1
00:00:03,175 --> 00:00:08,842
Já jsem cíl.
2
00:00:08,915 --> 00:00:10,481
Tak dělej už!
3
00:00:10,550 --> 00:00:12,644
Ty velkej...
pytle vypatlanosti.
4
00:00:12,764 --> 00:00:14,603
Pardon, co to je?
5
00:00:14,723 --> 00:00:16,004
Já tě neslyším...
6
00:00:17,231 --> 00:00:19,202
přes ten zvuk...
7
00:00:20,650 --> 00:00:23,487
mé ohlušující úžasnosti.
8
00:00:26,645 --> 00:00:28,820
- Ženy...
- Jé, já ho tak nesnáším.
9
00:00:28,940 --> 00:00:31,075
Tři sta babek, dámy!
10
00:00:31,143 --> 00:00:34,211
Pojďte ověnčit Caesara!
11
00:00:36,016 --> 00:00:37,349
Pořád vedeme.
12
00:00:37,418 --> 00:00:40,085
No jo, ale jen o bod.
13
00:00:40,154 --> 00:00:40,820
A?
14
00:00:40,888 --> 00:00:45,980
A Cyril má ještě tři hody,
aby získal dva trapný body!
15
00:00:46,100 --> 00:00:48,807
- K výhře.
- Jasně.
16
00:00:51,035 --> 00:00:52,635
Si ze mě děláš prdel?
17
00:00:52,703 --> 00:00:53,569
Mohl bys držet hubu?
18
00:00:53,638 --> 00:00:57,774
Ignoruj ho, zapomeň na první
dvě šipky a najdi svůj klid.
19
00:00:57,894 --> 00:00:59,895
Možná je ve tvé vagíně...
20
00:01:00,847 --> 00:01:03,296
No tak, Cyrile. Kde je problém?
21
00:01:03,416 --> 00:01:05,626
Nemůžeš hrát pod tlakem?
22
00:01:05,746 --> 00:01:09,621
- Já...
- Můžete to zopakovat, prosím?
23
00:01:09,689 --> 00:01:12,594
Onomatopoie.
24
00:01:14,261 --> 00:01:23,993
O, N, O, M,... A, T, O... Pyj?
25
00:01:24,788 --> 00:01:26,715
Krindapána.
26
00:01:28,542 --> 00:01:29,842
Ty idiote!
27
00:01:29,910 --> 00:01:31,053
Jak jsi to mohl minout?
28
00:01:31,173 --> 00:01:32,403
Jak by nemohl?
29
00:01:32,523 --> 00:01:33,413
Vždyť je to Cyril!
30
00:01:33,533 --> 00:01:36,249
Pojďte, holky,
nechte Pam platit.
31
00:01:36,318 --> 00:01:38,367
Výborně, Chokely Carmichaele.
32
00:01:38,487 --> 00:01:40,187
Hej, Pam, počkej!
33
00:01:40,255 --> 00:01:43,157
Hele, když mě dostatečně opiješ,
mohl bych s tebou mít sex.
34
00:01:43,226 --> 00:01:45,745
- Fakt?
- Ne, to je Hlava XXII.
35
00:01:45,865 --> 00:01:48,946
Množství alkoholu, které bych
potřeboval, by mě doslova zabilo.
36
00:01:49,066 --> 00:01:51,831
Ale chtěl bych vidět, kolik
kulečníkových koulí se ti vejde do huby.
37
00:01:51,951 --> 00:01:53,297
Můj rekord jsou tři...
38
00:01:54,647 --> 00:01:56,354
No tak, chlape...
39
00:01:56,737 --> 00:01:57,890
Chceš drink?
40
00:01:58,010 --> 00:02:00,663
Ani trochu octa s vodou?!
41
00:02:02,448 --> 00:02:04,178
S takovými přáteli, co?
42
00:02:04,298 --> 00:02:05,550
Co?
43
00:02:05,619 --> 00:02:06,351
Vaši přátelé.
44
00:02:06,420 --> 00:02:10,771
No, oni nejsou doopravdy
mí přátelé, jen spolu pracujeme.
45
00:02:10,891 --> 00:02:11,972
No jo, aha...
46
00:02:12,092 --> 00:02:13,053
ISIS, říkáte?
47
00:02:13,173 --> 00:02:16,366
- Já... Ne, to jsem neřekl.
- Tak to musel říct někdo jiný.
48
00:02:16,486 --> 00:02:17,508
Šampaňské?
49
00:02:17,628 --> 00:02:19,228
Já jsem George, mimochodem.
George Spelvin.
50
00:02:19,348 --> 00:02:21,739
- Cyril Figgis. - Dobrá.
- A díky.
51
00:02:21,759 --> 00:02:26,459
Ne, poděkujte mi zítra...
Poté, co Cyril Figgis zachrání situaci.
52
00:02:29,000 --> 00:02:34,000
Archer S02E06
Tragical History
53
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
Překlad: mosra
Korekce: c.tucker
54
00:02:42,000 --> 00:02:49,000
TENTO SERIÁL
OPRAVDU NENÍ PRO DĚTI
55
00:02:54,000 --> 00:03:00,000
www.archerfx.cz
56
00:03:05,323 --> 00:03:09,405
Nevím, co matku tak vytočilo, ale...
Boha, Pam, mohla bys trochu chvátnout?
57
00:03:09,473 --> 00:03:10,693
Mohl bys sklapnout?
58
00:03:10,813 --> 00:03:14,376
Hlava mi třeští, potím chlast
a huba mě kurevsky bolí.
59
00:03:14,445 --> 00:03:16,332
No jo, když si do ní narveš
čtyři kulečníkový koule.
