1
00:00:01,405 --> 00:00:04,300
Z anglických titulků
přeložil Peťa & Faust from hell
2
00:00:04,550 --> 00:00:08,050
Nesuďte, když
nemáte SOUCIT.
3
00:00:10,262 --> 00:00:12,529
Pane Newmane, tady Dr. Cahill.
4
00:00:12,530 --> 00:00:14,293
Prosím, zavolejte mi
co nejdříve,
5
00:00:14,294 --> 00:00:16,528
nebo lépe,
by jste mohl rovnou přijet,
6
00:00:16,529 --> 00:00:19,493
mohli bysme si promluvit osobně.
Je to, uh, kvůli vaší matce.
7
00:00:25,230 --> 00:00:28,473
- Čau, Jenno.
- Čau. Chci tě varovat...
8
00:00:33,552 --> 00:00:35,554
Proč má límec?
9
00:00:35,555 --> 00:00:38,729
Sorry. Wilfred má beďar
a nepřestane si to kousat.
10
00:00:38,730 --> 00:00:41,268
Veterinář řekl, že ho musí
pár dnů nosit.
11
00:00:41,269 --> 00:00:44,538
Dnů? Sundám to
1 vteřinu potom, co odejdeš.
12
00:00:44,539 --> 00:00:46,909
- Vypadá trochu nevrlý.
- Jo, někdy je takový,
13
00:00:46,910 --> 00:00:49,712
když jede jeho
panička pryč z města.
14
00:00:49,713 --> 00:00:51,147
"Když jede jeho
panička pryč z města."
15
00:00:51,148 --> 00:00:52,747
Jako kdybych sral.
16
00:00:52,748 --> 00:00:54,116
Dík,že ho o
víkendu pohlídáš.
17
00:00:54,117 --> 00:00:56,484
Drew a já opravdu potřebujeme
nejaký čas sami pro sebe,
18
00:00:56,485 --> 00:00:58,219
budovat náš vztah
bez nějakého vyrušování.
19
00:00:59,954 --> 00:01:01,555
A Drew navíc zbožňuje Vegas.
20
00:01:01,556 --> 00:01:02,689
Proč jsi ještě tady?
21
00:01:02,690 --> 00:01:04,023
Tak co budete s Wilfredem
22
00:01:04,024 --> 00:01:05,524
dneska dělat?
23
00:01:05,525 --> 00:01:07,559
Uh, vypadá to, že bysme se
měli zastavit za mojí matkou.
24
00:01:07,560 --> 00:01:08,794
- Matkou?
- Ty máš matku?
25
00:01:08,795 --> 00:01:12,834
Jo. Ona žije v
útulku v Ojai...
26
00:01:12,835 --> 00:01:14,504
pro umělce...
27
00:01:14,505 --> 00:01:15,807
je totiž umělkyně.
28
00:01:15,808 --> 00:01:17,810
Dobře, doufám, že
se s ní někdy setkám.
29
00:01:17,811 --> 00:01:19,612
To bych byl rád.
30
00:01:19,613 --> 00:01:20,946
Dobrá, měla bych jít.
31
00:01:20,947 --> 00:01:22,716
Paničce se bude stýskat.
32
00:01:27,990 --> 00:01:29,324
Umělkyně, huh?
33
00:01:29,325 --> 00:01:30,892
Takže proč je teda tvoje matka
34
00:01:30,893 --> 00:01:32,862
zavřená v blázinci?
35
00:01:32,863 --> 00:01:35,198
Začalo to spoustou
maličkostí,
36
00:01:35,199 --> 00:01:38,135
třeba nejedla nic
kromě avokáda.
37
00:01:38,136 --> 00:01:41,640
Přišla do mé školy převlečená
na Halloween,
38
00:01:41,641 --> 00:01:43,675
3x nebo 4x do roka.
39
00:01:43,676 --> 00:01:46,812
Pak se Catherine
totálně zhroutila.
40
00:01:46,813 --> 00:01:48,981
Otec chtěl ohromit
své společníky
41
00:01:48,982 --> 00:01:51,149
formální večeří u nás doma.
42
00:01:51,150 --> 00:01:53,518
Ale ona nevydržela
ten tlak.
43
00:01:53,519 --> 00:01:54,920
Začala si hledat místo,
kde by se schovala,
44
00:01:54,921 --> 00:01:56,522
a vyšplhala se na komín.
45
00:01:56,523 --> 00:01:58,258
Museli ji sundavat
hasiči.
46
00:01:58,259 --> 00:01:59,660
Zažil jsem podobnou
47
00:01:59,661 --> 00:02:04,131
situaci se svým penisem
a sací hadicí.
48
00:02:04,132 --> 00:02:07,635
Musel jsem překousat hadici
abych se osvobodil.
49
00:02:07,636 --> 00:02:11,138
Sice jsem se udělal,
ale nic příjemného.
50
00:02:13,242 --> 00:02:16,078
Pointa je, že to bylo
před celou otcovou firmou
51
00:02:16,079 --> 00:02:17,580
a všemi jeho klienty.
52
00:02:17,581 --> 00:02:19,115
Neměl na vybranou.
53
00:02:19,116 --> 00:02:21,817
Přivezl ji sem na psychiatrické
vyšetření.
