všechno v pořádku?
41
00:02:03,042 --> 00:02:04,276
Ano, jen už musím jít.
42
00:02:04,310 --> 00:02:08,246
Koukni, jestli ti to pomůže,
tak já si myslím, že máš pravdu.
43
00:02:08,280 --> 00:02:10,281
Já vidím, jaký vliv má na Henryho.
44
00:02:10,315 --> 00:02:12,549
Přála bych si, aby to
viděli i všichni ostatní.
45
00:02:16,989 --> 00:02:20,091
Můžu vám splnit vaše přání.
46
00:02:20,125 --> 00:02:21,524
Ach, Sidney.
47
00:02:22,860 --> 00:02:24,494
Nedáte si k tý whiskey slaninu?
48
00:02:24,528 --> 00:02:26,796
Vy chcete městu ukázat, kdo
starostka doopravdy je?
49
00:02:26,830 --> 00:02:28,331
Já vám s tím můžu pomoct.
50
00:02:28,366 --> 00:02:30,666
To bude z její peněženky pěkně těžký.
51
00:02:30,701 --> 00:02:32,502
Starostka a já jsme skončili.
52
00:02:32,536 --> 00:02:33,603
To jistě.
53
00:02:33,637 --> 00:02:35,205
Vyhodila mě z novin.
54
00:02:35,239 --> 00:02:37,107
Zesměšnila mě v těch volbách.
55
00:02:37,141 --> 00:02:39,809
Tak jsem začal pracovat
na odhalení starostčina úřadu,
56
00:02:39,843 --> 00:02:43,078
a našel jsem něco, co
by nechtěla, abych našel.
57
00:02:43,113 --> 00:02:45,648
Sidney, jste opilý.
58
00:02:45,682 --> 00:02:47,450
Běžte domů.
59
00:02:47,484 --> 00:02:49,084
Vyspěte se z toho.
60
00:02:49,119 --> 00:02:51,020
Buďte vděčný, že už se jí
nemusíte zodpovídat.
61
00:02:51,054 --> 00:02:53,188
Zavolejte mi.
62
00:02:54,390 --> 00:02:57,859
Storybrooke si zaslouží
dozvědět se o ní pravdu.
63
00:03:24,519 --> 00:03:26,453
A je to tady.
64
00:03:43,770 --> 00:03:46,572
Probudil jsi džina Agrabahu.
65
00:03:46,606 --> 00:03:49,908
Máš právo na tři přání...
ne víc, ne míň.
66
00:03:49,943 --> 00:03:51,710
Ale musíš vědět, že
magie má své hranice.
67
00:03:51,744 --> 00:03:53,311
Nemůžeš si přát život ani smrt.
68
00:03:53,346 --> 00:03:55,246
Nemůžeš si přát lásku.
Nemůžeš si přát víc přání.
69
00:03:55,281 --> 00:03:59,517
A jakmile je přání vysloveno, nemůže
být vzato zpět, bez ohledu na následky.
70
00:03:59,551 --> 00:04:02,820
Takže... řekni mi své první přání.
71
00:04:09,427 --> 00:04:12,096
Nedokážu vymyslet jedinou
věc, co bych si přál.
72
00:04:12,130 --> 00:04:13,864
Mám všechno, co potřebuji.
73
00:04:13,898 --> 00:04:18,067
Netoužím po ničem jiném než po štěstí
všech, kteří vkročí do mého království.
74
00:04:24,108 --> 00:04:28,512
Ty jsi v mém království,
ale vypadáš nešťastně.
75
00:04:28,546 --> 00:04:31,747
Už sloužím jako džin této
lampy déle, než jsi ty naživu.
76
00:04:31,781 --> 00:04:36,652
Život džina není tak kouzelný,
jak by se mohlo zdát.
77
00:04:36,686 --> 00:04:38,654
Takže si přeješ být volný?
78
00:04:38,688 --> 00:04:41,757
Víc, než cokoliv jiného.
79
00:04:41,791 --> 00:04:44,292
Tak už vím své první přání.
80
00:04:44,327 --> 00:04:47,261
Přeji si, abys byl volný.
81
00:04:52,434 --> 00:04:54,468
Je to možné?
82
00:04:54,503 --> 00:04:56,270
Jsem opravdu volný?
83
00:04:56,304 --> 00:04:58,873
Ty jsi džin. To mi řekni sám.
84
00:04:58,908 --> 00:05:00,942
V lampě zůstávají ještě dvě přání.
85
00:05:00,976 --> 00:05:02,009
Co s nimi uděláš?
86
00:05:02,043 --> 00:05:09,883
Jako moje druhé přání si přeji věnovat
své třetí a poslední přání tobě.
87
00:05:11,753 --> 00:05:21,027
Za mých časů jsem splnil tisíc a jedno přání,
a ode všech jsem viděl jejich špatný konec.
88
00:05:21,061 --> 00:05:29,134
Za splnění přání je třeba zaplatit,
a proto já tohle přání nikdy nevyužiju.
89
00:05:29,169 --> 00:05:32,071
Jsi moudrý muž, džine.
90
00:05:32,105 --> 00:05:33,838
Teď mi řekni,
91
00:05:33,873 --> 00:05:35,640
co uděláš se svojí svobodou?
92
00:05:35,675 --> 00:05:41,546
Najdu to jediné, po čem jsem kdy
toužil, co mi mé vězení odpíralo.
93
00:05:41,581 --> 00:05:43,481
Pravou lásku.
94
00:05:43,515 --> 00:05:46,284
Pak se ke mně musíš
připojit v mém paláci.
95
00:05:46,318 --> 00:05:48,386
Jsem si jistý, že tam ji najdeš.
96
00:05:48,420 --> 00:05:50,988
Pojď. Seznam se s mojí rodinou.
97
00:06:01,532 --> 00:06:04,802
Tvůj palác je stejné
krásný, jako jsi ty laskavý.
98
00:06:04,836 --> 00:06:08,638
Ach, to je víc, než laskavost, můj příteli.
99
00:06:08,672 --> 00:06:11,474
Tohle je má krásná dcera, Sněhurka.
100
00:06:11,508 --> 00:06:13,542
Jak se daří?
101
00:06:14,979 --> 00:06:18,280
A Regina, má žena, královna.
102
00:06:27,023 --> 00:06:28,991
Zdravím.
103
00:06:51,146 --> 00:06:53,280
Ahoj. Co se stalo?
Přijela jsem, jak nejdřív jsem mohla.
104
00:06:53,314 --> 00:06:56,816
Ona ten hrad celý zbourá!
105
00:06:58,585 --> 00:07:01,354
Moje kniha! Ona... je pryč!
