1
00:00:19,610 --> 00:00:22,379
Ministerstvo zahraničných
vecí mi dýcha na krk.

2
00:00:22,446 --> 00:00:26,049
Za 15 minút mám v MTAC-u
hovoriť s Bielym Domom.

3
00:00:26,117 --> 00:00:27,851
- Pane.
- Sklapnite, DiNozzo!

4
00:00:29,120 --> 00:00:31,554
Agentka Davidová! Naložte
veci späť do auta.

5
00:00:31,622 --> 00:00:34,157
Teraz je to už miesto činu FBI.

6
00:00:34,208 --> 00:00:36,676
Ak sa to do 48 hodín nevyrieši,

7
00:00:36,761 --> 00:00:40,714
chcem na stole DiNozzov
aj McGeeho odznak.

8
00:00:42,266 --> 00:00:46,186
NCISSG uvádza titulky k dielu
NCIS - <font color=#00FF00> 8x15 Defiance </font>

9
00:00:46,270 --> 00:00:50,273
Preklad: celaskon, miskaaa

10
00:00:50,819 --> 00:00:57,819
Verzia :
NCIS.S08E15.Defiance.720p.WEB-DL.DD5.1.AAC2.0.H264-SURFER

11
00:00:58,380 --> 00:01:05,380
Prečasovanie : BuGy

12
00:01:12,524 --> 00:01:16,414
<i>Pred troma dňami.</i>

13
00:01:16,802 --> 00:01:18,302
Sme pred Ambasádou Spojených štátov

14
00:01:18,369 --> 00:01:21,389
vo Vlastimile v Belgravii,
kde sa zhromaždil dav,

15
00:01:21,473 --> 00:01:24,775
nedočkavo čakajúci na príchod
belgravianskeho ministra obrany

16
00:01:24,843 --> 00:01:27,445
Andora Gorgova, pri jeho prvom
stretnutí tvárou v tvár

17
00:01:27,512 --> 00:01:30,081
s ministrom zahraničných vecí USA.

18
00:01:30,148 --> 00:01:33,484
<i>Nie je to naša vojna!
Nie je to naša vojna!</i>

19
00:01:33,551 --> 00:01:34,935
Delegáti z oboch krajín

20
00:01:35,020 --> 00:01:36,587
jednali za zatvorenými dverami
o základoch zmluvy

21
00:01:36,655 --> 00:01:38,322
pre vybudovanie základne

22
00:01:38,389 --> 00:01:41,442
Spojených štátov v Belgravii.

........