60
00:03:16,452 --> 00:03:17,384
Osobní rekord!
61
00:03:17,501 --> 00:03:21,623
- Tvoje matka musí být tak hrdá...
- Jo, moment, vlastně je mrtvá.
62
00:03:21,743 --> 00:03:23,571
A co je s tvojí matkou?
63
00:03:23,639 --> 00:03:25,122
Co následuje po zuřivosti?
64
00:03:25,242 --> 00:03:28,682
Paráda, přesně tohle potřebuju,
s výpadkem po chlastu.
65
00:03:28,802 --> 00:03:33,650
Jo, poslední věc, co si pamatuju, bylo...
nevím, nebyli jsme superprotivný na Cyrila?
66
00:03:35,434 --> 00:03:37,116
Jo, taky si to myslím.
67
00:03:37,184 --> 00:03:41,152
Hurá, takže teď se bude ometat kolem
jako sklíčenej pes Droopy na sedativech...
68
00:03:41,221 --> 00:03:42,587
Brý ranko, parto!
69
00:03:42,655 --> 00:03:45,729
Sakra, Archere, co tvojí
matku tak vyburcovalo?
70
00:03:46,626 --> 00:03:48,626
Tohle! Kriegere?
71
00:03:53,265 --> 00:03:55,348
A ta zkurvená věc se šíří!
72
00:03:55,468 --> 00:03:58,101
Do každýho počítače v kanceláři!
73
00:03:58,170 --> 00:04:00,469
Myslíš si, že je to vtipný?
74
00:04:00,538 --> 00:04:01,537
A ty ne?
75
00:04:01,606 --> 00:04:02,672
Nikdo nemůže na ničem pracovat!
76
00:04:02,740 --> 00:04:05,375
- Aha, takže můžem jít domů?
- Samozřejmě!
77
00:04:05,443 --> 00:04:09,408
Hned jak vy idioti
odvirujete celou síť!
78
00:04:11,850 --> 00:04:13,634
A jak to máme jako udělat?
79
00:04:13,754 --> 00:04:17,555
- No, já bych se na to mohl mrknout...
- Ne! Nedotýkat se!
80
00:04:17,624 --> 00:04:18,189
Cyrile!
81
00:04:18,258 --> 00:04:20,783
- Jdi dělat cokoliv, co dělat máš...
- Jako třeba selhávat ve všem.
82
00:04:20,827 --> 00:04:23,728
A nech tohle lidem, kteří
na to jsou líp kvalifikovaní.
83
00:04:23,796 --> 00:04:25,896
A neselhávají ve všem.
84
00:04:25,965 --> 00:04:26,864
Cyrile, kašli na to!
85
00:04:26,933 --> 00:04:27,965
Krieger to má pod palcem!
86
00:04:28,033 --> 00:04:29,266
Myslím.
87
00:04:29,334 --> 00:04:32,836
- Teda aspoň mám tu...
- "Fik, fik!"
88
00:04:32,904 --> 00:04:35,805
Co? Co?
89
00:04:35,874 --> 00:04:38,741
Nevhodný.
90
00:04:38,809 --> 00:04:40,278
Co tím myslíte?
91
00:04:40,398 --> 00:04:42,310
Ne, myslím, že první část vyšla.
92
00:04:42,379 --> 00:04:46,548
Vloupal jsem se v noci do mainframu,
po všem tom šampaňském a...
93
00:04:46,617 --> 00:04:47,583
Honění.
94
00:04:47,651 --> 00:04:49,868
- Jo. - Dvojčata si
vás docela oblíbila.
95
00:04:51,556 --> 00:04:54,658
- Nahrál jsem to do mainframu...
- Báječné.
96
00:04:54,727 --> 00:04:55,759
Tak sejměte poklop!
97
00:04:55,828 --> 00:04:59,430
Ale druhá část, kde jsem měl použít
vaše heslo na zničení červa a být pro jednou
98
00:04:59,499 --> 00:05:01,911
tak trochu hrdina,
to se nepovedlo.
99
00:05:02,031 --> 00:05:03,926
O to se nestrachujte,
sejměte poklop.
100
00:05:04,046 --> 00:05:05,571
- Ne, děkuji...
- Cyrile.
101
00:05:05,639 --> 00:05:09,141
Sehnal jsem to přímo pro vás, a
teď mě docela otevřeně urážíte.
102
00:05:09,209 --> 00:05:10,309
Sejměte.
103
00:05:10,378 --> 00:05:11,210
Ten poklop.
104
00:05:11,279 --> 00:05:15,447
Promiňte Georgi, nechtěl jsem být...
Georgi, uvnitř jsou peníze!
105
00:05:15,516 --> 00:05:18,584
Ještě že tak, na chvíli jsem si myslel,
že vám přinesli kuřecí křidýlka nebo tak.
106
00:05:18,652 --> 00:05:20,819
Georgi, proč jsou
uvnitř peníze?
107
00:05:20,939 --> 00:05:24,656
Cyrile, byl jsem...
k vám jen trošinku neupřímný.
108
00:05:24,725 --> 00:05:27,176
- Ale ne...
- Ne, není to nic nekalého.
109
00:05:27,296 --> 00:05:29,595
Navrhuji počítačové
zabezpečovací systémy.
110
00:05:29,664 --> 00:05:32,664
CIA, MI-6, ODIN,
všichni tihle obři.
111
00:05:32,733 --> 00:05:35,167
Vy... v tom musíte
být asi dost dobrý.
112
00:05:35,236 --> 00:05:37,102
Příliš dobrý, to je ten problém.