106
00:07:05,592 --> 00:07:06,726
Gratuluji, paní starostko.
107
00:07:06,761 --> 00:07:09,129
Zničila jste věc, kterou měl rád.
108
00:07:09,163 --> 00:07:12,798
Nebezpečnou věc, která mohla
Henrymu a ostatním jen ublížit.
109
00:07:12,832 --> 00:07:15,701
Vy mě vidíte jako nepřítele,
slečno Swanová.
110
00:07:15,735 --> 00:07:18,971
Ale to je jen váš předpoklad,
ve kterém se mýlíte.
111
00:07:19,005 --> 00:07:22,941
Zjistěte si své místo v tomto městě,
nebo v něm brzy nebudete.
112
00:07:35,353 --> 00:07:38,455
Sidney, ahoj.
113
00:07:38,490 --> 00:07:40,457
Jdu do toho.
114
00:07:40,492 --> 00:07:43,326
Chci, aby se každý dozvěděl, jaká opravdu je.
115
00:07:54,845 --> 00:07:57,380
Dostala jsem tvou zprávu. Co se děje?
116
00:07:57,414 --> 00:07:58,948
Pojď se mnou.
117
00:08:00,617 --> 00:08:03,853
Davide, děsíš mě. Co se stalo?
118
00:08:03,888 --> 00:08:08,957
Stalo se to, že jdeš pozdě,
a to víno se tu mezitím ohřívá.
119
00:08:15,999 --> 00:08:17,599
Musíme s tím přestat.
120
00:08:17,633 --> 00:08:20,502
Právě jsme s tím začali.
121
00:08:20,536 --> 00:08:23,470
Musíme zjistit, co to děláme.
122
00:08:23,505 --> 00:08:24,972
Však to zjistíme.
123
00:08:26,108 --> 00:08:27,641
Zítra.
124
00:08:30,078 --> 00:08:31,312
Dobře. Zítra.
125
00:08:59,306 --> 00:09:02,442
Dobře, poslouchám.
126
00:09:02,476 --> 00:09:04,310
Tak co na ni máte?
127
00:09:07,381 --> 00:09:10,282
50 000 dolarů.
128
00:09:10,317 --> 00:09:11,483
Promiňte?
129
00:09:11,517 --> 00:09:15,887
Z rozpočtu schází 50 táců a
Regina je za to zodpovědná.
130
00:09:15,921 --> 00:09:17,589
To je ono? Tohle na ni máte?
131
00:09:17,623 --> 00:09:19,424
Ty peníze jsou jen vrcholem ledovce.
132
00:09:19,459 --> 00:09:26,064
Zjistíme, co dělá, všechno se to zhroutí,
rozpadne, a my konečně odhalíme její tajemství.
133
00:09:26,098 --> 00:09:28,466
Vy vidíte, jaká je.
134
00:09:28,500 --> 00:09:30,300
Já to vidím.
135
00:09:30,335 --> 00:09:34,037
Vše, co musíme udělat, je praštit
do zrcadla, aby to viděli všichni.
136
00:09:34,072 --> 00:09:36,240
To je ono, to vám povídám.
137
00:09:36,274 --> 00:09:38,108
Dobře. Jaký máte plán?
138
00:09:38,142 --> 00:09:41,078
Napíchnout jí telefon.
Sledovat její auto.
139
00:09:41,112 --> 00:09:42,380
Nabourat se do jejího emailu.
140
00:09:42,414 --> 00:09:44,614
- Ponořit se do jejího kouzelnýho váčku s penězma.
- Ne.
141
00:09:44,648 --> 00:09:47,684
Teď jsem šerif. Musím být zodpovědná.
142
00:09:47,718 --> 00:09:49,486
Chci to udělat podle příručky.
143
00:09:51,856 --> 00:09:57,159
Dozví se, že po ní jdete,
ať už dříve či později.
144
00:09:57,194 --> 00:09:59,629
Jste připravena na její hněv?
145
00:09:59,663 --> 00:10:01,530
Naprosto.
146
00:10:01,564 --> 00:10:04,400
To je dobře. Protože já nebyl.
147
00:10:06,036 --> 00:10:15,811
Pokud jste si myslel, že je tak strašlivá,
jak jste mohl připustit, aby si vás získala?
148
00:10:17,146 --> 00:10:19,755
Kdysi jsem si myslel, že je jiná.
149
00:10:24,287 --> 00:10:26,988
Všechno nejlepší, Vaše Veličenstvo.
150
00:10:29,058 --> 00:10:37,164
V tento den nejsou třeba žádné
dary, protože všechny blednou
151
00:10:37,198 --> 00:10:42,636
ve srovnání s největším darem ze
všech, mou dcerou Sněhurkou.
152
00:10:42,670 --> 00:10:45,806
Otče.
153
00:10:45,840 --> 00:10:47,707
Tatínku.
154
00:10:47,742 --> 00:10:49,875
Budu se červenat.
155
00:10:51,845 --> 00:11:00,553
Každý den, kdy se dívám do tvé tváře, si
vzpomenu na tvou drahou zesnulou matku,
156
00:11:02,022 --> 00:11:11,830
která byla, stejně jako ty, opravdu
tou nejkrásnější v celé zemi.
157
00:11:42,961 --> 00:11:44,728
Nemáte náladu na oslavy?
158
00:11:45,964 --> 00:11:48,398
Zdá se, že si mé
nepřítomnosti nikdo nevšiml.
159
00:11:48,432 --> 00:11:49,833
Já ano.
160
00:11:52,003 --> 00:11:54,904
Takový krásný strom.
161
00:11:54,938 --> 00:11:58,273
Ano, je ze zahrady, kterou
jsem jako dítě měla.
162
00:11:58,308 --> 00:12:00,910
Má se mnou něco společného.
163
00:12:00,944 --> 00:12:08,017
Ani jeden z nás nemůže tento palác opustit
a ani jeden z nás do něj opravdu nepatří.
164
00:12:09,685 --> 00:12:13,788
Bez ohledu na to, jak
se snažím krále potěšit,
165
00:12:13,823 --> 00:12:18,560
tak mě nikdy nebude milovat
tak, jako svou první ženu.
166
00:12:18,594 --> 00:12:23,231
Jsem uvězněna vzpomínkou
na život, který spolu sdíleli.
167
00:12:23,265 --> 00:12:27,768
Já vím, lépe než kdokoliv
jiný, jaké to je být uvězněn.
168
00:12:27,802 --> 00:12:31,371
Možná tohle vaši duši potěší.
169
00:12:36,210 --> 00:12:43,016
Abyste se mohla vidět
tak, jak vás vidím já.
