0
00:01:04,012 --> 00:01:09,072
Vojenské letisko Atarot
Izrael 1966

1
00:01:19,012 --> 00:01:20,172
Nádych.

2
00:01:27,854 --> 00:01:31,517
Nemali by sme zabúdať,
akí boli mladí.

3
00:01:34,094 --> 00:01:37,029
<i>Môj otec,
Stephan Gold,</i>

4
00:01:37,197 --> 00:01:39,859
<i>bol najmladším
veliteľom jednotky v Mossade.</i>

5
00:01:41,167 --> 00:01:45,866
<i>David Peretz oslávil na misii
29.te narodeniny.</i>

6
00:01:49,042 --> 00:01:51,135
<i>Keď moja matka prešla
cez kontrolu</i>

7
00:01:51,211 --> 00:01:53,543
<i>v Sovietmi ovládanom
východnom Berlíne,</i>

8
00:01:54,581 --> 00:01:56,515
<i>mala len 25.</i>

9
00:01:59,419 --> 00:02:02,786
Mali odvahu čeliť
nepredstaviteľnému zlu.

10
00:02:04,691 --> 00:02:06,921
Mužovi, ktorého
sadistické pokusy

11
00:02:07,227 --> 00:02:10,628
zanechali tisíce
znetvorených či mŕtvych,

12
00:02:11,631 --> 00:02:16,091
ktorý je známy pod menom,
čo poškvrňuje medicínske kroniky,

13
00:02:17,270 --> 00:02:19,329
Chirurg z Birkenau.

14
00:02:22,876 --> 00:02:25,777
<i>Ich úlohou bolo
zajať ho,</i>

15
00:02:25,845 --> 00:02:28,871
<i>vydať do Izraela
a postaviť pred súd.</i>

16
00:02:31,618 --> 00:02:35,452
<i>Ibaže sa to skončilo
v uliciach východného Berlína.</i>

17
00:02:37,957 --> 00:02:42,656
<i>Tí traja sa odvážili znovu prežiť
izraelskú nočnú moru,</i>

18
00:02:43,596 --> 00:02:45,063
<i>jeho najhoršiu bolesť.</i>

19
00:02:46,666 --> 00:02:49,430
<i>A jednoducho tým,
že čelili tomu netvorovi,</i>

20
00:02:50,336 --> 00:02:52,770
<i>ho pomohli poraziť.</i>

........