113
00:05:37,171 --> 00:05:40,740
Do mých systémů se nelze vlámat, takže
teď nemůžu nikoho přemluvit na upgrade.
114
00:05:40,808 --> 00:05:43,576
A proto jsem navrhl tohle.
115
00:05:43,645 --> 00:05:45,281
A děkuji za vaši pomoc
s otestováním.
116
00:05:45,401 --> 00:05:48,431
Jestli je to tak jednoduché
na síti XL-9 jako té v ISIS,
117
00:05:48,551 --> 00:05:50,949
myslím, že dokážu klienty
přesvědčit, že jsou v ohrožení.
118
00:05:51,018 --> 00:05:52,785
Co? V jakém ohrožení?
119
00:05:52,853 --> 00:05:55,420
Ne z tohohle!
To je jen malý milý pirát.
120
00:05:55,489 --> 00:05:59,857
Ale ukazuje, že jsou zde...
díry, které se dají zneužít.
121
00:05:59,926 --> 00:06:01,459
Zlými lidmi.
122
00:06:01,527 --> 00:06:03,426
Věřte mi, je to
pro větší bezpečí.
123
00:06:03,546 --> 00:06:05,864
- Jo, jen myslím, že to vypadá...
- Podívejte, jestli máte problém
124
00:06:05,932 --> 00:06:09,768
- s těmi padesáti tisíci, já si...
- Ne, ne! Padesát litrů?
125
00:06:09,837 --> 00:06:13,873
- Ne, ne, teda, dokud je to pro
větší bezpečí, tak... - To tedy je.
126
00:06:13,942 --> 00:06:18,273
A dokud budu moci, víte, dostat
se tam a zachránit situaci...
127
00:06:20,263 --> 00:06:21,145
OK...
128
00:06:22,986 --> 00:06:24,644
To by mohl být problém.
129
00:06:24,764 --> 00:06:25,631
Myslíte?
130
00:06:26,856 --> 00:06:27,565
Ano.
131
00:06:27,685 --> 00:06:30,396
Protože teď je červ v
databázi mainframu a...
132
00:06:31,846 --> 00:06:32,859
Proklatě, Pam!
133
00:06:32,927 --> 00:06:34,894
Pardón!
134
00:06:34,963 --> 00:06:38,491
Jen jsem zkoušela,
jestli tam pořád je!
135
00:06:38,611 --> 00:06:40,499
Samozřejmě tam pořád je!
136
00:06:40,568 --> 00:06:41,733
"Fik, fik!"
137
00:06:41,802 --> 00:06:43,001
Co, co?
138
00:06:43,070 --> 00:06:45,003
- Pam!
- To nejsem já!
139
00:06:45,072 --> 00:06:46,638
Seš!
140
00:06:46,707 --> 00:06:49,208
Pam, přísahám...!
141
00:06:49,276 --> 00:06:52,011
Jo, přestaň provokovat, Pam!
142
00:06:52,080 --> 00:06:53,515
- Tohle je vážné.
- Velmi.
143
00:06:53,635 --> 00:06:56,190
Protože jestli se ten červ dostane
do šifrovaných souborů na mainframu...
144
00:06:56,191 --> 00:06:59,814
Kurvadrát! Tam je totožnost
každého agenta ISIS!
145
00:06:59,934 --> 00:07:00,888
No a?
146
00:07:00,957 --> 00:07:03,525
Protože většina tajných agentů
neříká každé děvce odsud
147
00:07:03,593 --> 00:07:07,062
až do Hanoje, že
jsou tajní agenti!
148
00:07:07,130 --> 00:07:08,530
Tak proč jím jinak být?
149
00:07:08,598 --> 00:07:11,433
- "Fik, fik! Co, co?"
- Ježíš, já to nebyla!
150
00:07:11,573 --> 00:07:13,568
Prostě vypněte ten mainframe!
151
00:07:13,637 --> 00:07:17,338
- Jo, to jsme zkoušeli...
- Tak proč to pořád běží?
152
00:07:17,407 --> 00:07:22,691
Protože ten červ přetvořil
mainframe... na myslící bytost!
153
00:07:22,811 --> 00:07:23,893
Cože?
154
00:07:24,013 --> 00:07:26,153
Dělám si prdel,
je tam bateriová záloha.
155
00:07:26,273 --> 00:07:27,468
Jo. Přímo tam.
156
00:07:27,588 --> 00:07:30,281
Za zhruba dvěma tunami oceli
a jedním elektronickým zámkem.
157
00:07:30,401 --> 00:07:33,823
Který je hlídaný mainframem.
158
00:07:33,891 --> 00:07:36,808
Aha, a který génius
tohle vymyslel?
159
00:07:38,431 --> 00:07:39,797
Tenhle.
160
00:07:43,804 --> 00:07:45,670
Pardón!
161
00:07:51,274 --> 00:07:53,183
A kde jsi kurva byl?
162
00:07:53,256 --> 00:07:54,829
Podnikové záležitosti.
163
00:07:54,949 --> 00:07:55,891
V bance.
164
00:07:55,960 --> 00:07:58,928
Spořitelna a záložna Sezam & Zázvor?
165
00:07:58,997 --> 00:08:00,202
Co je tohle všechno?
166
00:08:00,322 --> 00:08:03,784
Tohle je dříčská práce, kterou
tu děláme, zatímco ty sis vybíral
167
00:08:03,904 --> 00:08:05,519
u svý trapný čínský banky!
168
00:08:05,639 --> 00:08:09,561
Každej tenhle musí být vyčištěn,
zformátován a všechny tyhle blbosti.