54
00:02:21,818 --> 00:02:24,353
Měla odsud odejít
za 72 hodin,
55
00:02:24,354 --> 00:02:27,422
ale rozhodla se, tu zůstat--
20 let.
56
00:02:27,423 --> 00:02:30,425
Jaká matka takhle
opustí rodinu?
57
00:02:30,426 --> 00:02:32,227
Řeknu ti jaká.
58
00:02:32,228 --> 00:02:34,297
Taková, která sere
na tvoje pocity.
59
00:02:34,298 --> 00:02:36,499
Taková, která tě opustí
když si můžeš vyplakat očit,
60
00:02:36,500 --> 00:02:38,301
každou noc, když se
ti stýská,
61
00:02:38,302 --> 00:02:42,806
a ty neděláš nic špatně,
ale Jenna stejně odjede.
62
00:02:42,807 --> 00:02:45,743
Jenna?
63
00:02:45,744 --> 00:02:47,411
Vaší matce je dobře.
64
00:02:47,412 --> 00:02:49,146
Ve skutečnosti, ona cítí,
a my s ní souhlasíme,
65
00:02:49,147 --> 00:02:51,616
že je připravena vrátit se ven
do světa.
66
00:02:51,617 --> 00:02:54,285
Jakého světa?
Toho světa?
67
00:02:54,286 --> 00:02:56,020
Vašeho světa.
68
00:02:56,021 --> 00:02:57,689
Když nás pacienti opouštějí,
69
00:02:57,690 --> 00:02:59,691
jejich úspěšný přechod
70
00:02:59,692 --> 00:03:02,193
nejvíce usnadňují členové
jejich rodiny.
71
00:03:02,194 --> 00:03:03,561
Vy chcete abych...?
72
00:03:03,562 --> 00:03:05,396
Ne. Skoro ji neznám.
73
00:03:05,397 --> 00:03:07,765
Vídám ji jen párkrát
do roka a...
74
00:03:07,766 --> 00:03:09,334
Proč teď?
75
00:03:09,335 --> 00:03:12,170
Toto není žádný druh
rozmaru, pane Newmane.
76
00:03:12,171 --> 00:03:14,840
Vaše matka už to chtěla
učinit velmi dlouhou dobu.
77
00:03:14,841 --> 00:03:17,009
Ona ušla veliký
kus cesty
78
00:03:17,010 --> 00:03:18,544
do tohoto okamžiku.
79
00:03:18,545 --> 00:03:20,046
Je to rozumné?
80
00:03:20,047 --> 00:03:21,982
Je to už 20 let.
81
00:03:21,983 --> 00:03:23,950
Svět se změnil.
82
00:03:23,951 --> 00:03:26,921
HD TV a...
další věci.
83
00:03:26,922 --> 00:03:28,656
Ale ona nebyla
v komatu.
84
00:03:28,657 --> 00:03:29,991
Máme tu kabelovku.
85
00:03:32,127 --> 00:03:34,195
Chlapi, pojďte sem.
chci vám jenom něco říct.
86
00:03:34,196 --> 00:03:37,166
Nic vám neudělám.
Nic vám neudělám!
87
00:03:37,167 --> 00:03:38,734
- Zabiju vás!
- Wilfrede!
88
00:03:38,735 --> 00:03:40,903
Jé, čau, Ryane.
Co se stalo, kámo?
89
00:03:40,904 --> 00:03:42,906
Později, hoši.
90
00:03:42,907 --> 00:03:45,375
Ten doktor chce aby moje matka
bydlela u mě.
91
00:03:45,376 --> 00:03:47,310
Tak předpoklakládám, že
jsi mu řekl, ať ti ho vykouří.
92
00:03:47,311 --> 00:03:49,579
Nepotřebujeme toho starýho blázna
ničit náš životní styl.
93
00:03:49,580 --> 00:03:51,581
Copak můžu říct ne?
94
00:03:51,582 --> 00:03:53,951
Je to moje matka.
95
00:03:53,952 --> 00:03:55,553
Ryane, nic jí
nedlužíš.
96
00:03:55,554 --> 00:03:57,589
Opustila tě.
Opustila svého malého chlapečka.
97
00:04:02,729 --> 00:04:04,529
Ryane!
98
00:04:06,499 --> 00:04:07,932
Oh!
99
00:04:07,933 --> 00:04:10,836
Moje děťátko!
Můj úžasný chlapec!
100
00:04:10,837 --> 00:04:13,205
Vyproštěný z mé dělohy.
101
00:04:13,206 --> 00:04:16,074
plánovala jsem vaginální porod,
102
00:04:16,075 --> 00:04:19,711
ale tady pan otočený
zadkem, měl jiné plány,
103
00:04:19,712 --> 00:04:23,348
a tak mě doktoři rozřízli
a vyndali
104
00:04:23,349 --> 00:04:26,484
tenhle krásný zázrak
z mé dělohy
105
00:04:26,485 --> 00:04:27,885
jako králíka z klobouku.
106
00:04:29,321 --> 00:04:32,023
Oh, Tolik se mi stýskalo!
107
00:04:34,193 --> 00:04:36,027
Oh...
108
00:04:36,028 --> 00:04:38,362
a kdo je tvůj malý
psí kamarád?
109
00:04:38,363 --> 00:04:39,831
To je Wilfred.
