1
00:00:23,309 --> 00:00:25,978
Musela jsem se stavit
v pěti bylinkářstvích, ale

2
00:00:26,010 --> 00:00:28,073
nakonec jsem sehnala nějaké mločí oko.

3
00:00:28,106 --> 00:00:30,309
Jestli je to dost dobré pro
Shakespearovy čarodějky,

4
00:00:30,341 --> 00:00:32,844
tak si myslím, že nám to pomůže
zasadit Coleovi tvrdou ránu.

5
00:00:33,304 --> 00:00:36,307
Podívej, už jsme na něj zkoušely
všechno, ale nic neúčinkovalo.

6
00:00:36,315 --> 00:00:38,643
Já jen říkám, že si pořád hlídáme záda
a zapomínáme na normální život.

7
00:00:38,877 --> 00:00:42,841
Když jsme u čarodějek, myslíš, že by mločí oko
fungovalo na tu ženu, co se mě chce zažalovat?

8
00:00:42,841 --> 00:00:44,307
Je to démon?

9
00:00:44,307 --> 00:00:46,103
No, je démonicky blbá.

10
00:00:46,137 --> 00:00:49,972
Paige, já mám vážně strach,
že kvůli tomu přijdu o práci.

11
00:00:49,972 --> 00:00:52,335
Kvůli té špatné radě ve tvé rubrice?

12
00:00:52,335 --> 00:00:54,137
Ne, ta rada nebyla špatná.

13
00:00:54,204 --> 00:00:56,240
Já jí nikdy neřekla, aby tomu
chlapovi utekla od oltáře.

14
00:00:56,240 --> 00:00:58,301
No a co svoboda tisku?

15
00:00:58,301 --> 00:01:01,804
No, nějaký právník zřejmě
našel způsob, jak to obejít.

16
00:01:10,200 --> 00:01:10,700
Paige?

17
00:01:15,965 --> 00:01:17,066
Paige, jsi v pořádku?

18
00:01:20,334 --> 00:01:22,730
Paige! Slyšíš mě? Paige?

19
00:01:22,730 --> 00:01:26,200
Paige? Jsi v pořádku? Paige!

20
00:01:57,724 --> 00:01:58,391
Cole.

21
00:02:01,295 --> 00:02:02,262
Jak to šlo?

22
00:02:02,262 --> 00:02:03,123
Byla to nádhera.

23
00:02:03,123 --> 00:02:04,590
Byla ta druhá řidička zraněna?
........