1
00:00:57,000 --> 00:01:01,000
Preložil a načasoval Tkačos
2
00:02:02,301 --> 00:02:03,601
Dobré ráno.
3
00:02:08,452 --> 00:02:12,202
Som doktor Jung,
včera som vás prijal.
4
00:02:17,403 --> 00:02:20,003
Nie som, nie som
šialená, viete?
5
00:02:23,204 --> 00:02:25,504
Nechajte ma vysvetliť,
čo mám na mysli.
6
00:02:26,305 --> 00:02:30,405
Navrhujem, že sa tu budeme stretávať
väčšinu dní a budeme sa rozprávať.
7
00:02:30,506 --> 00:02:31,606
Hodinu alebo dve.
8
00:02:32,707 --> 00:02:36,307
- Rozprávať?
- Áno, len rozprávať.
9
00:02:37,308 --> 00:02:39,608
Uvidíme, či zistíme, čo ťa trápi.
10
00:02:40,309 --> 00:02:43,309
Aby som ťa nerozptyľoval,
sadnem si tam.
11
00:02:44,510 --> 00:02:45,810
Za teba.
12
00:02:45,811 --> 00:02:50,411
Žiadam ťa, aby si sa na mňa neotáčala
a nepozerala za žiadnych okolností.
13
00:02:54,012 --> 00:02:55,212
Teraz.
14
00:03:08,413 --> 00:03:12,753
Tušíš, čo prinášajú tie útoky,
ktorými trpíš?
15
00:03:19,254 --> 00:03:22,254
Po...poníženie a...
16
00:03:26,955 --> 00:03:28,255
Všetky druhy...
17
00:03:29,856 --> 00:03:36,165
poníženia, ktoré nemôžem vystáť,
som z toho zhnusená.
18
00:03:36,866 --> 00:03:41,175
Zavalí ma pot, studený pot.
19
00:03:47,476 --> 00:03:54,576
Môj otec... vždy stratil nervy,
stále bol nahnevaný.
20
00:04:00,477 --> 00:04:05,777
Keď si práve teraz prestala rozprávať,
napadla ťa tá myšlienka?
21
00:04:08,278 --> 00:04:12,078
- Neviem.
- Alebo predstava.
22
00:04:12,979 --> 00:04:15,879
- Bola to predstava?
- Áno! Áno.
........