110
00:04:39,832 --> 00:04:41,132
Hlídám ho sousedce.
111
00:04:42,234 --> 00:04:44,735
Buď hodná, Mittens.
112
00:04:44,736 --> 00:04:47,271
Mittens? Vážně?
113
00:04:47,272 --> 00:04:49,607
Jo, měla bys jít, Mittens.
114
00:04:49,608 --> 00:04:52,644
Vypadáš úplně jako
tvůj otec--
115
00:04:52,645 --> 00:04:55,614
kromě těch úzkých rtů
a bezduchých očí.
116
00:04:55,615 --> 00:04:56,949
Um...
117
00:04:56,950 --> 00:04:58,217
Promiň, promiň.
118
00:04:58,218 --> 00:04:59,853
Neměla jsem to říkat.
119
00:04:59,854 --> 00:05:02,522
Nechovám žádne nepřátelství
k tvému otci.
120
00:05:02,523 --> 00:05:04,525
to odnesly roky
terapií,
121
00:05:04,526 --> 00:05:06,894
naopak ho teď oceňuji
122
00:05:06,895 --> 00:05:09,697
pro to, co je-- muž, který
platí všechny účty.
123
00:05:09,698 --> 00:05:11,899
Zrovna jsem mluvil
s Dr. Cahillem...
124
00:05:11,900 --> 00:05:14,268
já prostě nemůžu být druh ženy
který chtěl.
125
00:05:14,269 --> 00:05:17,437
Jsem příliš free,
příliš upovídaná,
126
00:05:17,438 --> 00:05:18,472
příliš lidská.
127
00:05:18,473 --> 00:05:19,640
Wops.
128
00:05:20,976 --> 00:05:22,176
Indiánský náčelník.
129
00:05:25,013 --> 00:05:27,715
To bylo trochu rasistické,
ale vtipné.
130
00:05:27,716 --> 00:05:30,718
Jak rasistické?
Indiáni tohle dělají odjakživa.
131
00:05:30,719 --> 00:05:31,685
Ukaž...
132
00:05:31,686 --> 00:05:32,786
Já si to utřu.
133
00:05:34,422 --> 00:05:37,324
takže, uh, Dr. Cahill mi řekl
o tvém pokroku,
134
00:05:37,325 --> 00:05:39,125
a...
135
00:05:40,327 --> 00:05:42,361
Oh, oh, oh, chudinko.
136
00:05:42,362 --> 00:05:43,529
Oh...
137
00:05:43,530 --> 00:05:45,064
Ryane, co to dělá?
138
00:05:45,065 --> 00:05:46,932
Víš, jak se děsím
ženských po přechodu.
139
00:05:46,933 --> 00:05:48,467
Přestaň... Ne, ne, přestaň...
140
00:05:48,468 --> 00:05:50,069
Au, au!
141
00:05:50,070 --> 00:05:52,638
Oh...
142
00:05:54,342 --> 00:05:56,309
Ták. není to lepší?
143
00:05:56,310 --> 00:05:59,011
Jó. To je.
144
00:05:59,012 --> 00:06:00,513
Proč by jsi...?
145
00:06:02,983 --> 00:06:05,117
Panička je teď tady, Wilfrede.
146
00:06:05,118 --> 00:06:08,688
Takže...
147
00:06:08,689 --> 00:06:11,090
Já toho mám
teď hodně,
148
00:06:11,091 --> 00:06:15,894
Takže nejlepší bude,
když zůstaneš tady.
149
00:06:17,529 --> 00:06:19,264
Rozumím.
150
00:06:19,265 --> 00:06:20,732
Měla jsem se nejdřív zeptat.
151
00:06:20,733 --> 00:06:22,200
Zapomeň na to.
152
00:06:24,336 --> 00:06:27,939
Co jsi to za zvíře?
153
00:06:27,940 --> 00:06:30,475
Ty necháš svoji vlastní
matku na takovém místě?
154
00:06:30,476 --> 00:06:31,810
Říkal jsi...
155
00:06:31,811 --> 00:06:34,212
Nechala doktora strčit
ruce
156
00:06:34,213 --> 00:06:36,548
do své dělohy,
abys mohl žít.
157
00:06:36,549 --> 00:06:38,951
Takže jí mám všechno
odpustit?
158
00:06:38,952 --> 00:06:42,121
Víš, Ryane, na chlapíka,
co se pokusil sám zabít,
159
00:06:42,122 --> 00:06:44,523
neprojevuješ moc soucitu.
160
00:06:44,524 --> 00:06:47,059
Ryane...
161
00:06:47,060 --> 00:06:49,028
Jen abys věděl,
162
00:06:49,029 --> 00:06:52,364
vrátila bych čas zpátky,
kdybych mohla.
163
00:06:53,833 --> 00:06:56,068
Panebože, chlape!
164
00:06:56,069 --> 00:06:58,204
Tohle je tvoje matka.
165
00:07:00,441 --> 00:07:03,344
Myslím, že budu muset pár
věcí změnit...
166
00:07:04,813 --> 00:07:06,647
Oh, dobře!
167
00:07:26,542 --> 00:07:28,143
Dobré ráno.
168
00:07:28,144 --> 00:07:30,311
Co se stalo s mojí kuchyní?