169
00:08:09,681 --> 00:08:12,144
Co? Vždyť to je jen malý
komiksový pirát!
170
00:08:12,264 --> 00:08:16,166
Byl. Ale zmutoval a teď jsme tak nějak
na sklonku druhý světový války.
171
00:08:16,230 --> 00:08:16,731
Třetí.
172
00:08:16,777 --> 00:08:18,888
To není "kdo víc", Pam!
173
00:08:18,956 --> 00:08:20,556
Je, nebo není?
174
00:08:20,624 --> 00:08:24,526
Já nevím! Mainframe si myslí, že
to jsou odpálené nukleární hlavice,
175
00:08:24,594 --> 00:08:27,996
ale je to tak podělané... "Fik, fik! Co, co?"
176
00:08:28,116 --> 00:08:29,091
Pardon!
177
00:08:29,211 --> 00:08:31,309
V tomhle případě tu není žádná
cesta, jak si to ověřit.
178
00:08:31,429 --> 00:08:34,569
Takže co mám dělat,
jen se dívat z okna?
179
00:08:34,637 --> 00:08:37,005
Ne, nechcete být
nikde blízko oken.
180
00:08:37,073 --> 00:08:38,840
Stejně jako při tornádu.
181
00:08:38,908 --> 00:08:41,185
A nemůžou ani vypnout ten
trapný mainframe, protože
182
00:08:41,305 --> 00:08:43,778
v trezoru je nějaká
trapná baterie.
183
00:08:43,847 --> 00:08:47,499
Ale oni nepotřebujou vypnout ten...
Kruci, já vím, jak to spravit!
184
00:08:48,238 --> 00:08:50,979
Ale prosím, vždyť nezvládne
spravit... večeři.
185
00:08:51,099 --> 00:08:53,666
Nepotřebuje, s bankou jako ta...
Ne skutečnou bankou.
186
00:08:54,291 --> 00:08:55,423
Proklatě!
187
00:08:55,492 --> 00:08:58,343
Promiň... ale nemám ani tucha,
jak tu věc otevřít.
188
00:08:58,463 --> 00:09:00,208
Tohle není moje...
eskamotérství.
189
00:09:00,328 --> 00:09:01,496
Myslels tvé pískoviště?
190
00:09:01,565 --> 00:09:03,146
Nevím, to je jedno, bacha.
191
00:09:03,266 --> 00:09:05,023
Co to... Archere, ne!
192
00:09:06,699 --> 00:09:08,604
Pro lásku boží, chlape!
193
00:09:08,724 --> 00:09:10,054
Ty kolosální tupoune!
194
00:09:10,174 --> 00:09:11,661
Soráč, myslel
jsem, že to půjde.
195
00:09:11,781 --> 00:09:13,272
- Fakt?
- Ne, podívej na to.
196
00:09:13,392 --> 00:09:15,959
Je to jak udělané z
Wolverinových kostí.
197
00:09:16,912 --> 00:09:17,793
Víš...
198
00:09:17,913 --> 00:09:18,851
Protože jsou...
199
00:09:19,121 --> 00:09:20,495
To tu nikdo nečte X-Men?
200
00:09:20,541 --> 00:09:22,630
Hej, a co kdybych se já pokusil?
201
00:09:22,686 --> 00:09:24,624
Vsadím se, že dokážu
zničit toho protivnýho vira.
202
00:09:24,643 --> 00:09:25,511
Jak?
203
00:09:25,631 --> 00:09:26,862
To ho zklameš k smrti?
204
00:09:26,982 --> 00:09:27,855
Hele, víš ty co?
205
00:09:27,882 --> 00:09:28,733
Vím.
206
00:09:28,755 --> 00:09:31,239
Ser na to, Cyrile, nech
dospělé pracovat.
207
00:09:31,359 --> 00:09:32,383
Ale nech tu tohle, hladovím.
208
00:09:32,503 --> 00:09:33,592
Ne! Dej mi to!
209
00:09:33,712 --> 00:09:36,545
Hej, počkej chvíli!
Říkal jsem, že mám hlad.
210
00:09:38,788 --> 00:09:40,062
Paráda.
211
00:09:48,201 --> 00:09:51,479
Takhle nebudeme muset
formátovat všechny tyhle krámy.
212
00:09:51,599 --> 00:09:52,602
- Brilantní.
- Že jo?
213
00:09:52,722 --> 00:09:53,597
Absolutně.
214
00:09:53,717 --> 00:09:56,148
Protože jak asi
bude výtah fungovat
215
00:09:56,216 --> 00:09:58,783
s tunama kompů na sobě?
216
00:09:58,852 --> 00:10:00,229
A jsem já snad Elisha Otis?
217
00:10:01,637 --> 00:10:04,489
- No tak, vem to, vem to...
- Cyrile.
218
00:10:04,558 --> 00:10:05,569
Co se s tebou děje?
219
00:10:06,999 --> 00:10:08,392
Nic se neděje!
220
00:10:08,512 --> 00:10:11,975
Zdravím, tady George Spelvin,
por Espanol...
221
00:10:13,126 --> 00:10:14,875
Nesnáším ten křáp.
222
00:10:15,137 --> 00:10:17,004
Vždycky mi pokládal hovory.
223
00:10:17,072 --> 00:10:18,189
Asi jsi ho držel špatně.
224
00:10:18,309 --> 00:10:21,557
Aha jasně, jako že Cyril Figgis
dělá vždycky všechno špatně.
225
00:10:21,677 --> 00:10:22,823
Tohle si myslíš?
226
00:10:23,861 --> 00:10:24,629
Zhruba.
227
00:10:24,749 --> 00:10:28,621
Tak pro tvoji informaci Cyril Figgis
ví, jak přemoci červa!
