1
00:00:47,647 --> 00:00:50,480
Poklidný duchu...

2
00:00:51,785 --> 00:00:55,186
Pomoz nám vyprávět tento příběh...

3
00:00:58,992 --> 00:01:01,552
Ty jsi naší matkou...

4
00:01:04,898 --> 00:01:07,423
My tvým kukuřičným polem.

5
00:01:11,871 --> 00:01:14,669
Povstaneme...

6
00:01:14,707 --> 00:01:17,107
znovu se zrodíme z tvé duše.!"

7
00:04:04,577 --> 00:04:06,704
Drahá matko

8
00:04:10,650 --> 00:04:13,676
Ty plníš svět svou krásou

9
00:04:20,827 --> 00:04:23,728
Ty zasahuješ až na konec světa

10
00:04:28,701 --> 00:04:30,862
Jak Tě mám hledat?

11
00:04:35,742 --> 00:04:38,142
Ukaž mi svou tvář

12
00:04:41,914 --> 00:04:45,042
Ty, velká řeko

13
00:04:45,084 --> 00:04:47,882
která nikdy nevyschne

14
00:08:36,115 --> 00:08:38,083
Pusťte ho...

15
00:08:38,117 --> 00:08:40,517
Váš příkaz byl pověsit ho pane...

16
00:08:41,687 --> 00:08:43,655
Zapamatuj si Smithe,

17
00:08:43,689 --> 00:08:46,556
připlul jsi
sem v řetězech...

18
00:08:46,592 --> 00:08:48,787
Jsi pod mrakem

19
00:08:48,828 --> 00:08:50,955
který potemní kdykoliv příště postřehnu

20
00:08:50,997 --> 00:08:53,659
nějaké známky vzpoury.

21
00:08:53,699 --> 00:08:56,065
Rozumíš?

22
00:09:49,522 --> 00:09:51,490
Zpráva z lodi pane, našli jsme ústřice...

23
00:09:51,524 --> 00:09:53,492
našli jsme ústřice

24
00:09:53,526 --> 00:09:56,427
jsou dlouhé jako má dlaň,
a velké jako kameny!

25
00:09:56,462 --> 00:09:59,522
a všude kde stoupnete jsou ryby!

26
00:09:59,565 --> 00:10:02,295
Budeme si žít, jako králové!

27
00:10:02,335 --> 00:10:05,327
Jsem unavený hledat dál

28
00:10:05,371 --> 00:10:07,862
tohle místo poslouží.

29
00:10:07,907 --> 00:10:09,875
Voda je s kraje hluboká

30
00:10:09,909 --> 00:10:12,173
Vidno odsud horní a dolní tok řeky.

31
00:10:12,211 --> 00:10:14,702
Naši nepřátelé nás nebudou moci překvapit.

32
00:10:14,747 --> 00:10:18,513
Přineste kotvy a středové plachty na pobřeží

33
00:10:18,551 --> 00:10:21,349
kdyby se někdo toužíci po domově

34
00:10:21,387 --> 00:10:23,617
rozhodl s nima zdrhnout.

35
00:10:23,656 --> 00:10:26,819
Musíme být opatrní, aby jsme neurazili domorodce.

36
00:10:26,859 --> 00:10:28,451
Jestli nebudem mít úrodu

37
00:10:28,494 --> 00:10:31,258
budeme s nimi muset obchodovat.

38
00:10:31,297 --> 00:10:33,697
Když se tady zabydlíme

39
00:10:33,733 --> 00:10:35,428
mužem se vydat proti proudu řeky

40
00:10:35,468 --> 00:10:37,834
a hledat cestu

41
00:10:37,870 --> 00:10:39,861
ke druhému moři.

42
00:12:11,864 --> 00:12:14,731
Divosi nás často přátelsky navštevují

43
00:12:17,036 --> 00:12:20,335
tiše, jako stádo zvědavých jelenů.

44
00:12:22,041 --> 00:12:24,407
Tuhle noc budem spát na palubách našich lodí

45
00:12:24,443 --> 00:12:26,673
každý v plné zbroji. Ráno

46
00:12:26,712 --> 00:12:28,873
skácíme každý strom

47
00:12:28,914 --> 00:12:30,541
v okruhu půl míle od zakotvení

48
00:12:30,583 --> 00:12:32,380
a použijem ty nerovnější

49
00:12:32,418 --> 00:12:35,478
k postavení línie strážních věží a naší pevnosti.

50
00:12:35,521 --> 00:12:37,489
Když s tím skončíme

51
00:12:37,523 --> 00:12:39,491
zasejem naši pšenici a ječmen

52
00:12:39,525 --> 00:12:42,050
postavíme domy a uděláme zásobu dřeva.