169
00:07:30,312 --> 00:07:33,581
Ryane, nebuď takový mrzout.
170
00:07:33,582 --> 00:07:37,685
Vím, jak rozehnat
ty mračna.
171
00:07:37,686 --> 00:07:41,423
Rybí prsty a tacos s burákovým máslem--
tvoje nejmilejší snídaně.
172
00:07:41,424 --> 00:07:43,024
Dík.
173
00:07:43,025 --> 00:07:45,127
Ale já teď už
snídám snídani.
174
00:07:49,066 --> 00:07:51,968
Hledáš něco?
175
00:07:51,969 --> 00:07:53,703
Uh, podívejme--
176
00:07:53,704 --> 00:07:56,806
Křupky, brambůrky
a 12 balení Visine.
177
00:07:56,807 --> 00:07:58,875
Hledala jsem brýle,
178
00:07:58,876 --> 00:08:00,610
ale teď hledám tvojí trávu.
179
00:08:00,611 --> 00:08:02,144
Co? Já ne...
180
00:08:02,145 --> 00:08:05,614
Oh, klid, zlato,
nejsem polda.
181
00:08:05,615 --> 00:08:09,151
Popravdě řečeno,
bývala jsem trochu známá
182
00:08:09,152 --> 00:08:12,254
užíváním veselé medicíny.
183
00:08:16,392 --> 00:08:19,395
Umírám touhou po
rodinných drbech.
184
00:08:19,396 --> 00:08:21,764
Je pořád Kristen na
černochy?
185
00:08:21,765 --> 00:08:24,500
Ne. Mami, je už 6 let
vdaná za Lea.
186
00:08:24,501 --> 00:08:27,203
Oh, to je pravda.
187
00:08:27,204 --> 00:08:29,305
Bylo pro mě mnohem težší
188
00:08:29,306 --> 00:08:31,274
stýkat se s
tvojí sestrou.
189
00:08:31,275 --> 00:08:34,211
Je to smutné, ale ona a já jsme si nikdy
nebyly tak blízké, jako ty a já.
190
00:08:34,212 --> 00:08:38,082
Už když jsi byl malý,
lidi říkali, že
191
00:08:38,083 --> 00:08:40,284
až jednou vyrosteš,
budeš jako já.
192
00:08:42,921 --> 00:08:46,289
A pak jsem na dvorku uviděl,
že moje matka
193
00:08:46,290 --> 00:08:49,058
pověsila všechny podprsenky a
kalhotky usušit na strom.
194
00:08:49,059 --> 00:08:50,726
Co když to uvidí Jenna?
195
00:08:50,727 --> 00:08:52,361
Jenna to neuvidí.
196
00:08:52,362 --> 00:08:54,130
Protože Jenna je
vždycky pryč.
197
00:08:54,131 --> 00:08:55,564
Aspoň Catherine je tu.
198
00:08:55,565 --> 00:08:57,566
Je tu teď, ale
když jsem byl kluk...
199
00:08:57,567 --> 00:08:58,700
Bé-bé-bé.
200
00:08:58,701 --> 00:09:00,135
Víš, co je tohle?
201
00:09:00,136 --> 00:09:01,470
Nech mě hádat.
202
00:09:01,471 --> 00:09:03,171
Délka mého pinďoura?
203
00:09:03,172 --> 00:09:04,807
Ne, je to
soucit, který jsi ukázal
204
00:09:04,808 --> 00:09:06,308
vůči svojí matce.
205
00:09:06,309 --> 00:09:08,343
A délka tvého pinďoura.
206
00:09:08,344 --> 00:09:10,112
V tomhle případě
jsou stejné.
207
00:09:10,113 --> 00:09:11,914
Nestavá se to často,ale
je to celkem fajn,
208
00:09:11,915 --> 00:09:13,683
když se tyhle sračky srovnají.
Jako při zatmění.
209
00:09:13,684 --> 00:09:15,518
Jen proto, že
má problémy,
210
00:09:15,519 --> 00:09:17,320
ještě neznamená,že je v pořádku,
aby mě uváděla do rozpaků.
211
00:09:17,321 --> 00:09:19,422
Co?
212
00:09:19,423 --> 00:09:22,092
- Čeho se to bojíš?
- Bojím?
213
00:09:22,093 --> 00:09:24,995
Když mluvíš o matce,
slyším hněv, ale cítím strach.
214
00:09:24,996 --> 00:09:26,831
Jediné, čeho se bojím, je,
215
00:09:26,832 --> 00:09:29,367
jak mě matka přivede
do rozpaků příště
216
00:09:29,368 --> 00:09:31,669
Naše máma nikoho
nepřivádí do rozpaků.
217
00:09:31,670 --> 00:09:33,204
Naše?
218
00:09:33,205 --> 00:09:34,639
Co to dělá?
219
00:09:37,809 --> 00:09:39,310
Oh, bože!
220
00:09:39,311 --> 00:09:41,746
Co to děláš?!
221
00:09:41,747 --> 00:09:43,481
Jako co to vypadá,hlupáčku?
222
00:09:43,482 --> 00:09:45,616
Dělám pomník
firemní chamtivosti
223
00:09:45,617 --> 00:09:47,185
a konci obětavosti
224
00:09:47,186 --> 00:09:49,187
pomocí výrazového
pohybového malování.