228
00:10:28,741 --> 00:10:29,578
Vsadím se.
229
00:10:29,698 --> 00:10:31,185
Toho počítačového!
230
00:10:31,253 --> 00:10:32,819
Ani Krieger to nedokáže!
231
00:10:32,888 --> 00:10:36,537
Krieger, jehož virtuální přítelkyně
je tak reálná, že stát New York
232
00:10:36,657 --> 00:10:39,016
mu dovolil
legální manželství!
233
00:10:39,861 --> 00:10:42,361
Ó, Kureega-san!
234
00:10:42,430 --> 00:10:44,815
Brzy budeme manželé, ano?
235
00:10:44,935 --> 00:10:49,796
- Velmi brzo, můj malý višňový kvítečku...
- Můžeš se! Prosím! Soustředit!
236
00:10:49,916 --> 00:10:51,371
Néééé!
237
00:10:51,439 --> 00:10:53,755
Kureega-san!
238
00:10:57,078 --> 00:11:00,046
Nééé! Ty maniaku!
239
00:11:00,114 --> 00:11:01,291
Tys ji zabila!
240
00:11:01,411 --> 00:11:03,382
Proklínám tě!
241
00:11:03,451 --> 00:11:06,617
Bůh vás zatrať všechny
do pátého kolena!
242
00:11:08,855 --> 00:11:10,840
Tak jak to jde?
243
00:11:10,960 --> 00:11:11,723
Ne zrovna výborně.
244
00:11:11,792 --> 00:11:14,258
Červ rozšifrovává seznam
agentů ISIS a pak to, předpokládám,
245
00:11:14,327 --> 00:11:16,727
nahraje na vzdálený server.
246
00:11:16,796 --> 00:11:19,516
- Proboha...
- A kromě toho zemřu sám.
247
00:11:19,886 --> 00:11:24,401
A až ten červ rozšifruje seznam krytí
a uploaduje ho - komukoli, kdo
248
00:11:24,469 --> 00:11:30,257
stojí za touhle všivárnou - každý
agent ISIS v terénu bude odhalen.
249
00:11:30,377 --> 00:11:31,643
A nejspíše zavražděn.
250
00:11:32,300 --> 00:11:34,880
- Proboha...
- Archere, udělej něco!
251
00:11:34,948 --> 00:11:36,485
Jsem já snad Alan Turing?
252
00:11:38,267 --> 00:11:39,551
Nejspíš taky z X-Men.
253
00:11:39,620 --> 00:11:40,709
- Sterlingu!
- Co?
254
00:11:40,829 --> 00:11:42,273
Zdržujeme tě od něčeho?
255
00:11:42,393 --> 00:11:43,268
- Ne.
- Tak?
256
00:11:43,388 --> 00:11:44,934
Tak co? Cyril byl zrovna
257
00:11:45,531 --> 00:11:48,054
tady... Asi před sekundou.
258
00:11:48,481 --> 00:11:51,139
Takže jak na tom jsme, co je v plánu?
259
00:11:52,025 --> 00:11:53,782
Já to prodám.
260
00:11:53,902 --> 00:11:57,401
Rusové, možná Severní Korejci,
hladomor nebo ne,
261
00:11:57,470 --> 00:11:58,627
přesto mají peněz jak nasráno.
262
00:11:58,747 --> 00:12:00,337
Ale... to nemůžete udělat!
263
00:12:00,405 --> 00:12:03,706
Moment, drahé...
Samozřejmě, že můžu.
264
00:12:03,775 --> 00:12:06,220
Hned jak můj malý červ nahraje
ten seznam na můj server.
265
00:12:06,340 --> 00:12:07,656
Ale ten není váš!
266
00:12:07,776 --> 00:12:08,811
Vy jste ho ukradl!
267
00:12:08,880 --> 00:12:10,794
Koupil. Od vás.
268
00:12:10,914 --> 00:12:13,298
Tak mi ho prodejte zpátky!
269
00:12:13,418 --> 00:12:14,717
- Nemohu.
- Říkal jste, že můžete!
270
00:12:14,837 --> 00:12:16,394
No, tak teď už nemůžu.
271
00:12:16,514 --> 00:12:18,521
Podívejte.
Vezměte si ty peníze zpět!
272
00:12:18,590 --> 00:12:20,781
Tady je... skoro
padesát tisíc!
273
00:12:20,901 --> 00:12:21,833
Spočítejte si to!
274
00:12:21,953 --> 00:12:24,561
Stejně byste měl
zhruba o tři nuly míň.
275
00:12:24,630 --> 00:12:25,963
Padesát milionů?
276
00:12:26,032 --> 00:12:26,931
Neviditelná ruka trhu.
277
00:12:26,999 --> 00:12:28,853
Ale to není fér... au!
278
00:12:28,973 --> 00:12:31,201
Je to úplně fér!
279
00:12:31,270 --> 00:12:32,336
Vy jste si vybral!
280
00:12:32,405 --> 00:12:35,339
A jako každé jiné rozhodnutí,
které člověk kdy udělal,
281
00:12:35,408 --> 00:12:36,674
má své následky!
282
00:12:36,743 --> 00:12:38,774
- Ale já jsem jim chtěl jen ukázat,
že umím... - Jim?
283
00:12:39,015 --> 00:12:43,479
Nebo možná vašemu otci, který si
nikdy nemyslel, že něco dokážete!
284
00:12:43,599 --> 00:12:46,317
On... jak jste to věděl?
285
00:12:46,385 --> 00:12:51,079
- Jen odhad, fakt. - Oukej, oukej, co když...
co když bych těch 50 milionů sehnal?