53
00:12:42,094 --> 00:12:45,552
Flákači budou zbičováni.

54
00:12:45,598 --> 00:12:47,566
- Pane. - Ano, Emery?

55
00:12:47,600 --> 00:12:49,625
Kdy můžem... ee, jít...

56
00:12:49,668 --> 00:12:52,569
rabovat, Pane?

57
00:12:52,605 --> 00:12:55,904
Nejsme tady abychom loupili a přepadávali.

58
00:12:55,941 --> 00:12:59,274
Jsme tadz abychom založili kolonii.

59
00:13:00,646 --> 00:13:02,614
Kolik zemí leží za mnou?

60
00:13:02,648 --> 00:13:04,616
Zlato ti nepřinese nic dobrého.

61
00:13:04,650 --> 00:13:07,346
Nepřešlo ani 6 měsíců, když začal padat sníh.

62
00:13:07,386 --> 00:13:09,877
Kolik moří?

63
00:13:15,027 --> 00:13:17,325
Jaké rány a nebezpečí

64
00:13:23,469 --> 00:13:26,063
postřetly vůbec mého přítele...

65
00:15:45,377 --> 00:15:48,574
Vyložili jsme náklad, 5 balíku se ztratilo. Někdo je ukradl!

66
00:15:48,614 --> 00:15:51,845
Rines se dostal do tohohle A červy jsou tady...

67
00:15:51,884 --> 00:15:54,284
- Ocejchovat. - A tady.

68
00:15:54,320 --> 00:15:56,788
Usekněte mu uši.

69
00:15:59,191 --> 00:16:01,250
Přistihli sme tihle dva, pane,

70
00:16:01,293 --> 00:16:03,261
mluvit k mužům

71
00:16:03,295 --> 00:16:04,785
špehovat.

72
00:16:11,570 --> 00:16:13,060
Hej, ty!

73
00:16:17,876 --> 00:16:20,470
Ukradl mi sekyru!

74
00:16:28,287 --> 00:16:31,620
Ztratili jsme důvěru domorodců...

75
00:16:31,657 --> 00:16:35,149
Kdyby jsem neobjevili nový kus země,
zrovna tak jako dnes...

76
00:16:35,194 --> 00:16:37,492
už bych se dávno vrátil!

77
00:16:37,529 --> 00:16:40,555
Snědli jsme většinu našich zásob.

78
00:16:40,599 --> 00:16:42,999
Naši nejlepší lidé mají horečku....

79
00:16:43,035 --> 00:16:45,003
a ti co ji nemají, se začnou bouřit!

80
00:16:45,037 --> 00:16:47,528
To už jsme se rovnou mohli potopit!

81
00:16:48,707 --> 00:16:50,004
Teď...

82
00:16:50,042 --> 00:16:52,636
Místní říkali něco o městě..,

83
00:16:52,678 --> 00:16:55,272
u pramene řeky...

84
00:16:55,314 --> 00:16:59,080
Kde vládne a sídlí
mocný král...

85
00:16:59,118 --> 00:17:01,814
Navrhuji k tomu králi vyslat posla....

86
00:17:01,854 --> 00:17:04,322
A zjistit, jestli by byl ochoten

87
00:17:04,356 --> 00:17:06,324
s námi obchodovat.

88
00:17:06,358 --> 00:17:09,122
A mezi tím se já vrátím do Anglie

89
00:17:09,161 --> 00:17:11,129
pro nové
a čerstvé zásoby...

90
00:17:11,163 --> 00:17:13,324
Vrátím se na jaře...

91
00:17:13,365 --> 00:17:15,925
Rutcliff zatím bude velet...

92
00:17:15,968 --> 00:17:20,496
Kdo půjde za králem rudokožců...

93
00:17:20,539 --> 00:17:22,473
...nemusím vám říkat....

94
00:17:22,508 --> 00:17:25,136
...bude to hodně riskantní poslání.

95
00:17:25,177 --> 00:17:27,907
Kapitán Smith je jediný opravdový
voják mezi námi...

96
00:17:27,946 --> 00:17:29,914
Smith, pane? Jakou?

97
00:17:29,948 --> 00:17:31,916
jakou má kvalifikaci?

98
00:17:31,950 --> 00:17:33,884
Tu co ty postrádáš.

99
00:17:33,919 --> 00:17:36,717
Chtěl bych laskavě vědět jednu věc.

100
00:17:36,755 --> 00:17:40,213
Jak se dá zabránit tomuhle katovmu příteli

101
00:17:40,259 --> 00:17:44,093
spolčit se s domorodci proti nám?

102
00:17:44,129 --> 00:17:47,621
poze za vrcholního mučení, předpokládám.