170
00:12:47,755 --> 00:12:50,156
A jak mě vidíte?
171
00:12:51,692 --> 00:12:55,895
Jako tu nejkrásnější v celé zemi.
172
00:13:11,844 --> 00:13:13,744
Kdy měl ten převod proběhnout?
173
00:13:13,779 --> 00:13:15,680
Mohlo se to stát někdy před třemi týdny?
174
00:13:15,714 --> 00:13:17,848
Ano. Proč?
175
00:13:17,883 --> 00:13:20,017
Protože ty záznamy scházejí.
176
00:13:20,052 --> 00:13:22,554
Emmo, ráda bych s tebou
o něčem mluvila...
177
00:13:22,588 --> 00:13:23,854
Ahoj, Sidney.
178
00:13:23,889 --> 00:13:25,890
Ahoj. Máme jen nějakou práci.
179
00:13:25,924 --> 00:13:28,226
Myslím, že jsme něco našli na Reginu.
180
00:13:28,260 --> 00:13:30,527
To je zajímavá práce.
181
00:13:30,562 --> 00:13:32,129
To vám schvaluji.
182
00:13:32,163 --> 00:13:34,565
Chcete to podle předpisů?
Sežeňme si příkaz.
183
00:13:34,599 --> 00:13:35,799
Najdeme tu vůbec nějakého
soudce, kterého nevlastní?
184
00:13:35,833 --> 00:13:37,201
Jsme v hajzlu.
185
00:13:37,235 --> 00:13:39,570
Nebo to můžeme udělat po mém.
186
00:13:39,604 --> 00:13:41,505
Já to chci udělat správně, Sidney.
187
00:13:41,539 --> 00:13:43,039
A správné je odhalit ji.
188
00:13:43,074 --> 00:13:46,375
Někdy je v pořádku udělat něco
špatného pro dobrou věc, ne?
189
00:13:46,410 --> 00:13:50,614
Jo. Tedy, možná děláte špatnou věc,
ale pokud to tak má být a je to správné,
190
00:13:50,648 --> 00:13:52,381
opravdu to z vás dělá špatného člověka?
191
00:13:54,118 --> 00:13:56,152
Přesně.
192
00:13:56,186 --> 00:13:59,089
Páni. Vy dva jste to pořádně odůvodnili.
193
00:13:59,123 --> 00:14:04,660
Ale podívejte se, co ona udělala vám, mně,
vašemu synovi, a rozhodně nepřestane,
194
00:14:04,694 --> 00:14:06,495
takže něco udělat musíte.
195
00:14:06,529 --> 00:14:08,731
Dobře.
196
00:14:09,733 --> 00:14:12,601
Začněme tím, že si s ní promluvíme.
197
00:14:12,636 --> 00:14:17,339
A z čeho přesně mě vy a ten zkompromitovaný
bývalý reportér obviňujete?
198
00:14:17,373 --> 00:14:20,875
Že jste z účtu města
převedla 50 000 dolarů.
199
00:14:20,909 --> 00:14:23,076
No, jako starosta jsem zapojena
do mnoha transakcí.
200
00:14:23,111 --> 00:14:25,178
Jestli máte otázky,
prověřte veřejné záznamy.
201
00:14:25,212 --> 00:14:28,314
To je právě ono.
Z doby před třemi týdny scházejí.
202
00:14:28,349 --> 00:14:29,750
Máte tušení, co se s nimi stalo?
203
00:14:29,784 --> 00:14:34,721
No, jestli scházejí, tak jsem je nejspíš
vyřadila, což má práce často vyžaduje.
204
00:14:34,756 --> 00:14:40,026
A jestli byly vyřazeny před třemi týdny,
potom to znamená, že shořely.
205
00:14:40,060 --> 00:14:43,228
V požáru, který, jak si
vzpomínám, z vás udělal šerifa.
206
00:14:43,263 --> 00:14:44,664
Já nemám co skrývat.
207
00:14:51,138 --> 00:14:53,338
Dobře.
208
00:14:55,107 --> 00:14:58,242
Nemáme tu co dělat. Pojďme, Sidney.
209
00:14:58,277 --> 00:14:59,277
Emmo.
210
00:14:59,311 --> 00:15:01,646
Ne, ona má pravdu. Nic na ni nemáme.
211
00:15:04,050 --> 00:15:06,151
To byl váš plán? Já myslel,
že něco uděláme.
212
00:15:06,185 --> 00:15:09,187
Já taky něco udělala.
Nastrčila jsem jí tam štěnici.
213
00:15:09,221 --> 00:15:12,222
Vyhrál jste, Sidney. Udělejme,
cokoliv bude třeba.
214
00:15:24,768 --> 00:15:29,204
Volal jste mě, Vaše Veličenstvo?
215
00:15:29,238 --> 00:15:37,932
Mám důvod věřit, že srdce
mé ženy náleží jinému muži.
216
00:15:40,483 --> 00:15:43,562
No, královna by se jistě
nezatoulala, Vaše Veličenstvo.
217
00:15:48,690 --> 00:15:53,060
Ale její deník svědčí o opaku.
218
00:15:57,065 --> 00:16:02,569
<i>Minulou noc mi jeden muž dal dar, a i
přesto, že to bylo jen obyčejné zrcadlo,
219
00:16:02,603 --> 00:16:06,673
<i>tak ve mně probudilo city, kterých
jsem se už dávno vzdala.
220
00:16:06,707 --> 00:16:13,926
<i>Toužím po lásce a společnosti, i když
jsem polapena na dvoře mého manžela.
221
00:16:16,216 --> 00:16:20,953
Bohužel v deníku není jméno
toho muže, který jí dal to zrcadlo.
222
00:16:22,722 --> 00:16:25,091
Nejsem hlupák.
223
00:16:25,125 --> 00:16:31,463
Uvědomuji si, že je královna
nešťastná a touží po někom,
224
00:16:31,497 --> 00:16:34,899
kdo by ji miloval tak,
jak to já nikdy nedokážu.
225
00:16:34,934 --> 00:16:40,772
Ale nikdy jsem si nepředstavoval,
že by mě takhle zradila.
226
00:16:42,308 --> 00:16:47,711
No, královna se jistě podle
těchto citů nikdy nebude chovat.
227
00:16:47,745 --> 00:16:51,982
Kvůli lásce dělají lidi šílené věci.
228
00:16:53,351 --> 00:16:58,089
A proč jste zavolal mě, Vaše Veličenstvo?
229
00:16:58,123 --> 00:17:07,897
Potřebuji někoho s tvými schopnostmi, aby zjistil
totožnost muže, který ukradl srdce mé ženy.
