1
00:00:19,470 --> 00:00:22,806
Zobí ulice
2
00:01:21,747 --> 00:01:26,747
Mohlo mě napadnout, že tady
budete, profesorko McGonagallová.
3
00:01:37,987 --> 00:01:41,147
Dobrý večer, profesore Brumbále.
4
00:01:43,627 --> 00:01:46,627
Je pravda, co se povídá, Albusi?
5
00:01:46,907 --> 00:01:52,107
Bohužel ano, paní profesorko.
To dobré i to špatné.
6
00:01:52,307 --> 00:01:55,587
- A ten chlapec?
- Hagrid ho přiveze.
7
00:01:55,827 --> 00:01:59,747
Myslíte, že je moudré svěřit
Hagridovi něco tak důležitého?
8
00:02:00,227 --> 00:02:05,147
Paní profesorko, Hagridovi
bych svěřil svůj vlastní život.
9
00:02:24,027 --> 00:02:28,147
Profesore Brumbále,
profesorko McGonagallová.
10
00:02:28,347 --> 00:02:32,227
- Žádné problémy, Hagride?
- Ne, pane.
11
00:02:32,427 --> 00:02:36,907
Ten malej dareba usnul,
zrovna když jsme letěli nad Bristolem.
12
00:02:37,707 --> 00:02:40,187
Pokuste se ho nevzbudit.
13
00:02:40,987 --> 00:02:43,067
Tady ho máte.
14
00:02:48,507 --> 00:02:53,027
Albusi, myslíte, že je bezpečné
nechat ho u těch lidí?
15
00:02:53,267 --> 00:02:58,507
Sledovala jsem je celý den.
Jsou to mudlové toho nejhoršího druhu.
16
00:02:58,747 --> 00:03:02,707
- Myslím to vážně.
- Nikoho jiného nemá.
17
00:03:02,987 --> 00:03:07,907
Ten chlapec bude slavný.
Každé dítě v našem světě ho bude znát.
18
00:03:08,147 --> 00:03:09,867
Přesně tak.
19
00:03:10,067 --> 00:03:14,347
Bude mnohem lepší, když bude
vyrůstat stranou toho všeho.
20
00:03:16,827 --> 00:03:19,587
Dokud nebude připraven.
21
00:03:31,587 --> 00:03:37,067
Ale no tak, Hagride. Koneckonců
mu nedáváme doopravdy sbohem.
22
00:03:44,400 --> 00:03:46,400
........