1
00:01:14,720 --> 00:01:19,720
preklad mindhunter29
2
00:01:26,620 --> 00:01:28,720
<i>Počas ranných rokov čínskeho národa,</i>
3
00:01:28,750 --> 00:01:32,370
<i>mocnosti súperia o podmanenie si Číny,
rozširujúc svoj vojenský dosah a ríšu.</i>
4
00:01:32,400 --> 00:01:35,520
<i>Vojvodcovia veľkí i malí stránia
cudzincom na úkor ľudí.</i>
5
00:01:35,550 --> 00:01:37,890
<i>Nekonečné boje menia krajinu
v peklo na zemi.</i>
6
00:01:43,390 --> 00:01:47,720
<i>Deng Feng, Henan</i>
7
00:01:56,770 --> 00:01:58,020
Amitabha.
8
00:02:25,570 --> 00:02:26,720
Amitabha.
9
00:03:02,090 --> 00:03:04,080
Bratu, máme tu jedného živého.
10
00:03:12,100 --> 00:03:14,020
Hej... preber sa!
11
00:03:14,350 --> 00:03:15,270
Preber sa!
12
00:03:21,040 --> 00:03:22,620
Rýchlo! Nenechajte ho utiecť!
13
00:03:32,520 --> 00:03:34,110
Za nimi!
14
00:03:49,320 --> 00:03:51,310
Zabiť! Nikoho neušetrite!
15
00:04:26,040 --> 00:04:28,030
Pane, jedzte pomaly.
16
00:04:39,920 --> 00:04:41,910
- Zjedz to, kým je to horúce.
- Ďakujem.
17
00:04:43,250 --> 00:04:47,180
- Bratu, dorazili ďalšie dve stovky.
- Jing Kong, zima je za dverami.
18
00:04:47,420 --> 00:04:49,745
Než prídu k hore fujavice, musíme
postaviť viac prístreškov.
19
00:04:49,820 --> 00:04:51,850
Už nám došlo drevo i slama.
20
00:04:51,870 --> 00:04:53,070
Z čoho chceš, aby som ich postavil?
21
00:04:53,120 --> 00:04:55,420
Potom vezmeme čo sa dá z našich
izieb a dáme to týmto ľuďom.
22
00:04:56,290 --> 00:04:58,130
Ani náhodou, hrozne sa bojím chladu.
23
00:04:59,770 --> 00:05:03,000
Pozri na tie bochníčky, ubúdajú
každým dňom.
........