1
00:01:15,923 --> 00:01:20,923
preklad mindhunter29
2
00:01:27,798 --> 00:01:29,923
<i>Počas ranných rokov čínskeho národa,</i>
3
00:01:29,923 --> 00:01:33,548
<i>mocnosti súperia o podmanenie si Číny,
rozširujúc svoj vojenský dosah a ríšu.</i>
4
00:01:33,590 --> 00:01:36,715
<i>Vojvodcovia veľkí i malí stránia
cudzincom na úkor ľudí.</i>
5
00:01:36,757 --> 00:01:39,090
<i>Nekonečné boje menia krajinu
v peklo na zemi.</i>
6
00:01:44,882 --> 00:01:48,882
<i>Deng Feng, Henan</i>
7
00:01:58,123 --> 00:01:59,373
Amitabha.
8
00:02:26,915 --> 00:02:28,040
Amitabha.
9
00:03:03,373 --> 00:03:05,373
Bratu, máme tu jedného živého.
10
00:03:13,415 --> 00:03:15,290
Hej... preber sa!
11
00:03:15,748 --> 00:03:16,457
Preber sa!
12
00:03:22,332 --> 00:03:23,915
Rýchlo! Nenechajte ho utiecť!
13
00:03:33,790 --> 00:03:35,373
Za nimi!
14
00:03:50,582 --> 00:03:52,540
Zabiť! Nikoho neušetrite!
15
00:04:27,248 --> 00:04:29,248
Pane, jedzte pomaly.
16
00:04:41,123 --> 00:04:43,123
- Zjedz to, kým je to horúce.
- Ďakujem.
17
00:04:44,665 --> 00:04:48,373
- Bratu, dorazili ďalšie dve stovky.
- Jing Kong, zima je za dverami.
18
00:04:48,832 --> 00:04:51,123
Než prídu k hore fujavice, musíme
postaviť viac prístreškov.
19
00:04:51,207 --> 00:04:53,248
Už nám došlo drevo i slama.
20
00:04:53,248 --> 00:04:54,457
Z čoho chceš, aby som ich postavil?
21
00:04:54,498 --> 00:04:56,790
Potom vezmeme čo sa dá z našich
izieb a dáme to týmto ľuďom.
22
00:04:57,665 --> 00:04:59,498
Ani náhodou, hrozne sa bojím chladu.
23
00:05:01,165 --> 00:05:04,373
Pozri na tie bochníčky, ubúdajú
každým dňom.
........