1
00:00:19,196 --> 00:00:21,965
Ministerstvo zahraničných
vecí mi dýcha na krk.
2
00:00:22,032 --> 00:00:25,635
Za 15 minút mám v MTAC-u
hovoriť s Bielym Domom.
3
00:00:25,703 --> 00:00:27,437
- Pane.
- Sklapnite, DiNozzo!
4
00:00:28,706 --> 00:00:31,140
Agentka Davidová! Naložte
veci späť do auta.
5
00:00:31,208 --> 00:00:33,743
Teraz je to už miesto činu FBI.
6
00:00:33,794 --> 00:00:36,262
Ak sa to do 48 hodín nevyrieši,
7
00:00:36,347 --> 00:00:40,300
chcem na stole DiNozzov
aj McGeeho odznak.
8
00:00:41,852 --> 00:00:45,772
NCISSG uvádza titulky k dielu
NCIS - <font color=#00FF00> 8x15 Defiance </font>
9
00:00:45,856 --> 00:00:49,859
preklad: celaskon, miskaaa
10
00:01:12,110 --> 00:01:16,000
<i>Pred troma dňami.</i>
11
00:01:16,388 --> 00:01:17,888
Sme pred Ambasádou Spojených štátov
12
00:01:17,955 --> 00:01:20,975
vo Vlastimile v Belgravii,
kde sa zhromaždil dav,
13
00:01:21,059 --> 00:01:24,361
nedočkavo čakajúci na príchod
belgravianskeho ministra obrany
14
00:01:24,429 --> 00:01:27,031
Andora Gorgova, pri jeho prvom
stretnutí tvárou v tvár
15
00:01:27,098 --> 00:01:29,667
s ministrom zahraničných vecí USA.
16
00:01:29,734 --> 00:01:33,070
<i>Nie je to naša vojna!
Nie je to naša vojna!</i>
17
00:01:33,137 --> 00:01:34,521
Delegáti z oboch krajín
18
00:01:34,606 --> 00:01:36,173
jednali za zatvorenými dverami
o základoch zmluvy
19
00:01:36,241 --> 00:01:37,908
pre vybudovanie základne
20
00:01:37,975 --> 00:01:41,028
Spojených štátov v Belgravii.
21
00:01:41,112 --> 00:01:44,248
Gorgova charakterizuje všetko
len nie novú Európu.
22
00:01:44,315 --> 00:01:46,250
Usmerňovanie krajiny
podľa Spojených štátov...
........