1
00:00:00,488 --> 00:00:03,888
<b> 1x10 - Casualties of War </b>

2
00:01:01,103 --> 00:01:03,933
<i>překlad a časování: f1nc0
verze 2.0</i>

3
00:01:15,995 --> 00:01:17,533
Proč jste tady?

4
00:01:17,796 --> 00:01:19,943
Zdravím vás, doktorko Tanaka.

5
00:01:20,136 --> 00:01:24,924
Pokud by vám to nevadilo, ocenil bych, kdybyste
nám pomohla připravit spuštění obloukového reaktoru.

6
00:01:25,106 --> 00:01:28,360
Kde je Iron Man?
Co jste udělali s Tonym?

7
00:01:38,045 --> 00:01:39,248
To je přece...

8
00:01:39,476 --> 00:01:43,009
Iron Man je... mrtev.

9
00:01:43,316 --> 00:01:44,205
Ne!

10
00:01:50,369 --> 00:01:54,349
Hej Nanami...
co kdybych odvedl trochu pozornosti?

11
00:01:54,523 --> 00:01:56,838
Je to příliš nebezpečný!

12
00:01:58,057 --> 00:02:00,346
Ech... promiňte prosím.

13
00:02:00,545 --> 00:02:01,914
Sedněte si zpátky na zadek!

14
00:02:02,107 --> 00:02:04,450
Promiňte... nevíte kde je záchod pro kluky?

15
00:02:04,793 --> 00:02:06,657
Zavři hubu, ty troubo!

16
00:02:11,163 --> 00:02:14,260
Hej! Vy jste mi promáčkli
můj sendvič!

17
00:02:14,625 --> 00:02:16,939
Tak jo, to by stačilo!

18
00:02:19,118 --> 00:02:21,184
Promiň mi to, Ichiro.

19
00:02:21,897 --> 00:02:25,502
Vy jste dovolili, aby obsadili
celou stanici Arc?

20
00:02:25,752 --> 00:02:28,199
Jak to mohla JSDF dovolit, Kurodo?

21
00:02:28,483 --> 00:02:30,827
Trpělivost, musíme zůstat klidní.

22
00:02:31,047 --> 00:02:35,440
Jsem si jist pane premiére, že nám brzy
dají vědět co požadují.

23
00:02:35,655 --> 00:02:40,416
Máme problém! Teroristé vysílají
přes celonárodní kanál jakési poselství.

........