1
00:00:15,630 --> 00:00:17,670
Pojďte tudy.

2
00:00:18,710 --> 00:00:21,470
Nyní jsme došli k části prohlídky,

3
00:00:21,470 --> 00:00:24,950
která není pro slabé povahy.

4
00:00:25,870 --> 00:00:31,430
Právě tady odsouzenci trávili
své poslední dny na Zemi.

5
00:00:32,430 --> 00:00:36,710
Duše každého vězně,
co byl vězněn v těchto celách,

6
00:00:36,710 --> 00:00:39,390
je držena v těchto zdích.

7
00:00:40,390 --> 00:00:42,710
V každém kameni, co je kolem vás.

8
00:00:43,470 --> 00:00:45,870
Jo, ty jsi chtěl jít do Alcatrazu, kámo.

9
00:00:46,270 --> 00:00:48,870
Zajímalo by mne, jestli
by někdo nechtěl dobrovolně

10
00:00:48,870 --> 00:00:51,950
strávit pár chvil zamčený
v jedné cele?

11
00:00:52,830 --> 00:00:55,750
Aby pocítil, jaké to bylo?

12
00:00:55,870 --> 00:00:57,950
Jo, proč ne.

13
00:01:11,030 --> 00:01:14,190
Říká se, že když pořádně posloucháte,

14
00:01:14,190 --> 00:01:16,950
můžete slyšet nářek
utrpení vězněného,

15
00:01:16,950 --> 00:01:19,070
co se nese skrz čas.

16
00:01:57,430 --> 00:01:59,150
Haló?

17
00:01:59,670 --> 00:02:01,390
Jste v pořádku?

18
00:02:38,433 --> 00:02:43,234
*** Překlad: Batista ***
*** Kill2@seznam.cz ***

19
00:03:00,230 --> 00:03:02,270
- Ahoj.
- Ahoj.

20
00:03:02,430 --> 00:03:05,590
- Myslel jsem, že by ti
to tu trochu oživilo. - Díky.

21
00:03:09,630 --> 00:03:11,590
Omlouvám se za to místo.

22
00:03:11,750 --> 00:03:14,550
- Je to jen dočasné.
- Na dočasnost jsem zvyklá.

23
00:03:14,710 --> 00:03:17,950
Jakmile se postaráme o Ethana,
........