286
00:12:51,199 --> 00:12:53,525
Mám nutkání zeptat se jak.
287
00:12:53,594 --> 00:12:57,014
No, já jsem zrovna...
jeden sakra dobrej účetní!
288
00:12:58,967 --> 00:13:00,973
Že vám to znělo
mnohem lépe v hlavě?
289
00:13:01,093 --> 00:13:02,167
Ano.
290
00:13:03,179 --> 00:13:05,672
Sakra, půlka
seznamu krytí pryč!
291
00:13:05,741 --> 00:13:07,563
Kriegere, nemáme moc času!
292
00:13:07,683 --> 00:13:08,956
Můžeš zastavit toho červa nebo ne?
293
00:13:09,076 --> 00:13:13,546
No... myslel jsem, že vkládáme všechny naše
naděje do vypnutí záložní baterie.
294
00:13:13,615 --> 00:13:17,183
Ne, tomuhle může trvat hodiny,
než se dostane přes elektronický zámek!
295
00:13:17,251 --> 00:13:19,084
Takže bych si mohl
začít chystat rolák.
296
00:13:19,153 --> 00:13:22,796
- Archere! Ahoj, máš... naspěch?
- Jo!
297
00:13:22,916 --> 00:13:24,456
Nebo ne, já nevím.
298
00:13:24,524 --> 00:13:25,426
Kdo se ptá?
299
00:13:25,546 --> 00:13:27,104
Ty, Cyrile,
300
00:13:27,224 --> 00:13:29,094
jsi kolosální idiot!
301
00:13:29,163 --> 00:13:32,081
Jen jsem všem chtěl ukázat,
že umím jednat pod tlakem!
302
00:13:32,201 --> 00:13:34,359
A pro jednou být ten
člověk, který... au!
303
00:13:34,479 --> 00:13:36,275
Který co?
Zradí agenturu?
304
00:13:36,395 --> 00:13:37,835
A pak mě prosí,
abych ho zachránil?
305
00:13:37,955 --> 00:13:39,105
Ne, ne mě!
306
00:13:39,174 --> 00:13:40,768
Všechny ty agenty v terénu!
307
00:13:43,479 --> 00:13:44,545
Kolik ti zaplatil?
308
00:13:44,614 --> 00:13:46,016
Pa... tyřicet tisíc?
309
00:13:46,136 --> 00:13:47,142
- Cyrile.
- Padesát tisíc.
310
00:13:47,262 --> 00:13:47,810
Moje.
311
00:13:47,930 --> 00:13:51,852
- Ale já už jsem utratil asi tři za
nové obleky, nové boty a... - Moje.
312
00:13:51,921 --> 00:13:55,648
Vezmi ty obleky k mému
krejčímu a boty k mému ševci.
313
00:13:56,259 --> 00:13:57,474
Ty máš vlastního ševce?
314
00:13:58,928 --> 00:13:59,806
Ty ne?
315
00:14:07,848 --> 00:14:09,524
Teď jsem neskutečně
naštvanej.
316
00:14:09,575 --> 00:14:11,650
To je dobře, měl bys to
usměrňovat.
317
00:14:11,892 --> 00:14:13,712
Na Spelvina, to
je jeho chyba.
318
00:14:13,832 --> 00:14:16,054
Sklapni a zopakuj mi to.
319
00:14:16,123 --> 00:14:17,308
Byl jsi uvnitř, jak
je to tam rozložené?
320
00:14:17,428 --> 00:14:21,208
- No, takže, docela prostorné...
- Jaký je plán budovy?
321
00:14:21,328 --> 00:14:22,894
Kde je hlavní vchod?
322
00:14:22,962 --> 00:14:23,828
Orientace?
323
00:14:23,896 --> 00:14:27,375
Jsou tam nějaká okna, směřují na západ,
můžeme využít slunce ve vlastní prospěch?
324
00:14:27,495 --> 00:14:30,973
Jsem si jistý, že to má okna...
325
00:14:33,646 --> 00:14:35,098
- Dej mi tu zbraň.
- Ne, proč?
326
00:14:35,218 --> 00:14:36,434
Jsme tady, pitomče.
327
00:14:37,586 --> 00:14:38,240
Aha.
328
00:14:38,360 --> 00:14:39,943
Až budeš vevnitř,
dej to Spelvinovi.
329
00:14:40,012 --> 00:14:41,778
Je plný povržených
dluhopisů.
330
00:14:41,847 --> 00:14:43,383
Kde jsi sehnal
podvrhy dluhopisů?
331
00:14:43,503 --> 00:14:44,582
Neotevírej to!
332
00:14:44,651 --> 00:14:47,585
Je tam kanystr slzného plynu,
zadrátovaný k zámkům.
333
00:14:47,654 --> 00:14:48,773
- Dobrý...
- Ne asi.
334
00:14:48,893 --> 00:14:52,322
- Oukej, pokus se to nepos...
- Moment, je tam jen Spelvin, že?
335
00:14:52,442 --> 00:14:53,588
- No...
- Cyrile.
336
00:14:53,708 --> 00:14:57,615
Jsou tam nejspíš dvě
neskutečně krásné Asiatky v bikinách.
337
00:14:57,735 --> 00:15:00,203
Aha.
Najednou mě to sere mnohem míň.
338
00:15:00,323 --> 00:15:04,244
- No, když to říkáš...
- Sakra, ten červ získal seznam!
339
00:15:04,364 --> 00:15:06,261
Jak dlouho mu bude trvat
nahrát to na server?
340
00:15:06,381 --> 00:15:08,678
Nevím, možná... pět hodin?