230
00:17:07,931 --> 00:17:11,601
A co mu uděláte, až ho najdete?
231
00:17:11,635 --> 00:17:13,869
To je moje věc, ne tvoje.
232
00:17:16,773 --> 00:17:28,709
Teď mi řekni, džine, dokážeš najít muže,
který dal královně to zrcadlo, nebo ne?
233
00:17:43,432 --> 00:17:44,999
Slečno Gingerová, já opravdu nemám čas
234
00:17:45,033 --> 00:17:47,502
<i>na další stížnosti
na pracovní podmínky.
235
00:17:47,536 --> 00:17:50,337
<i>Já o teplotě vzduchu nerozhoduji.
236
00:17:50,371 --> 00:17:51,704
Jiskrný.
237
00:17:51,739 --> 00:17:52,872
Našel jste něco dobrého?
238
00:17:52,906 --> 00:17:54,141
Jo, něco skvělýho.
239
00:17:54,175 --> 00:17:56,209
Tenhle hovor měla něco
málo před hodinou.
240
00:17:56,244 --> 00:18:00,713
<i>Setkáme se na příjezdové
cestě 23 se zbytkem vaší platby.
241
00:18:00,748 --> 00:18:03,150
<i>Ano, všechno bude v hotovosti.
242
00:18:03,184 --> 00:18:07,153
<i>A nemusím vám připomínat,
že o tom nikdo nesmí vědět.
243
00:18:07,187 --> 00:18:09,555
<i>Ano, vím že to musí být dnes.
244
00:18:09,589 --> 00:18:10,623
Kdo je na druhém konci?
245
00:18:10,657 --> 00:18:12,057
Napíchla jste kancelář, ne telefon.
246
00:18:12,091 --> 00:18:13,792
- No, prostě to budeme muset zjistit.
- Jo.
247
00:18:13,826 --> 00:18:15,961
Úplatek v lese. To je slibné.
248
00:18:15,995 --> 00:18:18,397
Úplatek za ukradené městské fondy.
249
00:18:18,431 --> 00:18:20,866
Pojďme zjistit, s kým se má sejít.
250
00:18:38,016 --> 00:18:40,116
Emmo.
251
00:18:40,151 --> 00:18:41,451
Nebrzdí to.
252
00:18:50,061 --> 00:18:51,261
Jste v pořádku?
253
00:18:51,296 --> 00:18:53,197
Jo. A vy?
254
00:18:53,231 --> 00:18:54,230
Ano.
255
00:19:08,178 --> 00:19:10,012
K tomu předání se nedostaneme včas.
256
00:19:10,046 --> 00:19:12,180
Emmo.
257
00:19:12,215 --> 00:19:13,815
Co?
258
00:19:13,849 --> 00:19:15,149
Víš, jak jsi jí tam nasadila tu štěnici?
259
00:19:15,184 --> 00:19:16,651
Myslím, že ji Regina našla.
260
00:19:16,686 --> 00:19:20,322
Někdo si hrál s brzdama.
261
00:19:20,356 --> 00:19:21,823
Jde po nás.
262
00:19:23,492 --> 00:19:26,293
- Počkejte!
- Ta svině se mě pokusila zabít. Já ji najdu.
263
00:19:26,328 --> 00:19:28,629
Buďme obezřetní. Musíme přemýšlet jasně.
264
00:19:28,663 --> 00:19:31,865
K čertu s opatrností. Já zjistím,
co dělá a proč je tady venku.
265
00:19:31,899 --> 00:19:34,167
Sešla se se mnou.
266
00:19:36,705 --> 00:19:38,305
Co vy tady s ní děláte?
267
00:19:38,340 --> 00:19:40,407
Jen jsme mezi sebou měli
malou obchodní transakci.
268
00:19:40,442 --> 00:19:41,842
Co je v tom kufříku?
269
00:19:41,876 --> 00:19:44,544
Všechno má svou cenu.
270
00:19:44,578 --> 00:19:46,178
Půda není vyjímkou.
271
00:19:46,213 --> 00:19:48,281
Tak proč jste se s ní sešel tady venku?
272
00:19:48,315 --> 00:19:49,749
Regina koupila vaši půdu?
273
00:19:49,783 --> 00:19:52,318
Tu, na které stojíte.
274
00:19:52,353 --> 00:19:54,520
- Na co ji chce?
- Víte, v obchodování
275
00:19:54,555 --> 00:19:58,590
jsem zjistil, že nejlepší
je moc se nevyptávat.
276
00:19:58,625 --> 00:20:00,392
Ubližuje to výdělku.
277
00:20:00,426 --> 00:20:06,030
Otázkou je, Emmo, proč vy tady stojíte
uprostřed noci s panem Glassem?
278
00:20:06,065 --> 00:20:08,567
Vy nevíte, co mi Regina udělala.
279
00:20:08,601 --> 00:20:10,535
Nevíte, co udělala svému synovi.
280
00:20:10,570 --> 00:20:12,604
Nemůžeme jen tak sedět na zadku.
281
00:20:12,639 --> 00:20:14,917
Jistě, že můžete.
282
00:20:16,375 --> 00:20:18,041
Buďte opatrní.
283
00:20:18,076 --> 00:20:22,613
Emocionální propletence nás mohou
zavést na velmi nebezpečné cesty.
284
00:20:39,785 --> 00:20:42,820
Začínal jsem se bát, že nepřijdeš.
285
00:20:42,854 --> 00:20:44,821
Očekával jste královnu?
286
00:20:44,855 --> 00:20:46,356
Kdo jste?
287
00:20:46,391 --> 00:20:47,891
Co jste s ní udělal?
288
00:20:47,926 --> 00:20:49,960
Král ji zamkl v jejích komnatách.
289
00:20:49,994 --> 00:20:53,130
Má dcera je vězněm
ve svém vlastním království.
290
00:20:53,164 --> 00:20:56,633
Vy jste královnin otec?
291
00:20:56,667 --> 00:20:58,868
Prosím, dejte jí tohle.
292
00:20:58,903 --> 00:21:01,737
Hradní stráže mě do jejích komnat nepustí.
293
00:21:01,771 --> 00:21:04,473
Vědí, že bych pro ni zemřel.
294
00:21:04,507 --> 00:21:05,874
Ale vás...
295
00:21:05,909 --> 00:21:08,477
Král vám věří.
296
00:21:08,511 --> 00:21:11,380
On neví, že srdce mé dcery patří vám.
297
00:21:11,415 --> 00:21:13,482
Stráže vás k ní pustí.
298
00:21:13,516 --> 00:21:15,117
Dejte jí tuto skříňku.
