1
00:00:03,998 --> 00:00:05,198
<i>Richarde Cyphere,</i>

2
00:00:05,199 --> 00:00:07,399
<i>jsi pravým Hledačem.</i>

3
00:00:07,400 --> 00:00:09,400
Překlad: Malkivian, VeraVerusa
Korekce: Malkivian

4
00:00:09,401 --> 00:00:11,401
www.legendoftheseeker.cz

5
00:00:11,402 --> 00:00:12,402
Enjoy it!

6
00:00:25,199 --> 00:00:27,130
Jestli nás kompas povede
i nadále na jih,

7
00:00:27,131 --> 00:00:28,798
půjdeme kolem Aldermontských vodopádů.

8
00:00:28,799 --> 00:00:29,934
Je to místo něčím významné?

9
00:00:29,935 --> 00:00:31,703
Ve Středozemí je považováno

10
00:00:31,704 --> 00:00:33,268
ze nejromantičtější.

11
00:00:33,269 --> 00:00:37,097
Mnoho dětí bylo pod tou padající vodou počato.

12
00:00:37,098 --> 00:00:38,963
Jednou jsem tam byla.
Je to tam nádherné.

13
00:00:38,964 --> 00:00:40,625
Oh, vážně? A s kým jsi tam byla?

14
00:00:40,626 --> 00:00:42,421
S mou sestrou.

15
00:00:42,422 --> 00:00:45,755
Při západu slunce, když
paprsky ozáří vodopády,

16
00:00:45,756 --> 00:00:48,058
voda zrudne.

17
00:00:48,059 --> 00:00:50,726
Říká se, že je to odraz srdcí

18
00:00:50,727 --> 00:00:52,791
milenců, kteří se tam políbili.

19
00:00:52,792 --> 00:00:54,858
Buď to, a nebo je to odraz krve,

20
00:00:54,859 --> 00:00:56,125
prolité během bitvy o Aldermont.

21
00:00:56,126 --> 00:00:59,691
Dvě stě mužů bylo na to místě zabito.

22
00:00:59,692 --> 00:01:01,390
Ti co zbyli pak raději skočili

23
00:01:01,391 --> 00:01:02,623
do vodopádů, než aby se vzdali.

24
00:01:02,624 --> 00:01:04,123
No, to zní romanticky.

........