1
00:00:16,402 --> 00:00:18,402
- Wille.
- Tohle není dobré.
2
00:00:20,291 --> 00:00:23,003
Sakra, tohle nefunguje.
Zvyšte na plný výkon.
3
00:00:23,004 --> 00:00:25,404
Ne, ne, ne,
počkejte chvíli.
4
00:00:25,405 --> 00:00:29,406
Prosím, nedělej to.
Prosím, nedělej to.
5
00:00:42,538 --> 00:00:45,710
- Kam jdeš?
- Jen ji udržte tady.
6
00:01:15,247 --> 00:01:17,847
Plně nabitý omračovač
zvládne každého prevíta.
7
00:01:19,083 --> 00:01:20,989
Jsi si jistá, že jsi nic
takového předtím neviděla?
8
00:01:20,990 --> 00:01:22,990
Tohle je zcela nové.
9
00:01:30,623 --> 00:01:34,137
Abby, co se ti stalo?
10
00:01:36,138 --> 00:01:39,038
<font color=#00FF00> Sanctuary 4x08 </font>
<font color=#00FFFF>Fugue</font>
11
00:01:39,439 --> 00:01:44,338
== Titulky pro vás přeložila <font color=#00ff00>Milenka</font> ==
== Časování <font color=#00FFFF>Danýsek a Milenka</font> ==
12
00:01:49,291 --> 00:01:52,891
Zabezpečená izolační místnost.
Někdo s ní pořád musí být.
13
00:01:52,892 --> 00:01:53,892
Souhlasím.
14
00:01:56,954 --> 00:01:58,360
To je dobrý, Declane.
15
00:01:58,361 --> 00:02:00,500
Uděláme jí to
tam hezké, kamaráde.
16
00:02:05,762 --> 00:02:07,343
Říkala jsi,
že tohle přestane.
17
00:02:07,344 --> 00:02:12,001
Já vím. Něco brání DNA
inhibitorům, aby fungovaly.
18
00:02:13,002 --> 00:02:15,606
Tři transformace
během 24 hodin?
19
00:02:15,607 --> 00:02:18,146
Magnusová je čím dál
tím silnější a šílenější.
20
00:02:18,147 --> 00:02:20,147
Já si to uvědomuji, Wille.
21
00:02:21,821 --> 00:02:25,016
Na něco přijdeme, slibuji.
22
........