341
00:15:08,798 --> 00:15:12,778
- No paráda, pak máme ještě čas...
- Nebo minut, hele, mám trochu práci.
342
00:15:12,847 --> 00:15:15,133
Snažím se obnovit
tuhle randící hru.
343
00:15:15,253 --> 00:15:16,248
Jasně!
344
00:15:16,317 --> 00:15:19,351
Padesát milionů dolarů
v nepodvržených dluhopisech!
345
00:15:19,420 --> 00:15:21,721
- Které jsou,... opravdové.
- Neuvěřitelné.
346
00:15:21,789 --> 00:15:23,795
- Ano, jak říkám.
- Doslova.
347
00:15:23,915 --> 00:15:25,131
Já vám nevěřím.
348
00:15:25,251 --> 00:15:27,051
Tak to otevřete a podívejte se!
349
00:15:27,171 --> 00:15:28,428
Na co, Cyrile?
350
00:15:28,496 --> 00:15:30,991
Na velkou spršku slzáku?
351
00:15:32,334 --> 00:15:33,928
Nejspíše ne.
352
00:15:34,048 --> 00:15:35,067
Přesně!
353
00:15:35,136 --> 00:15:37,946
Protože já ani nevím, jestli
něco takovýho vůbec existuje!
354
00:15:38,066 --> 00:15:41,541
Oukej, Spelvine, kde je
seznam krytí ISIS?
355
00:15:41,610 --> 00:15:43,611
Támhle, na serveru.
356
00:15:43,680 --> 00:15:47,882
Kde je... Nazdárek, koťátka...
Poslouchejte, jestli máte pak
357
00:15:47,951 --> 00:15:51,186
volno, můžem zajít na drink
nebo... Co?
358
00:15:51,255 --> 00:15:52,220
Ksakru, Cyrile!
359
00:15:52,289 --> 00:15:53,288
Nezapomeň to usměrňovat!
360
00:15:53,357 --> 00:15:54,690
Říkals, že jsou sexy!
361
00:15:54,758 --> 00:15:56,203
- Ninji jsou sexy!
- Opravdu?
362
00:15:56,323 --> 00:15:58,821
Tedy podle mě.
363
00:15:59,273 --> 00:16:01,286
Heleďte, nechci vás
zranit, dámy...
364
00:16:01,965 --> 00:16:06,206
Tak co kdybychom všichni prostě
položili své meče a...
365
00:16:06,874 --> 00:16:08,310
Vy nemáte meč.
366
00:16:09,988 --> 00:16:11,650
- A můžu mít?
- Jasně, proč ne.
367
00:16:11,770 --> 00:16:13,464
Keiko, katanu!
368
00:16:15,212 --> 00:16:17,155
No ale teď zas ona nemá...
369
00:16:18,378 --> 00:16:21,275
- Prostě to musíme udělat, že?
- Ano, musíme.
370
00:16:29,035 --> 00:16:30,570
Trefa.
371
00:16:30,690 --> 00:16:32,717
- To byl dárek.
- Sklapni.
372
00:16:32,837 --> 00:16:34,025
No ták.
373
00:16:34,730 --> 00:16:36,461
Omlouvám se předem.
374
00:16:40,113 --> 00:16:42,018
Moment, moment, stop!
375
00:16:42,138 --> 00:16:44,193
Stop.
Slyšíte to?
376
00:16:44,313 --> 00:16:46,699
- Slyším co?
- Ten praskající zvuk?
377
00:16:47,966 --> 00:16:49,376
Slyšíte tohle?
378
00:16:49,445 --> 00:16:50,648
Ne, ne, ne, chvilku,
ne... aau!
379
00:16:50,768 --> 00:16:53,264
- Usměrňuj to, Archere, usměrňuj!
- Sakra.
380
00:16:53,384 --> 00:16:54,814
Myslím si.
381
00:16:55,496 --> 00:16:58,258
Cyrile, vezmi tu posranou pistoli!
382
00:16:58,898 --> 00:17:02,432
- Oukej...
- Za tohle si můžeš sama!
383
00:17:03,960 --> 00:17:06,537
Teď je ta chvíle, Cyrile!
384
00:17:07,175 --> 00:17:12,333
Škoda... asi budu muset slevit pět procent
z ceny za ten seznam...
385
00:17:12,401 --> 00:17:13,600
Víc než to, hádám.
386
00:17:13,669 --> 00:17:16,665
- Ruka trhu.
- Počkat, počkat, stop! Stop!
387
00:17:17,248 --> 00:17:18,587
Slyšíte to?
388
00:17:18,707 --> 00:17:21,623
Ne, ty kozo, jedinou věc, kterou slyším, je...
389
00:17:21,743 --> 00:17:23,841
Za-zahoďte to, Spelvine!
390
00:17:23,961 --> 00:17:25,831
- Ale Cyrile...
- Varuji vás!
391
00:17:25,951 --> 00:17:29,725
Střel ho! Ale jen jeho, myslím
že ta dvojčata na mě mají zálusk.
392
00:17:29,845 --> 00:17:31,375
Že, dámy?
393
00:17:31,688 --> 00:17:34,156
- Dáte mi nějaké znamení?
- Sklapni.
394
00:17:34,276 --> 00:17:34,981
Donuť mě.
395
00:17:35,101 --> 00:17:37,805
Cyrile, oba víme,
že to neuděláš.
396
00:17:37,925 --> 00:17:39,959
A-ano, udělám!
397
00:17:40,028 --> 00:17:42,008
Tak do toho, Cyrile... střílej!
398
00:17:42,128 --> 00:17:43,956
Ale jen jeho!
