1
00:04:03,344 --> 00:04:50,563
[Synced By: Aboodi12]
přeložil Simon Sayz

2
00:04:55,420 --> 00:04:57,013
Hey.

3
00:06:21,798 --> 00:06:24,722
Nezměnil ses. Prosím, posaď se.

4
00:06:26,094 --> 00:06:27,641
Jak se daří sestře?

5
00:06:28,471 --> 00:06:29,893
Mám tři sestry.

6
00:06:29,973 --> 00:06:32,647
Té s velkýma kozama.
Té, co jsem ji vždycky chtěl ošukat.

7
00:06:34,269 --> 00:06:35,486
...samé dobré věci o tobě slyším, Latif.

8
00:06:36,271 --> 00:06:38,444
prý dobře střílíš.

9
00:06:38,523 --> 00:06:41,572
Důstojník, čerstvě povýšen.
Poručík.

10
00:06:42,027 --> 00:06:44,246
Prosím, nabídni si.

11
00:06:51,870 --> 00:06:52,917
Džus?

12
00:07:00,045 --> 00:07:02,673
Nebudu tě napínat, Latif.

13
00:07:02,756 --> 00:07:04,383
Chci, abys pro mě pracoval.

14
00:07:05,050 --> 00:07:07,519
-Pracoval?
-Tady, v Bagdádu.

15
00:07:07,636 --> 00:07:09,354
Jako staří kamarádi.

16
00:07:09,429 --> 00:07:12,353
-Byli jsme kamarádi, ne? Ve škole?
-Spolužáci.

17
00:07:14,351 --> 00:07:16,445
Copak jsi kdysi nenakreslil
obrázek mého otce?

18
00:07:16,519 --> 00:07:18,146
-Pořád ho máš?
-Dal jsem ti ho.

19
00:07:19,064 --> 00:07:22,364
Mám takový nepříjemný pocit,
že jsem mu řekl, že jsem to kreslil já.

20
00:07:23,818 --> 00:07:26,287
Víš, kdo je tohle?

21
00:07:26,363 --> 00:07:28,240
-Samozřejmě.
-Ne, ne, ne.

22
00:07:28,323 --> 00:07:30,121
To není ten, kdo si myslíš, že je.

23
00:07:30,200 --> 00:07:32,077
Jmenuje se Faoaz al-Emari.
........