1
00:00:03,771 --> 00:00:07,081
<b>1x10 - Shingen </b>

2
00:00:08,186 --> 00:00:11,690
<i>překlad a časování: f1nc0</i>

3
00:01:19,646 --> 00:01:21,152
Chudák Mariko.

4
00:01:21,254 --> 00:01:24,268
Její osud je předurčen, zrovna jako tvůj.

5
00:01:24,834 --> 00:01:28,916
Kikyo, promiň, ale budeš si
muset kapánek přepsat plán.

6
00:01:29,127 --> 00:01:32,458
Jsem tady abych našel Mariko
a ne abych si tady s tebou hrál.

7
00:01:34,487 --> 00:01:36,620
Ano, jsi rozrušený.

8
00:01:36,768 --> 00:01:40,034
Myslíš jenom na ni,
ne na bitvu která se ti nabízí.

9
00:01:40,318 --> 00:01:43,975
Poražení takového nepřitele
by vůbec nebylo čestné vítězství.

10
00:01:44,141 --> 00:01:46,974
Je rozhodnuto.
Dokončíme to později.

11
00:01:47,110 --> 00:01:50,030
Jo, jasný, vem si číslo
a postav se hezky do řady.

12
00:01:50,156 --> 00:01:54,244
A teď mi padej z cesty,
už tak jsem ztratil mnoho času.

13
00:02:00,108 --> 00:02:03,696
To si opravdu myslíš,
že to bude takhle jednoduché?

14
00:02:04,570 --> 00:02:08,939
Co sis myslel?
Že jen vkráčíš dovnitř a zase ven?

15
00:02:09,315 --> 00:02:10,892
Jo.

16
00:02:11,798 --> 00:02:16,482
<i>Podívejme, tady je zase náš
velký zlobivý Wolverine.</i>

17
00:02:27,042 --> 00:02:29,347
Kurohagi!

18
00:02:36,635 --> 00:02:40,062
Kurohagi, ty červe!

19
00:02:40,282 --> 00:02:43,685
Logane, doufám, že si nebudu
muset ušpinit své boty.

20
00:02:43,899 --> 00:02:47,393
Nikdy neprojdeš mou obranou.
Celá cesta sem ti byla k ničemu.

21
00:02:47,528 --> 00:02:51,482
Jenom si nic nenamlouvej ty hajzle.
Nepřišel jsem si pro tebe.

22
00:02:52,302 --> 00:02:57,793
Kdybych si totiž přišel pro tebe,
........