Že?
399
00:17:44,076 --> 00:17:46,684
- Já... já...
- Nemáš to v sobě.
400
00:17:46,804 --> 00:17:50,737
Nemáš to teď, neměls to, když
jsi byl udýchané dítě se čtyřma očima,
401
00:17:50,805 --> 00:17:53,072
při pokusech oslnit otce.
402
00:17:53,141 --> 00:17:54,785
Čím jsi ho zklamal?
Byly to sporty?
403
00:17:54,905 --> 00:17:56,686
U mě lakros před celou konferencí.
404
00:17:56,806 --> 00:17:59,086
Dost náročný sport,
dost tvrdý na nadbytečné...
405
00:17:59,206 --> 00:18:02,429
Tahle ví, o čem mluvím, že?
Vidím, že ho zkusíš.
406
00:18:02,549 --> 00:18:05,606
Ne, žádný sporťák, vidíš se?
Ramena jak pstruh.
407
00:18:05,726 --> 00:18:06,886
- Spelvine...
- Co?
408
00:18:07,006 --> 00:18:08,385
Co byla ta chyba,
409
00:18:08,454 --> 00:18:12,415
která navždy zabila
srdečnou lásku tvého otce?
410
00:18:13,658 --> 00:18:16,039
Okresní hláskovací besídka.
411
00:18:21,533 --> 00:18:25,369
To mě poser...
Ty neumíš vůbec nic!
412
00:18:25,438 --> 00:18:27,894
Ne, to není jeho chyba, on jen...
413
00:18:28,491 --> 00:18:31,692
Ty ufňukanej malej šmejde.
414
00:18:31,812 --> 00:18:34,792
Právě jsi mě stál
padesát milionů dolarů!
415
00:18:34,912 --> 00:18:37,416
- Ale já si získám peníze v...
- Ne, ne!
416
00:18:37,485 --> 00:18:39,184
Ještě mám pořád jednu kulku.
417
00:18:39,253 --> 00:18:42,261
- Má?
- Jsem snad Počto... kulku... lka?
418
00:18:42,381 --> 00:18:44,070
Jako Karkulka?
To bylo špatný.
419
00:18:44,190 --> 00:18:46,457
- Zkuste to jindy, dokážu lepší.
- Zkusím.
420
00:18:46,526 --> 00:18:51,076
Protože i když máš ještě jednu,
nemůžeš zastřelit nás všechny tři.
421
00:18:51,104 --> 00:18:53,302
Ne. Jen tebe.
422
00:18:55,567 --> 00:18:57,631
Tak jo, to by stačilo.
Pojďte, holky.
423
00:18:59,071 --> 00:19:01,638
Hele, zavolej, jestli byste
někdy chtěly na skleničku.
424
00:19:01,707 --> 00:19:03,574
Jedna nebo obě, to je jedno.
425
00:19:03,642 --> 00:19:05,910
Jestli vám teda nevadí
ty sesterský věci.
426
00:19:05,978 --> 00:19:08,312
Já... jsem samozřejmě pro.
427
00:19:08,381 --> 00:19:11,478
Tak, Archere...
tohle kolo jsi vyhrál.
428
00:19:11,598 --> 00:19:13,056
Nepovídej, Spelvine.
429
00:19:13,176 --> 00:19:17,739
No technicky jsem to vyhrál já, ale...
Krindapána, Archere!
430
00:19:17,859 --> 00:19:19,507
Přísahal bych, že jsi vypálil jen šest.
431
00:19:19,627 --> 00:19:20,631
Mohls mi ustřelit nohu!
432
00:19:20,751 --> 00:19:23,162
Což bys si úplně zasloužil,
po tom, cos udělal!
433
00:19:23,230 --> 00:19:24,163
Omlouvám se, oukej?
434
00:19:24,283 --> 00:19:26,544
A slibuju, že už nikdy
neudělám nic podobnýho.
435
00:19:26,664 --> 00:19:28,051
- Takže...
- Takže co?
436
00:19:28,171 --> 00:19:30,907
Takže to...
někomu řekneš?
437
00:19:31,262 --> 00:19:32,831
Záleží na tom.
Poučil ses z toho?
438
00:19:32,882 --> 00:19:37,342
Proboha, jo, přísahám, byla to pro
mě velká, hodnotná lekce, kterou
439
00:19:37,411 --> 00:19:39,011
si budu pamatovat do konce života!
440
00:19:39,080 --> 00:19:41,408
Který strávíš s tím, že nebudeš nikdy
vědět, kdy to na tebe prásknu.
441
00:19:41,430 --> 00:19:42,515
- Co?
- No jo.
442
00:19:42,601 --> 00:19:43,796
Takže co ses teď naučil?
443
00:19:43,916 --> 00:19:47,753
- Abych... se ti nikdy nesvěřoval?
- To je vono. Vidíš?
444
00:19:47,822 --> 00:19:50,907
Dokud se z toho dokážeš
něco naučit, není to chyba.
445
00:19:51,027 --> 00:19:53,736
Oukej...
Kam... Archere, kam jdeš?
446
00:19:53,856 --> 00:19:56,762
Soudě podle dekorace,
hádám, že Spelvin má jednu
447
00:19:56,831 --> 00:19:58,998
z těch suprových
japonských lázní.
448
00:19:59,066 --> 00:20:01,677
Co? Po tomhle všem
si jdeš dát koupel?
449
00:20:03,974 --> 00:20:05,258
Ty by sis nedal?
450
00:20:05,378 --> 00:20:12,479
Překlad z anglického odposlechu
by honeybunny, addic7ed.com
........