1
00:00:02,085 --> 00:00:08,884
Zavrhnutá Princezná
2
00:00:08,926 --> 00:00:16,850
Preklad z češtiny (od ToTanu): tyrex
korekcie: amper 21/06/2004
3
00:01:41,226 --> 00:01:43,770
Kardinál Garnst Hogue.
4
00:01:45,105 --> 00:01:46,523
Pán Garil...
5
00:01:47,065 --> 00:01:50,444
Počul si čo sa stalo v Tauruse?
6
00:01:50,485 --> 00:01:51,987
Áno.
7
00:01:52,571 --> 00:01:55,115
Postaráš sa o následky.
8
00:01:55,657 --> 00:02:02,289
Žiadne zvesti o tých, čo vzdorujú
Prozreteľnosti, sa nesmú dostať medzi ľudí.
9
00:02:02,289 --> 00:02:05,626
Nech je všetko podľa vôle Boha Mauzela...
10
00:02:06,293 --> 00:02:11,548
Zdá sa, že kráľ už vypísal odmenu
na hlavu Zavrhnutej Princeznej.
11
00:02:11,673 --> 00:02:16,178
Áno, ale tentokrát sa o to musíme postarať sami.
12
00:02:16,970 --> 00:02:21,892
Trubadúrova uspávanka
13
00:02:24,102 --> 00:02:25,979
Počkajte chvíľu.
14
00:02:26,605 --> 00:02:30,150
A povedzte mi, čo sa v tom meste stalo.
15
00:02:30,817 --> 00:02:34,029
Aha, skúšate sa ma zbaviť,
aj keď som váš kamarát!
16
00:02:34,154 --> 00:02:36,615
Ale, Leo je náš kamarát?
17
00:02:37,199 --> 00:02:39,785
Slečna Raquell, ste krutá.
18
00:02:40,869 --> 00:02:44,039
Budeme sa musieť s Leom
čo najskôr rozlúčiť, nie?
19
00:02:44,081 --> 00:02:44,915
Áno...
20
00:02:58,011 --> 00:02:59,429
Krásna melódia.
21
00:02:59,721 --> 00:03:01,932
To je trubadúr, že?
22
00:03:05,227 --> 00:03:07,229
Dobré popoludnie.
23
00:03:07,354 --> 00:03:10,107
Čo by ste povedali piesni
na osvieženie vašej púti?
24
00:03:10,524 --> 00:03:12,818
........