225
00:09:49,188 --> 00:09:52,390
Už je to online,
nebo ne?
226
00:09:52,391 --> 00:09:54,224
Pojď, přidej se, mé dítě.
227
00:09:54,225 --> 00:09:56,861
Už jsem myslel, že
to neřekne.
228
00:09:56,862 --> 00:09:58,897
Wilfrede!
229
00:10:15,249 --> 00:10:17,550
Nerozumím, proč se zlobíš.
230
00:10:17,551 --> 00:10:19,652
Svíjet se v barvě na
mém dvorku
231
00:10:19,653 --> 00:10:21,354
před všemi sousedy?
232
00:10:21,355 --> 00:10:23,822
Copak nevidíš, že
s tím mám problém?
233
00:10:23,823 --> 00:10:25,791
Dobře, potom
hysteráku co jsi předvedl
234
00:10:25,792 --> 00:10:28,326
dneska ráno, kvůli trošce
nádobí v kuchyni,
235
00:10:28,327 --> 00:10:30,261
jsem nechtěla
malovat v domě.
236
00:10:30,262 --> 00:10:31,596
Stěžovala si někdy tvá matka,
237
00:10:31,597 --> 00:10:33,697
že si zničila svý ženský partie
238
00:10:33,698 --> 00:10:35,466
- tvým porodem?
- Okej, víš co?
239
00:10:35,467 --> 00:10:37,735
Jdi si obléct něco
normálního.
240
00:10:37,736 --> 00:10:39,236
Jedeme hledat byt,
teď hned.
241
00:10:43,475 --> 00:10:45,376
Překvapení!
242
00:10:45,377 --> 00:10:47,678
Čau, myslel jsem, že
jsi pryč až do neděle.
243
00:10:47,679 --> 00:10:50,214
Změna plánu.
Jdu nevhod?
244
00:10:50,215 --> 00:10:53,084
Ve skutečnosti...
245
00:10:53,085 --> 00:10:55,953
Um, myslím, že Wilfred
potřebuje vyvenčit.
246
00:10:55,954 --> 00:10:57,755
Oh, tady je můj kluk!
247
00:10:57,756 --> 00:10:59,290
Ryane, kdo je ta blondýna?
248
00:10:59,291 --> 00:11:00,758
Vypadá nejasně povědomá.
249
00:11:00,759 --> 00:11:02,627
- Ahoj.
- Ahoj. Jsem Jenna.
250
00:11:02,628 --> 00:11:04,829
Jsem Ryanova máma.
251
00:11:04,830 --> 00:11:06,530
Oh, to je prima,že
vás poznávám, paní Newmanová.
252
00:11:06,531 --> 00:11:08,599
Paní Newmanová je mé
otrocké jméno.
253
00:11:08,600 --> 00:11:10,134
Ty mi říkej Catherine.
254
00:11:10,135 --> 00:11:11,235
Oh, okej.
255
00:11:11,236 --> 00:11:12,770
- Hi. Oh!
- Oh.
256
00:11:14,139 --> 00:11:15,974
Oh, oh, oh.
257
00:11:15,975 --> 00:11:17,642
Um, pojďme.
258
00:11:17,643 --> 00:11:18,944
Pojďme.
259
00:11:18,945 --> 00:11:21,246
Oh, Wilfie, stýskalo se
ti po paničce?
260
00:11:21,247 --> 00:11:23,249
Sorry, já mám teď novou paničku.
261
00:11:23,250 --> 00:11:24,517
Oh!
262
00:11:24,518 --> 00:11:25,985
Oh!
263
00:11:25,986 --> 00:11:29,523
Myslím,že mě tu někdo má rád.
264
00:11:29,524 --> 00:11:31,491
Mm!
265
00:11:31,492 --> 00:11:34,161
Wilfrede, tvůj čumák šimrá.
266
00:11:39,954 --> 00:11:42,323
Když bylo Ryanovi 8,
267
00:11:42,324 --> 00:11:45,359
přišla jsem a našla ho, jak se tiskne svým
malým penisem
268
00:11:45,360 --> 00:11:47,995
na televizní obrazovku.
269
00:11:47,996 --> 00:11:49,730
Ještě rýži?
270
00:11:49,731 --> 00:11:51,298
Ne díky, drahoušku.
271
00:11:51,299 --> 00:11:52,800
Ukázalo se,
272
00:11:52,801 --> 00:11:54,968
že zkouší
šousty-šousty s Monou
273
00:11:54,969 --> 00:11:56,403
z Kdo je šéf.
274
00:11:56,404 --> 00:11:57,770
Rozkošné.
275
00:11:57,771 --> 00:11:59,238
Oh, to je tak...
276
00:11:59,239 --> 00:12:00,205
Okej, Jenno,
nepřerušuj mamku
277
00:12:00,206 --> 00:12:01,573
uprostřed historky!
278
00:12:01,574 --> 00:12:03,375
- Uklidni se, Wilfrede.
- Ty se uklidni!
279
00:12:03,376 --> 00:12:05,577
Sorry, mamko.
Prosím pokračuj.
280
00:12:05,578 --> 00:12:07,712
Mami, možná už by jsme mohli
těch příběhů nechat.