299
00:21:15,152 --> 00:21:17,419
Počkat. Nerozumím tomu. Co je uvnitř?
300
00:21:17,453 --> 00:21:22,690
Tohle je to jediné, co ji může z
tohoto žalostného života osvobodit.
301
00:21:22,724 --> 00:21:30,832
Jestli vám na mé dceři opravdu záleží, potom
vím, že uděláte cokoliv, abyste ji osvobodil.
302
00:21:52,419 --> 00:21:54,053
Co tady děláme?
303
00:21:54,088 --> 00:21:56,222
Víme, že koupila půdu
od Golda. Nevíme proč.
304
00:21:56,256 --> 00:21:57,957
Vsadila bych se, že je to
z osobních důvodů,
305
00:21:57,992 --> 00:22:01,560
ale musíme to vědět jistě. Potřebujeme
dokumenty, které ji s tou půdou oficiálně pojí.
306
00:22:01,595 --> 00:22:03,762
Takže se chcete vloupat
do její kanceláře? Je zamčená,
307
00:22:03,797 --> 00:22:06,164
a má tam nainstalovaný bezpečnostní
systém a poplašné zařízení.
308
00:22:06,199 --> 00:22:08,467
Jestli my neukážeme městu,
co je Regina zač, tak kdo?
309
00:22:08,501 --> 00:22:11,003
- Myslíte, že dokážete zjistit, jaký má kód?
- Jo.
310
00:22:12,038 --> 00:22:13,138
Emmo!
311
00:22:13,172 --> 00:22:15,040
Koho má poplašný systém přivolat?
Policii.
312
00:22:15,074 --> 00:22:16,708
Já jsem policie.
313
00:22:16,742 --> 00:22:18,243
Máme dvě minuty, než dostane
zprávu od bezpečnostní služby.
314
00:22:18,277 --> 00:22:19,878
Minutu, než si vezme plášť a klíče.
315
00:22:19,912 --> 00:22:22,013
Tři minuty na cestu sem.
Máme možná tak šest minut.
316
00:22:37,128 --> 00:22:41,364
Právě jsem odkryla všechny složky, které
odkazují na oblast půdy, kterou koupila od Golda.
317
00:22:44,635 --> 00:22:46,944
Hezký.
318
00:22:51,175 --> 00:22:52,742
Na co jsou sakra tyhle klíče?
319
00:22:52,776 --> 00:22:54,043
Nevím.
320
00:22:57,347 --> 00:22:59,148
- Co to děláte?
- Hledám Henryho knihu.
321
00:22:59,182 --> 00:23:00,850
Nepřišli jsme sem kvůli Henrymu.
Přišli jsem sem pro složky a...
322
00:23:00,884 --> 00:23:02,284
Ne, vy jste sem nepřišel kvůli Henrymu.
323
00:23:02,318 --> 00:23:03,686
Pro mě je on jediný důvod,
proč jsem tady.
324
00:23:07,925 --> 00:23:10,124
Co to děláte?
325
00:23:10,159 --> 00:23:15,296
Vloupaly se sem nějaké děti. Slyšela jsem
alarm, tak to prošetřuji, protože jsem šerif.
326
00:23:15,330 --> 00:23:18,900
No, reagovala jste opravdu rychle.
327
00:23:18,935 --> 00:23:21,402
Řekla jste mi, abych dělala
svou práci. Tak ji dělám.
328
00:23:21,437 --> 00:23:23,471
A přivedla jste jeho.
329
00:23:23,505 --> 00:23:26,707
No, viděl to, když byl na
procházce, takže je to svědek.
330
00:23:27,809 --> 00:23:29,743
A co jsi viděl, Sidney?
331
00:23:29,778 --> 00:23:32,279
Nějaký děti s...
332
00:23:32,313 --> 00:23:33,346
Kamenem.
333
00:23:33,381 --> 00:23:34,514
Kamenem.
334
00:23:36,417 --> 00:23:37,484
Sebraly něco?
335
00:23:37,518 --> 00:23:38,886
To nevím.
336
00:23:38,920 --> 00:23:41,253
Budu muset udělat podrobnou
prohlídku, abych to zjistila.
337
00:23:41,288 --> 00:23:44,057
Mně to připadá jenom jako žert.
338
00:23:44,091 --> 00:23:46,626
Určitě nechcete,
abych to tu prohlédla?
339
00:23:46,660 --> 00:23:50,396
Šerife, vaše služby zde nejsou
ani žádané, ani potřebné.
340
00:23:50,430 --> 00:23:54,433
Dobře. No, víte, kde mě najít.
341
00:24:13,586 --> 00:24:15,487
To jsi ty.
342
00:24:23,729 --> 00:24:27,832
Moje láska k tobě roste
s každým úderem srdce.
343
00:24:29,867 --> 00:24:33,803
Ale král četl můj deník,
našel moje zrcadlo.
344
00:24:33,838 --> 00:24:36,806
Brzy o nás dvou objeví pravdu.
345
00:24:36,841 --> 00:24:38,509
Není úniku.
346
00:24:38,543 --> 00:24:41,512
Vždycky nějaký existuje.
347
00:24:41,546 --> 00:24:47,022
Tvůj otec mi řekl, že to, co je v
této skříňce, ti dá svobodu.
348
00:24:53,089 --> 00:24:56,459
Ano, věřím, že dá.
349
00:25:08,737 --> 00:25:14,378
Agrabažská zmije, had tak
smrtící, že dokáže zabít cokoliv.
350
00:25:14,742 --> 00:25:16,378
Jediným kousnutím.
351
00:25:16,412 --> 00:25:19,513
Ten plaz je z mé domoviny.
352
00:25:19,548 --> 00:25:22,616
O jeho jedu vím až příliš mnoho,
ale proč jsem ti ho sem měl přinést?
353
00:25:24,452 --> 00:25:28,322
V tomto životě mi nezbylo žádné štěstí.
354
00:25:28,356 --> 00:25:33,485
Jedno malé kousnutí, a budu
z tohoto vězení navždy volná.
355
00:25:35,229 --> 00:25:39,599
Mrzí mě, že to nemůžeme
udělat společně, má lásko.
356
00:25:39,633 --> 00:25:45,413
Možná se najdeme v jiném životě.
357
00:25:56,583 --> 00:26:00,586
Existuje jiná možnost.
358
00:26:00,620 --> 00:26:06,601
Co kdyby nežil král?
359
00:26:11,463 --> 00:26:13,464
Ty bys to pro mě udělal?
360
00:26:13,498 --> 00:26:17,034
Pro tebe bych udělal cokoliv.
361
00:26:22,506 --> 00:26:25,108
Nevím, co bych bez tebe dělala.
