1
00:00:01,001 --> 00:00:06,006
Překlad a časování: Pegeta

2
00:00:09,510 --> 00:00:12,554
Chci změnit svůj život.

3
00:00:12,888 --> 00:00:16,600
Snažil jsem se uniknout realitě před mýma očima.

4
00:00:16,892 --> 00:00:20,187
Pořád neznám význam svobody.

5
00:00:20,687 --> 00:00:24,191
I když se ohlédnu zpět, tak nemůžu ji zahlédnout.

6
00:00:24,650 --> 00:00:31,782
Chci vidět do budoucnosti, když to potřebuji.

7
00:00:32,199 --> 00:00:39,998
Nemůžu jen tak přestat, když už hledám svobodu.

8
00:00:41,834 --> 00:00:42,793
PŘEJÍT NA SVĚTLO!

9
00:00:43,001 --> 00:00:48,966
Chci poznat pálení vášně, která je ve mě větší, než u ostatních.

10
00:00:49,299 --> 00:00:56,807
A dokonce i sny ty nejvzdálenější.

11
00:00:57,057 --> 00:00:58,183
PŘEJÍT NA SVĚTLO!

12
00:00:58,350 --> 00:01:04,273
Chci svou sílu, která může zničit všechny mé obavy.

13
00:01:04,523 --> 00:01:08,151
Celou dobu se chci dozvědet...

14
00:01:08,318 --> 00:01:13,907
...co ve mně je.

15
00:01:31,592 --> 00:01:32,342
Reno...

16
00:01:35,262 --> 00:01:36,889
Co se to tady děje?

17
00:01:38,015 --> 00:01:40,184
Proč napadl Dias pana Bisqua?

18
00:01:41,810 --> 00:01:44,229
Myslel jsem si to, jste přátelé a komplicové.

19
00:01:50,694 --> 00:01:51,778
KUHAZAN!

20
00:02:00,954 --> 00:02:01,914
Diasi!

21
00:02:02,247 --> 00:02:04,625
Co to má všechno znamenat?

22
00:02:05,459 --> 00:02:06,251
Claude...

23
00:02:06,585 --> 00:02:08,837
Reno! Nemusiš mu odpovídat.

24
00:02:10,172 --> 00:02:11,048
Diasi...

25
00:02:11,423 --> 00:02:12,216
Claude.

........