1
00:01:33,530 --> 00:01:35,070
Počkej!
2
00:01:38,670 --> 00:01:41,750
Nemáš co říct?!
3
00:01:52,060 --> 00:01:56,130
Mám nevyřízené účty.
4
00:02:05,670 --> 00:02:06,370
Min!
5
00:02:25,600 --> 00:02:28,360
Někteří lidé se nikdy nepoučí ...
6
00:02:37,270 --> 00:02:38,470
Musím jít.
7
00:02:43,900 --> 00:02:46,080
Já taky
8
00:02:46,080 --> 00:02:47,120
Jdu svámi.
9
00:02:47,980 --> 00:02:52,850
I když je to trochu divné, nebudu spokojený, dokud se s tebou znovu neutkám.
10
00:02:53,510 --> 00:02:56,540
Oh brácho, chceš bojovat hned teď?
11
00:02:57,100 --> 00:03:01,060
Vzhledem k současné situaci, nebyl bys schopný se soustředit na boj proti mně.
12
00:03:01,460 --> 00:03:03,830
Počkám si, dokud nezachráníš tu ženu.
13
00:03:04,740 --> 00:03:08,000
No, díky, chlape!
14
00:03:19,040 --> 00:03:21,150
Omlouvám se za čekání!
15
00:03:21,150 --> 00:03:24,340
nevěsta je skoro připravená, takže ...
16
00:03:29,730 --> 00:03:32,980
Logan sebou přivedl Koha.
17
00:03:35,330 --> 00:03:36,390
Koh?
18
00:03:36,870 --> 00:03:39,860
B-Bez ohledu na to, budou muset být oba odstraňeni.
19
00:03:39,860 --> 00:03:41,940
Počkej, tady, otče.
20
00:03:59,280 --> 00:04:03,460
Logan sem přijde! Udělal si cestu k Dračímu paláci.
21
00:04:10,670 --> 00:04:15,970
Jsi šťastná? Ale bez ohledu na to, co chceš, staneš se mou ženou.
22
00:04:16,430 --> 00:04:19,860
V zájmu klanu Kurohagi a klanu Yashida!
23
00:04:35,560 --> 00:04:37,090
Mistře Koh! Nyní máte příležitost!
24
00:05:00,930 --> 00:05:05,360
Myslel jsem si, že musím poslouchat Kurohagiho rozkazy, ale zjistil jsem, že je i jiná cesta.
25
00:06:39,320 --> 00:06:42,330
Už je to nějaká doba, Koh.
........