1
00:00:03,268 --> 00:00:06,536
<i>Richarde Cyphere,
ty jsi pravým Hledačem.</i>
2
00:00:10,500 --> 00:00:16,000
Překlad i s veršíky: czmimi
Korekce: czmimi
3
00:00:23,821 --> 00:00:26,022
Neboj se, Sestro Portie.
4
00:00:26,023 --> 00:00:29,492
Strážce Podsvětí
tě za tvou oběť odmění.
5
00:00:29,493 --> 00:00:32,295
Nebojím se.
6
00:00:32,296 --> 00:00:34,430
Netoužím po ničem jiném,
než po jeho objetí.
7
00:00:34,431 --> 00:00:36,065
Brzy se ho dočkáš.
8
00:00:58,789 --> 00:01:00,390
Teď.
9
00:01:12,436 --> 00:01:13,870
Sestro Nicci?
10
00:01:17,641 --> 00:01:20,376
Přivedly jste mě zpět.
11
00:01:20,377 --> 00:01:22,478
Matka Zpovědnice je stále naživu
12
00:01:22,479 --> 00:01:25,181
a pouze tvůj han je dost
silný na to, aby ji zabil.
13
00:01:25,182 --> 00:01:28,651
Myslím, že vím, jak ji najít.
14
00:01:28,652 --> 00:01:30,620
Co takhle trochu rozmarýnu?
15
00:01:33,991 --> 00:01:36,626
Dobré.
16
00:01:36,627 --> 00:01:38,328
Co by na to řekly vaše matky?
17
00:01:38,329 --> 00:01:41,264
Na naši schopnost vytvořit božské pokrmy
18
00:01:41,265 --> 00:01:43,833
pouze z kořínků a bylinek,
které najdeme v divočině?
19
00:01:43,834 --> 00:01:46,970
Ne, na dva silné muže,
poskakující okolo ohniště,
20
00:01:46,971 --> 00:01:48,471
zatímco žena pro ně seká dříví.
21
00:01:48,472 --> 00:01:52,842
V dobrém týmu vykonává každý
jeho člen to, na co má vlohy.
22
00:01:52,843 --> 00:01:58,014
A soudě podle tvých nedávných pokusů
vytvořit něco podobného kukuřičné placce,
23
00:01:58,015 --> 00:01:59,949
by pro tebe mohlo být nejlepší
........