1
00:00:38,000 --> 00:00:41,600
<b> I R O N M A N </b>
OBRNĚNÁ DOBRODRUŽSTVÍ
2
00:00:41,875 --> 00:00:44,917
<i><b> 1x25 - PŘÍBĚHY NAPĚTÍ </b>
část první </i>
3
00:00:45,528 --> 00:00:47,804
<i> překlad a časování: f1nc0 </i>
4
00:00:48,083 --> 00:00:49,125
Proč jsme opět tady?
5
00:00:49,292 --> 00:00:54,500
Myslel jsem, že počítače mohou pomoci
s tou mapou k dalšímu prstenu Makluanu.
6
00:00:54,542 --> 00:00:57,958
To mohou, ale údaje co jsme zatím získali
nedávají žádný smysl.
7
00:00:58,042 --> 00:01:00,917
Vůbec se mi nezdá,
že by tohle byla čínština.
8
00:01:01,000 --> 00:01:04,083
Podívej, ani starověký text
nemůže být zdigitalizován
9
00:01:04,167 --> 00:01:07,167
a to znamená, že i my můžeme
najít odpovědi tam kde je nenajde počítač.
10
00:01:07,250 --> 00:01:11,125
Jo, tak hodně štěstí.
Zavolejte, když na to počítače přijdou.
11
00:01:11,208 --> 00:01:13,958
Tentokrát nechám svůj mobil zapnut.
12
00:01:14,042 --> 00:01:17,500
Ach Gene, měl bys tam
mít pár odkazů ode mně,
13
00:01:17,500 --> 00:01:19,875
až si ho zapneš.
Jenom si poslechni ty poslední ...
14
00:01:19,917 --> 00:01:26,042
Čtyři.
Co jako?
15
00:01:27,083 --> 00:01:28,833
Možná, že by jste se lidi
měli vrátit zpět ke zbrojnice
16
00:01:28,917 --> 00:01:31,083
a podívat se, jestli počítač
nepřišel na něco jinýho.
17
00:01:31,167 --> 00:01:35,583
- Ty se nás jen snažíš zbavit, co?
- Jo.
18
00:01:53,250 --> 00:01:56,167
Co se děje, dítě?
19
00:01:56,208 --> 00:01:58,750
Copak věci nejdou tak,
jak jsi si je naplánoval?
20
00:01:58,833 --> 00:02:01,958
Jak nešťastné.
21
00:02:02,000 --> 00:02:05,708
Zhang?
Jak jsi ...
........