1
00:02:40,327 --> 00:02:42,871
Počkej! Shiris!
2
00:02:42,955 --> 00:02:45,415
Shiris! Shiris!
3
00:02:46,124 --> 00:02:48,710
Ach... Orsone,
mohl bys toho nechat?!
4
00:02:50,295 --> 00:02:55,008
Pro každého je to těžké! Nemohl
bys jen držet hubu a jít?!
5
00:02:57,636 --> 00:02:59,346
Proč si trochu neodpočineme?
6
00:02:59,429 --> 00:03:00,639
Ale...
7
00:03:00,722 --> 00:03:04,476
Myslím, že už jsme těsně za Ashramem.
Mimoto...
8
00:03:06,728 --> 00:03:10,899
Takhle dlouhý usilovný pochod
vyčerpal všechny naše síly.
9
00:03:10,983 --> 00:03:13,193
I kdybychom dostihli Ashrama...
10
00:03:13,277 --> 00:03:16,154
...v současné kondici
bychom ho neporazili.
11
00:03:16,238 --> 00:03:20,033
Máte pravdu. Poslouchejte!
Trochu si odpočineme!
12
00:03:37,217 --> 00:03:38,760
Řekni mi, Parne.
13
00:03:39,761 --> 00:03:41,471
Orson...
14
00:03:41,555 --> 00:03:44,474
Proč se mu podle tebe vrátily
tak náhle jeho emoce?
15
00:03:45,100 --> 00:03:49,396
Nevím. Ale myslím si,
že jsem ho měl raději tak, jak byl.
16
00:03:50,147 --> 00:03:53,108
Byl bez citů tak dlouho.
17
00:03:53,192 --> 00:03:56,361
Neví, jak se s nimi vyrovnat.
18
00:03:57,029 --> 00:03:59,698
Tak proto... Shiris!
19
00:04:01,450 --> 00:04:04,369
Ach... Parne, mohl bys
s tím chlapem něco udělat?!
20
00:04:04,453 --> 00:04:06,455
V tomhle stavu nebude schopen bojovat!
21
00:04:06,538 --> 00:04:09,708
Ale Shiris, bojování mne děsí!
22
00:04:10,083 --> 00:04:13,045
Tak proč se s námi táhneš?
23
00:04:13,128 --> 00:04:14,254
Protože tě miluji!
........