1
00:00:16,183 --> 00:00:21,271
The dark night sky above...
2
00:00:21,355 --> 00:00:25,108
...exists to expose our hearts as...
3
00:00:25,442 --> 00:00:29,446
...they call out to each other...
4
00:00:29,446 --> 00:00:33,283
...when the two of us are apart.
5
00:00:33,575 --> 00:00:38,121
Throw off those useless trappings.
6
00:00:38,205 --> 00:00:42,167
Some things can only be seen...
7
00:00:42,209 --> 00:00:48,465
...when you've lost everything.
8
00:00:48,757 --> 00:00:52,761
Oh, wind.
9
00:00:52,845 --> 00:00:56,640
I rise and turn to face you.
10
00:00:57,057 --> 00:01:01,144
Now, let's go...
11
00:01:01,228 --> 00:01:05,399
...to the sea of torment ahead.
12
00:01:20,622 --> 00:01:24,459
It's my joy...
13
00:01:24,543 --> 00:01:28,714
...to be able to believe in you.
14
00:01:29,131 --> 00:01:32,843
This storm blows...
15
00:01:32,885 --> 00:01:36,471
...to remind us both of the love...
16
00:01:36,555 --> 00:01:39,516
...that we share.
17
00:02:27,022 --> 00:02:29,733
Odpusť mi, Orsone.
18
00:02:50,462 --> 00:02:54,758
Nechte toho, nechte toho!
19
00:02:55,300 --> 00:02:58,428
Nechte mne, nechte mne na pokoji!
20
00:03:03,684 --> 00:03:06,144
"Marfo, bohyně země,..."
21
00:03:06,228 --> 00:03:11,608
"uzdrav rány tohoto muže. Nechť se
mu jeho tělo i duch navrátí"
22
00:03:28,667 --> 00:03:32,045
Jak je Orsonovi? Už je mu lépe?
23
00:03:32,129 --> 00:03:36,175
Myslím, že bude žít.
Strašlivě se vyčerpal.
24
00:03:36,258 --> 00:03:39,761
Jeho duch i tělo jsou vyčerpané.
25
00:03:39,845 --> 00:03:41,680
........