1
00:00:01,717 --> 00:00:05,022
<i>V zemi mýtů a za časů kouzel</i>
2
00:00:05,052 --> 00:00:09,831
<i>spočívá osud velkého království
na bedrech mladého chlapce.</i>
3
00:00:10,029 --> 00:00:11,269
<i>Jmenuje se...</i>
4
00:00:11,818 --> 00:00:12,818
<i>Merlin.</i>
5
00:01:02,528 --> 00:01:03,528
Co chcete?
6
00:01:26,880 --> 00:01:31,931
<b>Merlin - s03e07, dvdrip-haggis,
"Fyrienův hrad"</b>
7
00:01:34,248 --> 00:01:39,286
<b>Přeložil: Halajda - merlin.sff.cz</b>
8
00:01:41,751 --> 00:01:45,553
<b>časování a korekce pro dvdrip: ELiRa</b>
9
00:01:58,461 --> 00:01:59,979
Vstávej, sluníčko!
10
00:02:00,489 --> 00:02:03,076
Nemůžeš vymyslet
něco jiného
11
00:02:04,178 --> 00:02:07,841
- Cože?
- Každé ráno říkáš totéž.
12
00:02:07,871 --> 00:02:10,539
Omlouvám se. Co třeba...
13
00:02:11,174 --> 00:02:12,579
"Protáhni kosti?"?
14
00:02:14,305 --> 00:02:15,828
"Vzhůru a na ně"?
15
00:02:16,694 --> 00:02:18,710
"Hni sebou, ty kůže líná..."?
16
00:02:21,944 --> 00:02:24,144
Ne. Nic z toho se ti nelíbí, že ne?
17
00:02:24,619 --> 00:02:25,670
Dobře.
18
00:02:26,019 --> 00:02:30,659
tak já radši půjdu,
než uděláš něco...
19
00:02:32,878 --> 00:02:35,415
Stavební práce v Dolním městě
se zdržely.
20
00:02:35,445 --> 00:02:37,455
Zařiď, ať už se to neopakuje.
21
00:02:37,485 --> 00:02:38,921
Dohlédnu na to.
22
00:02:38,951 --> 00:02:40,451
Dobré ráno, Morgano.
23
00:02:43,095 --> 00:02:44,145
Ne, děkuji.
24
00:02:45,604 --> 00:02:47,154
........