362
00:26:25,142 --> 00:26:27,810
To nebudeš muset nikdy zjistit.
363
00:26:44,716 --> 00:26:47,118
Na čem pracuješ?
364
00:26:47,153 --> 00:26:48,619
Nemám čas si povídat.
365
00:26:48,654 --> 00:26:50,821
Musím si to zapsat, než na to zapomenu.
366
00:26:50,855 --> 00:26:52,956
Jo, já taky nesnáším,
když mi utečou skvělé nápady.
367
00:26:52,991 --> 00:26:54,224
To nejsou moje nápady.
368
00:26:54,259 --> 00:26:57,127
Jsou to příběhy z knihy,
kterou jsem ztratil.
369
00:26:57,162 --> 00:26:59,830
To musí být sakra kniha.
370
00:26:59,864 --> 00:27:01,699
O čem je?
371
00:27:01,733 --> 00:27:03,967
O lecčems.
372
00:27:04,002 --> 00:27:05,468
To zní zajímavě.
373
00:27:05,503 --> 00:27:08,371
Vy se zase strašně zajímáte
o mě a mou knihu.
374
00:27:08,406 --> 00:27:10,173
Jen se snažím být přátelský.
375
00:27:10,207 --> 00:27:12,442
Co děláte ve Storybrooke?
376
00:27:12,476 --> 00:27:13,777
Jsem spisovatel.
377
00:27:13,811 --> 00:27:16,413
Můžete psát kdekoliv.
Co tady doopravdy děláte?
378
00:27:18,516 --> 00:27:20,183
Ledacos.
379
00:27:22,051 --> 00:27:24,085
Hodně štěstí s těmi příběhy.
380
00:27:28,725 --> 00:27:31,293
Projekty, bankovní účty.
381
00:27:31,328 --> 00:27:33,696
Co to tam buduje?
382
00:27:33,730 --> 00:27:35,864
Sídlo?
383
00:27:35,898 --> 00:27:37,298
No, ať je to cokoliv, nezáleží na tom,
384
00:27:37,333 --> 00:27:39,834
protože na všech těchto
majetkových výpisech je její jméno.
385
00:27:39,868 --> 00:27:41,902
Měl jste pravdu. Je to
pro její osobní potřeby.
386
00:27:41,937 --> 00:27:43,504
Je hotová. Máme ji.
387
00:27:46,842 --> 00:27:48,175
Co se děje?
388
00:27:48,210 --> 00:27:50,144
Neslyšela jste mě?
389
00:27:50,178 --> 00:27:51,746
Klesli jsme na její úroveň.
390
00:27:51,780 --> 00:27:53,847
To je přesně to, co jsem slíbila
Henrymu, že neudělám.
391
00:27:53,881 --> 00:27:55,716
Emmo, dostali jsme ji!
392
00:27:55,750 --> 00:27:57,351
Tohle je ovoce z otráveného stromu.
393
00:27:57,385 --> 00:27:58,785
Ilegálně získané důkazy.
394
00:27:58,820 --> 00:28:00,554
S tím by nás každý
soud okamžitě vyhodil.
395
00:28:00,588 --> 00:28:02,422
Ale my nepotřebujeme,
aby šla do vězení.
396
00:28:02,457 --> 00:28:03,724
Tak co tady děláme?
397
00:28:03,758 --> 00:28:07,193
To, co jste si přála,
odhalujeme všem, jaká je.
398
00:28:07,228 --> 00:28:09,228
To, co udělala Henrymu, dělá každému.
399
00:28:09,262 --> 00:28:11,196
Ničí, co mají lidé rádi.
400
00:28:12,632 --> 00:28:15,434
Něco vám ukážu.
401
00:28:27,613 --> 00:28:29,547
Donutila mě, abych vás sledoval.
402
00:28:29,582 --> 00:28:31,916
Donutila mě jí všechno říct.
403
00:28:31,950 --> 00:28:36,755
Věděla o vašem tajném místě už
několik týdnů, ale chtěla ho zničit
404
00:28:36,789 --> 00:28:38,523
tehdy, kdy to vám a
Henrymu ublíží nejvíc.
405
00:28:40,525 --> 00:28:42,760
Je to všechno moje vina.
406
00:28:46,431 --> 00:28:51,368
Pokud to neuděláte vy,
tak to musím udělat já.
407
00:28:53,638 --> 00:28:55,171
Dobře.
408
00:28:58,141 --> 00:29:01,310
Zahajuji zasedání
městské rady Storybrooke.
409
00:29:01,344 --> 00:29:04,580
Začneme čtením zápisu z
našeho posledního zasedání.
410
00:29:04,615 --> 00:29:06,649
Omluvte mě, paní starostko.
411
00:29:06,683 --> 00:29:10,152
Mám něco, co bych rád
přednesl radě k pozornosti.
412
00:29:10,186 --> 00:29:15,590
Tohle není otevřené fórum, Sidney, a
nikdo z této rady nemá zájem poslouchat
413
00:29:15,625 --> 00:29:18,126
opilecké stížnosti
zostuzeného reportéra.
414
00:29:18,160 --> 00:29:19,394
Teď se posaď.
415
00:29:19,429 --> 00:29:20,896
On není jediný, kdo má co říci.
416
00:29:20,930 --> 00:29:26,768
Slečno Swanová, toto je setkání, které
má probrat záležitosti týkající se Storybrooke.
417
00:29:26,803 --> 00:29:30,471
Jako starostku, která odcizila tisíce dolarů
městu, aby si postavila druhý dům?
418
00:29:37,979 --> 00:29:41,081
Slečno Swanová, okamžitě se
posaďte, nebo mi pomáh...
419
00:29:41,115 --> 00:29:42,483
Co? Potrestáte mě?
420
00:29:42,517 --> 00:29:45,151
Budete mě zastaršovat, jako
všechny ostatní v tomto městě?
421
00:29:45,185 --> 00:29:46,553
Ne.
422
00:29:46,587 --> 00:29:48,287
Dnes ne.
423
00:29:48,322 --> 00:29:54,727
Ve své ruce držím dokumenty dokazující, že tato
žena, vaše starostka, odcizila majetek města,
424
00:29:54,762 --> 00:29:57,129
aby si postavila okázalý domov v lese.
425
00:29:58,398 --> 00:30:02,801
A tento zostuzený novinář...
Chcete vědět, proč byl doopravdy propuštěn?
426
00:30:02,836 --> 00:30:05,437
Protože se jí postavil.
Protože se jí vyptával.
427
00:30:05,472 --> 00:30:09,007
My všichni víme, co se stane lidem,
kteří se postaví starostce.