281
00:12:07,713 --> 00:12:11,583
Oh, páni, je rozčílený,
protože jsem řekla příběh Kdo je šéf.
282
00:12:11,584 --> 00:12:13,485
Nebuď tak upjatý.
283
00:12:13,486 --> 00:12:15,854
Každý masturbuje.
Že jo, Jenno?
284
00:12:17,189 --> 00:12:19,257
Uh... Já mám přítele.
285
00:12:21,227 --> 00:12:23,228
Totálně masturbuje.
286
00:12:23,229 --> 00:12:25,964
Okej, tohle není konverzace
vhodná k večeři.
287
00:12:25,965 --> 00:12:28,667
Kde se berou všechny ty rozpaky?
288
00:12:28,668 --> 00:12:31,470
Byl jsi takové otevřené
malé dítě.
289
00:12:31,471 --> 00:12:35,607
Brávala jsem ho s sebou na
lekce břišních tanců.
290
00:12:35,608 --> 00:12:37,342
Kdo bere 9letýho kluka na
lekce tance?
291
00:12:37,343 --> 00:12:39,978
Chtěla jsem, abys splynul
s tvým tělem.
292
00:12:39,979 --> 00:12:41,914
Bylo to něco, co jsme
spolu dělali dohromady,
293
00:12:41,915 --> 00:12:43,415
a tys to miloval.
294
00:12:43,416 --> 00:12:46,552
Pojď, Ryane, tak pojď.
295
00:12:46,553 --> 00:12:49,455
Zatancuj si se mnou osiku.
296
00:12:51,892 --> 00:12:54,392
Chicky-chicky boom-boom,
chicky-chicky boom-boom...
297
00:12:56,629 --> 00:12:58,397
Je to tak osvobozující, Ryane!
298
00:13:01,801 --> 00:13:03,202
Dost!
299
00:13:03,203 --> 00:13:05,371
Proč se neumíš chovat normálně?
300
00:13:07,407 --> 00:13:10,809
Musím čůrat.
301
00:13:10,810 --> 00:13:13,711
Opravdu musí čůrat?
Divil bych se.
302
00:13:13,712 --> 00:13:17,982
Víš, že mluvíš
jako otec
303
00:13:17,983 --> 00:13:20,651
Jo, radši budu jako táta než
jako ty.
304
00:13:20,652 --> 00:13:23,921
Když jsem byl ještě dítě,
modlíval jsem se, abys přišla domů.
305
00:13:23,922 --> 00:13:26,158
A teď jsem rád,
když jsi pryč.
306
00:13:26,159 --> 00:13:28,360
Jsi šílená!
307
00:13:29,896 --> 00:13:33,232
Jestli to cítíš takhle.
308
00:13:33,233 --> 00:13:36,069
Myslím,že se vrátím
ráno do blázince.
309
00:13:36,070 --> 00:13:38,772
Co? Ne,chci si jí nechat.
Ryane, omluv se.
310
00:13:38,773 --> 00:13:40,941
Chtěla bych, abych mohla
vyjádřit slovy
311
00:13:40,942 --> 00:13:43,110
pocity z téhle návštěvy.
312
00:13:43,111 --> 00:13:45,546
Ale nemohu,
tak ti ukážu tohle.
313
00:13:51,018 --> 00:13:53,353
Jenno, bylo opravdu
milé tě potkat.
314
00:13:53,354 --> 00:13:55,755
Bylo milé vidět... vás.
315
00:14:03,396 --> 00:14:05,130
Já--
Já umyju nádobí.
316
00:14:07,400 --> 00:14:10,202
Ty bezcitný čuráku.
317
00:14:10,203 --> 00:14:12,571
Mamka potřebuje naší lásku.
318
00:14:12,572 --> 00:14:15,408
Není tvoje.
Skoro ani moje.
319
00:14:15,409 --> 00:14:17,911
Nejsem jako ona.
320
00:14:20,615 --> 00:14:23,050
Něco mi řekni, Ryane.
321
00:14:23,051 --> 00:14:26,788
Jak stará byla mamka,
když se to stalo?
322
00:14:26,789 --> 00:14:28,923
před 20 lety--
bylo jí...
323
00:14:30,592 --> 00:14:34,929
Jo, byla jen trošku starší,
než jsi teď ty.
324
00:14:34,930 --> 00:14:38,265
Možná jsi jako ona.
325
00:14:38,266 --> 00:14:40,601
To je ten strach,
který cítím, nebo ne?
326
00:14:40,602 --> 00:14:42,669
Nejsem blázen.
327
00:14:42,670 --> 00:14:44,805
Řekl člověk psovi.
328
00:14:44,806 --> 00:14:47,274
Varuju tě, Ryane--
329
00:14:47,275 --> 00:14:49,710
je to ta nejlepší máma,
kterou jsem kdy měl,
330
00:14:49,711 --> 00:14:52,312
a nenechám tě
sebrat mi ji.
331
00:14:52,313 --> 00:14:54,582
Zítra jede zpátky do
wellness centra
332
00:14:54,583 --> 00:14:55,816
a tak to je.
333
00:15:06,197 --> 00:15:07,864
Fuj! Fuj! Bože!
334
00:15:12,469 --> 00:15:14,703
Dr. Cahille.
335
00:15:14,704 --> 00:15:17,207
Dík,že jste si udělal čas.
