1
00:01:18,426 --> 00:01:19,937
Překlad: Manta. Quality check: Morgar
Časování: JaRon
2
00:01:48,326 --> 00:01:50,954
Bojovat proti ohni ohněm, co?
3
00:01:51,204 --> 00:01:54,332
Ale Oniwakamaru dosud čeká na rozsudek.
4
00:01:54,332 --> 00:01:56,918
Jestli bude prouštěn z cely, nikdo neví, co může udělat.
5
00:01:59,921 --> 00:02:02,340
Tahle ruka je plná touhy, jak vidíš.
6
00:02:04,718 --> 00:02:07,762
Touhy po jejich smrti.
7
00:02:13,685 --> 00:02:15,061
Hej, Oniwakamaru.
8
00:02:15,770 --> 00:02:17,897
To skrýváš tu hezčí část obličeje?
9
00:02:18,523 --> 00:02:20,900
Řekl bych, že není o nic strašnější než ta druhá strana.
10
00:02:21,860 --> 00:02:24,237
Jsme si podobní, ty a já.
11
00:02:24,696 --> 00:02:27,032
Ne, možná jsme dokonce bratři.
12
00:02:27,699 --> 00:02:30,535
Tak proč bychom je nezabili společně?
13
00:02:30,994 --> 00:02:33,455
Ty parchanty, co to zavinili, dobře?
14
00:02:44,000 --> 00:02:48,075
#2 Pomsta podlitých očí
15
00:02:51,723 --> 00:02:54,351
Takže teď už nic schovávat nebudem.
16
00:02:54,351 --> 00:02:55,643
Cokoliv jste si nechávali stranou,
17
00:02:55,643 --> 00:02:57,103
musíte teď ukázat.
18
00:02:57,896 --> 00:02:58,646
Připravit a ...
19
00:03:00,690 --> 00:03:02,650
Cože? To je všechno?
20
00:03:02,734 --> 00:03:05,403
Mrcho ... určitě's vytáhl všecko?
21
00:03:05,570 --> 00:03:07,530
Mohl bych se tě zeptat na totéž. Co s těmi kaštany?
22
00:03:09,324 --> 00:03:13,244
Hej, nezapoměli jste náhodou, co jste mi slíbili?
23
00:03:13,244 --> 00:03:18,333
Dokud nenajdeme samuraje vonícího po slunečnicích,
tak spolu nesmíte bojovat.
24
00:03:18,333 --> 00:03:21,753
Jo, jasně. Ale stejně bych se chtěl na něco zeptat.
25
00:03:22,379 --> 00:03:24,589
........