1
00:00:17,202 --> 00:00:19,202
- Wille.
- Tohle není dobré.
2
00:00:21,091 --> 00:00:23,803
Sakra, tohle nefunguje.
Zvyšte na plný výkon.
3
00:00:23,804 --> 00:00:26,204
Ne, ne, ne,
počkejte chvíli.
4
00:00:26,205 --> 00:00:30,206
Prosím, nedělej to.
Prosím, nedělej to.
5
00:00:43,338 --> 00:00:46,510
- Kam jdeš?
- Jen ji udržte tady.
6
00:01:16,047 --> 00:01:18,647
Plně nabitý omračovač
zvládne každého prevíta.
7
00:01:19,883 --> 00:01:21,789
Jsi si jistá, že jsi nic
takového předtím neviděla?
8
00:01:21,790 --> 00:01:23,790
Tohle je zcela nové.
9
00:01:31,423 --> 00:01:34,937
Abby, co se ti stalo?
10
00:01:36,938 --> 00:01:39,838
<font color=#00FF00> Sanctuary 4x08 </font>
<font color=#00FFFF>Fugue</font>
11
00:01:40,239 --> 00:01:45,138
== Titulky pro vás přeložila <font color=#00ff00>Milenka</font> ==
== Časování <font color=#00FFFF>Danýsek a Milenka</font> ==
12
00:02:09,991 --> 00:02:13,591
Zabezpečená izolační místnost.
Někdo s ní pořád musí být.
13
00:02:13,592 --> 00:02:14,592
Souhlasím.
14
00:02:17,654 --> 00:02:19,060
To je dobrý, Declane.
15
00:02:19,061 --> 00:02:21,200
Uděláme jí to
tam hezké, kamaráde.
16
00:02:26,462 --> 00:02:28,043
Říkala jsi,
že tohle přestane.
17
00:02:28,044 --> 00:02:32,701
Já vím. Něco brání DNA
inhibitorům, aby fungovaly.
18
00:02:33,702 --> 00:02:36,306
Tři transformace
během 24 hodin?
19
00:02:36,307 --> 00:02:38,846
Magnusová je čím dál
tím silnější a šílenější.
20
00:02:38,847 --> 00:02:40,847
Já si to uvědomuji, Wille.
21
00:02:42,521 --> 00:02:45,716
Na něco přijdeme, slibuji.
22
........