336
00:15:17,208 --> 00:15:18,975
Um, Promiňte,
337
00:15:18,976 --> 00:15:21,278
věci nejdou,tak jak
jsem předpokládal.
338
00:15:21,279 --> 00:15:23,380
Hmm.
339
00:15:23,381 --> 00:15:25,315
Není to ničí vina.
340
00:15:25,316 --> 00:15:27,217
Je obtížné fungovat
ve světě a má matka...
341
00:15:27,218 --> 00:15:29,786
Nejsme tu, abychom mluvili
o vaší matce.
342
00:15:29,787 --> 00:15:31,053
Co se děje s Ryanem?
343
00:15:38,228 --> 00:15:39,828
Je tohle vaše?
344
00:15:43,532 --> 00:15:45,200
Kde jste to vzali?
345
00:15:45,201 --> 00:15:47,668
Našla jsem včera Wilfreda,
jak tohle kouše.
346
00:15:47,669 --> 00:15:49,771
Zkurvysyne!
347
00:15:49,772 --> 00:15:53,108
Je tohle urážka?
Nikdy jsem to nepochopil.
348
00:15:53,109 --> 00:15:55,577
Proč jsi napsal dopis
na rozloučenou?
349
00:15:55,578 --> 00:15:58,014
Opravdu jsi přemýšlel
o sebevraždě?
350
00:15:58,015 --> 00:15:59,916
Ryane, chceme ti pomoct.
351
00:15:59,917 --> 00:16:02,318
Tvoje myšlenky na sebevraždu
jsou pochopitelné,
352
00:16:02,319 --> 00:16:04,955
ale tvůj 8 stránkový počin,
353
00:16:04,956 --> 00:16:07,190
ve kterém obviňuješ
poštovní úřad
354
00:16:07,191 --> 00:16:09,259
of, uh,z tajného sledování
355
00:16:09,260 --> 00:16:11,227
populace z důvodu
356
00:16:11,228 --> 00:16:13,396
kontroly myšlenek--
to je zarážející.
357
00:16:13,397 --> 00:16:14,830
Někdy je i pravda
zarážející.
358
00:16:14,831 --> 00:16:16,666
Nebuďte slepý,
Dr. Cahille.
359
00:16:16,667 --> 00:16:18,067
Já jsem to nepsal.
360
00:16:18,068 --> 00:16:19,669
Tohle se neděje.
361
00:16:19,670 --> 00:16:21,404
- Počkej, až to zjistí Jenna.
- Jenna?
362
00:16:21,405 --> 00:16:23,339
- Jenna?
- Jenna je Ryanova sousedka.
363
00:16:23,340 --> 00:16:25,974
Ona tvrdí,že
nemasturbuje.
364
00:16:25,975 --> 00:16:27,609
Myslíte, že je to možné?
365
00:16:27,610 --> 00:16:29,478
Myslím, že Jenna,
366
00:16:29,479 --> 00:16:32,214
masturbace
a poštovní úřad
367
00:16:32,215 --> 00:16:34,016
jsou hlavní střípky
tohoto puzzle.
368
00:16:34,017 --> 00:16:36,117
Já nemám problém
s poštovním úřadem.
369
00:16:36,118 --> 00:16:37,986
Wilfred má.
To on!
370
00:16:37,987 --> 00:16:39,454
Všemi manipuluje,
371
00:16:39,455 --> 00:16:40,855
protože se mi snaží
ukrást moji matku.
372
00:16:42,925 --> 00:16:45,560
Wau.
373
00:16:45,561 --> 00:16:47,429
Je to pes.
374
00:16:47,430 --> 00:16:50,365
J..Já vím.
375
00:16:50,366 --> 00:16:53,335
Jen žertuju.
376
00:16:53,336 --> 00:16:55,237
Pak vám nebude jistě vadit,
když vás umístím
377
00:16:55,238 --> 00:16:57,305
na nedobrovolné
psychiatrické pozorování,
378
00:16:57,306 --> 00:16:58,840
dokud se o tom
sám nepřesvědčím.
379
00:16:58,841 --> 00:17:01,443
Co? Samozřejmě,
že mi to bude vadit.
380
00:17:01,444 --> 00:17:03,912
Zákon říká, že vás mohu
zadržet, abych vyloučil,
381
00:17:03,913 --> 00:17:06,180
že jste nebezpečný sobě
nebo ostatním,
382
00:17:06,181 --> 00:17:08,650
na dobu 72 hodin.
Vím, že to zní děsivě,
383
00:17:08,651 --> 00:17:11,787
ale pomůže ti to,
tak jak to pomohlo mě.
384
00:17:11,788 --> 00:17:14,323
Nejsem jako ty, okej?
385
00:17:14,324 --> 00:17:15,824
To mi nemůžete udělat!
386
00:17:17,294 --> 00:17:18,560
No tak.
387
00:17:18,561 --> 00:17:20,429
Všechno je to tvoje chyba!
388
00:17:20,430 --> 00:17:22,464
Ty zrádče!
Naser si!
389
00:17:22,465 --> 00:17:24,466
Naser si!
390
00:17:24,467 --> 00:17:26,401
Znovu, tvůj tón je útočný,
391
00:17:26,402 --> 00:17:28,803
ale přitom slyším
lákavou nabídku.
