1
00:02:40,327 --> 00:02:42,871
Počkej! Shiris!

2
00:02:42,955 --> 00:02:45,415
Shiris! Shiris!

3
00:02:46,124 --> 00:02:48,710
Ach... Orsone,
mohl bys toho nechat?!

4
00:02:50,295 --> 00:02:55,008
Pro každého je to těžké! Nemohl
bys jen držet hubu a jít?!

5
00:02:57,636 --> 00:02:59,346
Proč si trochu neodpočineme?

6
00:02:59,429 --> 00:03:00,639
Ale...

7
00:03:00,722 --> 00:03:04,476
Myslím, že už jsme těsně za Ashramem.
Mimoto...

8
00:03:06,728 --> 00:03:10,899
Takhle dlouhý usilovný pochod
vyčerpal všechny naše síly.

9
00:03:10,983 --> 00:03:13,193
I kdybychom dostihli Ashrama...

10
00:03:13,277 --> 00:03:16,154
...v současné kondici
bychom ho neporazili.

11
00:03:16,238 --> 00:03:20,033
Máte pravdu. Poslouchejte!
Trochu si odpočineme!

12
00:03:37,217 --> 00:03:38,760
Řekni mi, Parne.

13
00:03:39,761 --> 00:03:41,471
Orson...

14
00:03:41,555 --> 00:03:44,474
Proč se mu podle tebe vrátily
tak náhle jeho emoce?

15
00:03:45,100 --> 00:03:49,396
Nevím. Ale myslím si,
že jsem ho měl raději tak, jak byl.

16
00:03:50,147 --> 00:03:53,108
Byl bez citů tak dlouho.

17
00:03:53,192 --> 00:03:56,361
Neví, jak se s nimi vyrovnat.

18
00:03:57,029 --> 00:03:59,698
Tak proto... Shiris!

19
00:04:01,450 --> 00:04:04,369
Ach... Parne, mohl bys
s tím chlapem něco udělat?!

20
00:04:04,453 --> 00:04:06,455
V tomhle stavu nebude schopen bojovat!

21
00:04:06,538 --> 00:04:09,708
Ale Shiris, bojování mne děsí!

22
00:04:10,083 --> 00:04:13,045
Tak proč se s námi táhneš?

23
00:04:13,128 --> 00:04:14,254
Protože tě miluji!
........