1
00:00:00,609 --> 00:00:03,390
<b> 2x04 - A Twist of Memory, A Turn of Mind</b>
2
00:01:00,409 --> 00:01:03,761
<i>časování a překlad: f1nc0
verze 2.5 </i>
3
00:01:15,940 --> 00:01:19,075
Pal!
Palte!
4
00:01:25,048 --> 00:01:29,922
<i>Toho dne, kdy se zrodil Iron Man,
jsem ztratil přítele.</i>
5
00:01:33,104 --> 00:01:36,727
<i>Do toho dne jsem byl úplně
jiným člověkem.</i>
6
00:01:38,455 --> 00:01:41,658
Admirále, vím, že hlavně vám nemusím
vysvětlovat nevyhnutnost kontroly
7
00:01:41,882 --> 00:01:44,839
situace ve vzduchu nebo ve vodě,
a to v žádné z konfliktních oblastí.
8
00:01:45,121 --> 00:01:48,296
S tímhle získáte obojí.
A to nemluvím o prvku překvapení.
9
00:01:48,441 --> 00:01:52,145
A tohle pánové, je teda překvapení,
co vás jistě šokuje všechny.
10
00:01:52,322 --> 00:01:54,784
Kecy nepřítele neporazí, pane Starku.
11
00:01:55,029 --> 00:01:56,785
Máte pravdu, konec řečí.
12
00:01:56,947 --> 00:02:02,134
Tady je příští generace bitevní stíhačky
od Stark international... Screamer.
13
00:02:19,565 --> 00:02:21,255
<i>Cíl zaměřen.</i>
14
00:02:33,014 --> 00:02:36,106
Bravo, pane Starku.
Dobrá práce.
15
00:02:36,726 --> 00:02:40,071
<i>Tenkrát jsem byl na vrcholu.
Byl jsem nedotknutelný.</i>
16
00:02:41,355 --> 00:02:43,820
Pepper, tuhle velkou zakázku
máme v kapse.
17
00:02:43,956 --> 00:02:48,509
<i>Ani chvíli jsem nepochybovala.
Gratuluji. Opravdu veliká.</i>
18
00:02:48,646 --> 00:02:51,836
Díky, Pep. Poslyš, chvíli se
tady zdržím, abych uzavřel obchod.
19
00:02:51,971 --> 00:02:54,746
Potřebuji, abys mi ty čtyři
další přesunula.
20
00:02:55,149 --> 00:02:59,862
<i>Musel jsem se ješte hodně co učit.
Ale tím nejtěžším způsobem.</i>
21
00:03:16,166 --> 00:03:22,415
Ok, chápu, tak kolik chcete?
Vy hoši chcete vydírat, co?
........