392
00:17:35,099 --> 00:17:37,401
Ryane, jak se dneska cítíte?
393
00:17:37,402 --> 00:17:39,169
Kromě faktu,že
jsem začal kouřit,
394
00:17:39,170 --> 00:17:41,238
se cítím celkem dobře.
395
00:17:41,239 --> 00:17:43,007
Udělal jste pokrok,
396
00:17:43,008 --> 00:17:45,309
za poslední 3 dny
a podle letitých
397
00:17:45,310 --> 00:17:48,245
diagnostických zkušenostech a
nedostatku vašeho pojištění
398
00:17:48,246 --> 00:17:50,347
je můj lékařský názor,
že nejste nebezpečný
399
00:17:50,348 --> 00:17:52,483
ani sobě, ani ostatním,
a tak vás propustím.
400
00:17:52,484 --> 00:17:55,286
Takže nejsem cvok?
401
00:17:55,287 --> 00:17:57,422
Podívejte, každý
je trochu cvok, Ryane.
402
00:17:57,423 --> 00:17:59,090
Lidé,kteří to
dobře skrývají--
403
00:17:59,091 --> 00:18:00,725
jsou lidé, o které
se bojím.
404
00:18:03,630 --> 00:18:05,864
Oh, Ryane, poslední věc.
405
00:18:05,865 --> 00:18:08,501
Najděte si někoho, s kým si
můžete promluvit.
406
00:18:08,502 --> 00:18:10,202
Dík , doktore.
407
00:18:24,251 --> 00:18:26,452
Odpustíš mi?
408
00:18:26,453 --> 00:18:30,289
Můžeš mi odpustit,že
jsem tě nazval bláznem?
409
00:18:30,290 --> 00:18:32,625
Oh, to je dobrý.
410
00:18:32,626 --> 00:18:34,260
Já jsem, vždyť víš, trochu.
411
00:18:34,261 --> 00:18:36,996
Mami, kdybys zůstala s tátou,
412
00:18:36,997 --> 00:18:38,999
to by bylo šílený.
413
00:18:39,000 --> 00:18:42,036
Poslouchej, Ryane,doufám,
že ti to nevadí,
414
00:18:42,037 --> 00:18:44,572
ale myslím, že raději
zůstanu tady.
415
00:18:44,573 --> 00:18:46,441
Jsem ráda tam,
416
00:18:46,442 --> 00:18:49,345
kde se nemusím omlouvat za to,že
jsem sama sebou.
417
00:18:49,346 --> 00:18:51,547
Jsem, co jsem.
418
00:18:51,548 --> 00:18:52,715
Já taky.
419
00:18:56,920 --> 00:18:59,122
Možná bys mě mohl
navštěvovat častěji.
420
00:18:59,123 --> 00:19:01,290
Možná bys mohla navštívit ty mě.
421
00:19:01,291 --> 00:19:06,329
Chlapče, ty jsi opravdu
obraz tvého otce.
422
00:19:06,330 --> 00:19:09,333
Je tak těžké
se na tebe dívat.
423
00:19:12,971 --> 00:19:15,740
Oh, to je lepší.
424
00:19:19,277 --> 00:19:21,478
Předpokládám,že jsi na mě
pěkně nasraný
425
00:19:21,479 --> 00:19:23,648
za to, že tě zavřeli, huh?
426
00:19:23,649 --> 00:19:25,650
Byl jsem.
427
00:19:25,651 --> 00:19:27,685
Teď jsem trochu rád.
428
00:19:27,686 --> 00:19:29,754
Myslím,že jsem konečně
porozumněl matce.
429
00:19:35,194 --> 00:19:37,562
Tak, Mittens, stýskalo se ti?
430
00:19:37,563 --> 00:19:39,663
Krávo, prosím tě.
431
00:19:39,664 --> 00:19:42,333
Věděla jsem, že se vrátíš.
432
00:19:44,661 --> 00:19:47,003
Z anglických titulků:
Peťa & Faust from hell
433
00:19:47,004 --> 00:19:49,205
Okej, teď si mysli kartu.
434
00:19:49,206 --> 00:19:50,706
Mám.
435
00:19:50,707 --> 00:19:52,609
- Dobře. Zapomeň ji.
- Okej.
436
00:19:52,610 --> 00:19:54,210
Mysli jinou kartu.
437
00:19:54,211 --> 00:19:56,013
Okej.
438
00:19:56,014 --> 00:19:58,515
Perfektní. Teď ji
taky zapomeň.
439
00:19:58,516 --> 00:20:00,584
Chci, abys myslel na
ještě jednu kartu.
440
00:20:00,585 --> 00:20:02,620
Fajn.
441
00:20:02,621 --> 00:20:04,388
- Jakou kartu jsi myslel?
- Kulovou čtyřku.
442
00:20:04,389 --> 00:20:06,658
Otoč horní kartu.
443
00:20:06,659 --> 00:20:08,627
Červená desítka.
444
00:20:08,628 --> 00:20:11,029
Pokračuj, dokud nenajdeš
kulovou čtyřku.
445
00:20:13,299 --> 00:20:15,000
Hej, pojď zpátky.
446
00:20:15,001 --> 00:20:17,235
Ukážu ti, jak je to do konce.
........