428
00:30:10,510 --> 00:30:15,647
Tvrdíte, že děláte to, co je v nejlepším
zájmu nás všech, ale to není pravda, že?
429
00:30:15,682 --> 00:30:20,084
Pravda je, že jste zločinec, který se
nestará o nikoho a nic kromě sebe.
430
00:30:20,118 --> 00:30:25,322
Taková doopravdy jste, a je na čase,
aby se to lidé Storybrooku dozvěděli.
431
00:30:29,695 --> 00:30:32,797
Máte pravdu, slečno Swanová.
432
00:30:32,831 --> 00:30:34,298
Já stavím dům.
433
00:30:39,770 --> 00:30:41,671
Dětský domek.
434
00:30:45,776 --> 00:30:48,212
Obvinění jsou pravdivá.
435
00:30:48,246 --> 00:30:50,113
Vzala jsem městské fondy.
436
00:30:50,147 --> 00:30:56,886
Chtěla jsem postavit hřiště, aby můj syn
Henry a všechny děti ze Storybrooku
437
00:30:56,920 --> 00:31:00,856
měly speciální místo na hraní,
které by bylo bezpečné.
438
00:31:02,426 --> 00:31:07,529
A k těm nákresům ve vašich rukou, ty byly
inspirovány kresbami, které jsem našla
439
00:31:07,563 --> 00:31:10,499
v jedné z knih mého syna.
440
00:31:10,533 --> 00:31:14,403
Takže tady to máte, slečno Swanová.
441
00:31:14,437 --> 00:31:18,806
Odhalila jste, jaká
ve skutečnosti jsem.
442
00:31:18,841 --> 00:31:20,875
Doufám, že jste spokojena.
443
00:31:54,107 --> 00:31:56,042
Odpusťte mi.
444
00:32:55,666 --> 00:32:57,733
Bolest brzy přejde.
445
00:33:01,037 --> 00:33:04,940
Žádal jste mě, abych našel muže,
který dal vaší královně to zrcadlo.
446
00:33:04,974 --> 00:33:06,508
Byl jsem to já.
447
00:33:06,542 --> 00:33:10,779
Já jsem ten muž.
448
00:33:10,813 --> 00:33:12,413
Vy jste mi dal svobodu.
449
00:33:12,448 --> 00:33:17,718
Dal jste mi šanci najít lásku, a za
to jsem navždy vaším dlužníkem,
450
00:33:17,753 --> 00:33:23,162
ale teď, když jste osvobodil mě, tak
musíte dát volnost své královně.
451
00:33:24,292 --> 00:33:25,726
Odpusťte mi.
452
00:33:33,500 --> 00:33:35,468
Měl jsi pravdu.
453
00:33:37,437 --> 00:33:43,176
Nikdy jsem si neměl něco přát.
454
00:34:06,149 --> 00:34:07,917
Podívejte se na ni.
455
00:34:07,951 --> 00:34:10,253
Královna na svém hradě.
456
00:34:10,287 --> 00:34:13,055
Víte, to, co jste tam udělala, bylo
chvályhodné, slečno Swanová,
457
00:34:13,090 --> 00:34:16,291
ale jestli ji opravdu chcete sesadit,
budete potřebovat silného spojence.
458
00:34:16,326 --> 00:34:17,760
Jako třeba vás?
459
00:34:17,794 --> 00:34:21,163
Díky, ale pořád nemám zájem.
460
00:34:21,198 --> 00:34:24,967
No, člověk může mít svá přání.
461
00:34:25,001 --> 00:34:29,138
Slečno Swanová, na slovíčko?
462
00:34:29,172 --> 00:34:30,471
O samotě.
463
00:34:34,376 --> 00:34:40,815
Já nevím, čeho jste tam chtěla dosáhnout,
ale teď doufám, že se vrátíte ke své práci,
464
00:34:40,850 --> 00:34:45,486
což je dodržování zákonů,
ne jejich porušování.
465
00:34:45,520 --> 00:34:48,355
Myslíte, že nevím, že jste se
mi vloupala do kanceláře?
466
00:34:48,389 --> 00:34:49,556
Nepředstírejte, že jste tak nevinná.
467
00:34:49,590 --> 00:34:51,658
Já vím, že jste si hrála
s brzdami mého auta.
468
00:34:51,692 --> 00:34:53,360
S vašimi brzdami?
469
00:34:53,394 --> 00:34:55,129
Máte vidiny?
470
00:34:55,163 --> 00:34:58,498
Proč bych vás zabíjela, když jste
právě viděla, že nemám co skrývat?
471
00:34:58,532 --> 00:35:00,300
Nic, co bych mohla dokázat.
472
00:35:00,334 --> 00:35:03,069
No, dokud nebudete mít něco
solidnějšího, co byste mi hodila do cesty,
473
00:35:03,103 --> 00:35:12,145
než pohrdání, budete se ode mě a
především od Henryho držet dál.
474
00:35:12,179 --> 00:35:13,279
Ale to je...
475
00:35:13,313 --> 00:35:15,181
Bez diskuze.
476
00:35:15,215 --> 00:35:18,349
Ztratila jste pevnou půdu
pod nohama, šerife.
477
00:35:18,384 --> 00:35:24,455
Kdybych chtěla, na světě by se nenašel soudce, který
by mi odmítl zákaz přiblížení po tom, co jste udělala.
478
00:35:26,125 --> 00:35:34,564
Dokud já neřeknu, tak vám nebude
umožněno vídat mého syna, a právě teď?
479
00:35:34,599 --> 00:35:37,467
To neříkám.
480
00:35:55,585 --> 00:35:58,387
Proč jsi tak daleko?
481
00:35:58,422 --> 00:36:00,123
Pojď sem.
482
00:36:00,157 --> 00:36:01,891
Promiň, chlapče. Dnes nemůžu.
483
00:36:01,926 --> 00:36:05,195
Skrýváš se, viď, kvůli Operaci Kobra?
484
00:36:05,229 --> 00:36:08,297
Ne, Henry, Já se neskrývám.
485
00:36:08,331 --> 00:36:11,834
Tvá máma nechce, abychom
se nějaký čas scházeli.
486
00:36:11,868 --> 00:36:13,168
Nemusíš ji poslouchat.
487
00:36:13,203 --> 00:36:16,171
Ve skutečnosti tentokrát musím.
488
00:36:16,206 --> 00:36:17,940
Zkazila jsem to, Henry.
489
00:36:17,974 --> 00:36:21,543
Dostala jsem vztek na tvou mámu
kvůli tobě a tvé knize a všemu a...
490
00:36:24,579 --> 00:36:27,381
No, musíme se na chvíli přestat vídat.
