1
00:00:00,050 --> 00:00:02,569
V zemi mýtů a za časů kouzel

2
00:00:02,620 --> 00:00:07,139
spočívá osud velkého království
na bedrech mladého muže.

3
00:00:07,540 --> 00:00:11,160
Jmenuje se... Merlin.

4
00:00:57,440 --> 00:00:58,860
Počkej!

5
00:01:04,780 --> 00:01:07,660
Jsem velmi potěšen
tím, co tu máme.

6
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
překlad: Ivucha&Hlawoun
korekce: Mirischka

7
00:01:40,480 --> 00:01:43,599
Neříkám, že je to nevhodné.
Ty jsi král, já ne

8
00:01:43,600 --> 00:01:45,279
a je to bezpochyby
tvoje volba.

9
00:01:45,280 --> 00:01:48,159
Jen stěží bych o tom mohl
rozhodovat, když nejsem král.

10
00:01:48,160 --> 00:01:49,960
Ale mám pocit, že
něco musím říct,

11
00:01:49,961 --> 00:01:52,199
protože tohle oblečení
je vhodné jen pro...

12
00:01:52,200 --> 00:01:53,400
-Merline?
-Ano, pane?

13
00:01:53,401 --> 00:01:55,279
Mohl bys pro mě něco udělat?

14
00:01:55,280 --> 00:01:58,960
-Samozřejmě, cokoliv potřebujete.
-Tak prosím sklapni!

15
00:02:01,320 --> 00:02:04,119
Samozřejmě že můžu.
Naprosto bez problémů.

16
00:02:04,120 --> 00:02:06,320
Hned!

17
00:02:08,400 --> 00:02:12,359
Drazí lordi, rytíři a gentlemani.

18
00:02:12,360 --> 00:02:14,199
Jak jistě všichni víte,

19
00:02:14,200 --> 00:02:19,479
Kamelot je již dlouho v rozepři
o nárok na pozemky v Gedrefu.

20
00:02:19,480 --> 00:02:20,960
Dnes mohu prohlásit,

21
00:02:20,961 --> 00:02:24,439
že po mnoha měsících, kdy
probíhala tajná jednání,

22
00:02:24,440 --> 00:02:27,919
docílily království Nemehu
........