491
00:36:27,415 --> 00:36:29,083
Já se s tebou nechci přestat vídat.
492
00:36:29,117 --> 00:36:31,886
Ani já ne, ale právě teď musíme.
493
00:36:31,920 --> 00:36:34,588
Neměj strach. Najdu si cestu zpátky.
494
00:36:34,622 --> 00:36:39,726
A Henry, jestli tvoje kniha
někde je, tak ji najdu.
495
00:36:39,760 --> 00:36:41,228
Hodně štěstí.
496
00:36:41,262 --> 00:36:44,197
Nejspíš je pryč a nikdy se nevrátí.
497
00:37:36,948 --> 00:37:39,283
Vypadá to, že jsme měli stejný nápad.
498
00:37:39,317 --> 00:37:43,553
No, jestliže ji nemůžete ublížit, tak pijte.
499
00:37:49,126 --> 00:37:50,860
Jak to, že jsme to neviděli?
500
00:37:50,895 --> 00:37:53,797
Všechno jsme to viděli, už od začátku.
501
00:37:53,831 --> 00:37:55,432
Jen jsme se nechtěli dívat.
502
00:37:55,466 --> 00:37:59,935
Byli jsme příliš zaslepeni
naším hněvem a vším.
503
00:38:01,003 --> 00:38:04,440
Tentokrát.
504
00:38:04,474 --> 00:38:07,643
Ale v Reginině skříni
je daleko víc kostlivců.
505
00:38:07,677 --> 00:38:10,646
A ta dobrá zpráva?
506
00:38:10,680 --> 00:38:12,781
Získala jste si spojence.
507
00:38:17,352 --> 00:38:19,754
Už se nenecháme oklamat.
508
00:38:23,926 --> 00:38:25,626
Je to hotovo.
509
00:38:25,661 --> 00:38:27,495
Jsi volná, má lásko.
510
00:38:27,529 --> 00:38:30,764
Můžeme být konečně spolu.
511
00:38:31,766 --> 00:38:33,667
Tys mě neslyšela?
512
00:38:33,701 --> 00:38:36,269
Naše dny, kdy jsme byli uvěznění, jsou pryč.
513
00:38:36,303 --> 00:38:38,171
Ty jsi tu zprávu neslyšel.
514
00:38:40,341 --> 00:38:42,909
Hradní stráže našly hada.
515
00:38:42,944 --> 00:38:45,078
Vědí, že pochází z tvé země.
516
00:38:45,112 --> 00:38:46,979
Vědí, že jsi to byl ty, kdo zabil krále.
517
00:38:48,982 --> 00:38:51,684
Je jen otázkou času, než tě chytí.
518
00:38:52,986 --> 00:38:55,053
Budeš popraven.
519
00:38:56,823 --> 00:38:59,057
Je mi líto, ale nikdy spolu nebudeme.
520
00:39:03,128 --> 00:39:04,496
Pojď.
521
00:39:04,530 --> 00:39:07,999
Zajistila jsem ti člun, který tě
bezpečně odveze z království.
522
00:39:08,033 --> 00:39:10,502
Musíš odjet okamžitě.
523
00:39:14,607 --> 00:39:17,642
Agrabažská zmije.
524
00:39:18,977 --> 00:39:24,915
Ze všech hadů na
světě sis vybrala tohoto.
525
00:39:29,153 --> 00:39:33,390
Chtěla jsi, aby ta vražda
směřovala ke mně.
526
00:39:33,424 --> 00:39:35,925
Ty...
527
00:39:35,959 --> 00:39:38,193
Ty jsi mě oklamala.
528
00:39:38,228 --> 00:39:40,162
Nikdy jsi mě nemilovala.
529
00:39:42,966 --> 00:39:44,767
Milovat tě?
530
00:39:46,136 --> 00:39:51,773
Chtěla jsem zabít krále,
a ty jsi ho zabil.
531
00:39:51,807 --> 00:39:54,543
Teď už mi nejsi k ničemu.
532
00:39:54,577 --> 00:39:59,948
Buď vděčný, že ti nabízím útěk.
533
00:39:59,982 --> 00:40:02,918
Teď opusť království
a nikdy se nevracej.
534
00:40:05,120 --> 00:40:07,621
Nedokážu bez tebe žít.
535
00:40:09,357 --> 00:40:10,925
Nebudu bez tebe žít.
536
00:40:10,959 --> 00:40:13,460
Nerozuměl jsi mi?
537
00:40:13,494 --> 00:40:15,996
Já tě nemiluji.
538
00:40:16,031 --> 00:40:19,266
Nikdy spolu nebudeme.
539
00:40:21,469 --> 00:40:23,436
Jeden způsob existuje.
540
00:40:27,608 --> 00:40:31,110
Stále zbývá jedno přání.
541
00:40:31,144 --> 00:40:40,119
Přeji si být s tebou navždy, stále se
dívat na tvou tvář, nikdy tě neopustit.
542
00:40:46,493 --> 00:40:48,927
Ne!
543
00:40:48,962 --> 00:40:50,629
Ne!
544
00:40:52,466 --> 00:40:56,634
Ne!
545
00:40:56,668 --> 00:41:00,305
Zdá se, že se tvé přání splnilo.
546
00:41:00,339 --> 00:41:05,676
Budeš navždy se mnou.
547
00:41:16,387 --> 00:41:18,588
Posaď se, Sidney.
548
00:41:36,139 --> 00:41:37,640
Takže?
549
00:41:41,344 --> 00:41:44,013
<i>Získala jste si spojence.
550
00:41:44,047 --> 00:41:45,748
<i>Už se nenecháme oklamat.
551
00:41:47,751 --> 00:41:48,884
Skočila na to.
552
00:41:48,918 --> 00:41:50,251
Na všechno.
553
00:41:51,787 --> 00:41:55,489
Mistrovská práce, Sidney,
od začátku až do konce.
554
00:41:55,524 --> 00:41:58,126
A poškodit jí brzdy?
555
00:41:58,160 --> 00:42:00,528
Jak promyšlené.
556
00:42:00,562 --> 00:42:02,530
Jsem rád, že souhlasíš.
557
00:42:02,564 --> 00:42:04,766
Teď ti věří.
558
00:42:04,800 --> 00:42:06,533
Už se můžeme pobavit.
559
00:42:06,567 --> 00:42:12,272
Ať udělá cokoliv, ať půjde
kamkoliv, ty o tom budeš vědět.
560
00:42:18,479 --> 00:42:21,714
Nevím, co bych si bez
tebe počala, Sidney.
561
00:42:29,013 --> 00:42:35,086
Překlad: Hlawoun & Mischa
..::CWZONE::..
........