103
00:17:47,666 --> 00:17:49,964
nebo jich jistě zaučí vedení války

104
00:17:50,002 --> 00:17:53,028
a Anglickým strategiím, jestli mohu být tak troufalý?

105
00:17:54,473 --> 00:17:56,964
Jeho... právo na titul kapitána

106
00:17:57,009 --> 00:18:00,103
je nanajvýš pochybné. Nemůžete očekávat,

107
00:18:00,145 --> 00:18:02,113
že neurozený syn farmára

108
00:18:02,147 --> 00:18:04,513
bude oplývat gentlemanským smyslem pro zdvorilost.

109
00:18:04,550 --> 00:18:06,518
Možná bys chtěl jít ty, Wingfielde.

110
00:18:08,287 --> 00:18:10,619
Smith, máš teď šanci

111
00:18:10,656 --> 00:18:12,624
napravit si reputaci.

112
00:18:12,658 --> 00:18:14,649
Očekávám, že to přijmeš?!

113
00:18:43,255 --> 00:18:45,246
Kdo jsi

114
00:18:45,290 --> 00:18:47,781
co tě tak mdle slyším?

115
00:18:51,029 --> 00:18:53,361
Kdo mě vybízí jí dál?

116
00:18:53,398 --> 00:18:56,231
Máš předpoklady vůdce, Smith.

117
00:18:56,268 --> 00:18:59,601
Můžu se na tebe spoléhat?

118
00:19:15,921 --> 00:19:18,788
Co za hlas to mluví uvnitř mě,

119
00:19:22,728 --> 00:19:25,697
vede mě za tím nejlepším?

120
00:19:41,847 --> 00:19:44,042
Kam?

121
00:20:06,705 --> 00:20:09,640
Vždycky mě sprovázela hvězda...

122
00:20:11,510 --> 00:20:13,478
vedla mě

123
00:20:14,479 --> 00:20:17,141
táhla mě dál

124
00:20:20,986 --> 00:20:24,149
do proslulé země.

125
00:20:31,063 --> 00:20:33,190
Tam začne život.

126
00:21:34,005 --> 00:21:36,371
Svět podle našich očekávání.

127
00:21:40,946 --> 00:21:45,474
A země, která očiští vaši duši

128
00:21:48,787 --> 00:21:51,119
pozdvihne vaši pravo upodstatu.

129
00:22:01,099 --> 00:22:03,693
Měli bychom začít odznovu.

130
00:22:05,904 --> 00:22:07,895
Čerstvý začátek.

131
00:22:13,712 --> 00:22:15,680
Tady země

132
00:22:15,714 --> 00:22:17,705
zahrnuje všech požehnáním.

133
00:22:19,818 --> 00:22:21,911
Nikdo nemusí vyrůstat chudý.

134
00:22:26,725 --> 00:22:29,888
Tady je dobrá půda pro všechny

135
00:22:29,928 --> 00:22:32,692
zdarma, za práci.

136
00:22:35,333 --> 00:22:38,097
Vybudujeme tady skutečný svobodný stát,

137
00:22:38,136 --> 00:22:41,128
Těžká práce a sebedůvěra - naše přednosti.

138
00:22:45,910 --> 00:22:47,878
Nebudou žádní vlastníci pozemků

139
00:22:47,912 --> 00:22:49,880
ktrerí by nás trýznili vysokými poplatkami

140
00:22:49,914 --> 00:22:51,905
nebo sklízet ovoce naší práce.

141
00:22:57,188 --> 00:22:59,156
Nikdo se nebude vyvyšovat nad druhého,

142
00:22:59,190 --> 00:23:01,715
ale všichni budou žít podle stejného zákona.

143
00:23:13,738 --> 00:23:17,697
Kapitáne, je tady moc mělko abychom pokračovali dál.

144
00:23:17,742 --> 00:23:20,370
Zakotvíme

145
00:23:44,002 --> 00:23:46,129
Nikdo by neměl bezohledně pojídat,

146
00:23:46,171 --> 00:23:48,139
co jeho příel získal poctivě.

147
00:23:48,173 --> 00:23:50,869
Nebo krást, co bylo poctivě shromážděno.

148
00:23:54,279 --> 00:23:57,442
Lidé by se neměli vzájemě vykořisťovat.

149
00:24:00,485 --> 00:24:04,080
Vraťme se, pane, shromážděme větší skupinu.

150
00:24:06,725 --> 00:24:08,716
Jsme stracení.

151
00:24:10,228 --> 00:24:12,196
Támhle jdou domorodci.

152
00:24:12,230 --> 00:24:14,164
Nechte ho být!

153
00:25:22,467 --> 00:25:24,765
Je tady moc mělko, Kapitáne.

154
00:25:26,271 --> 00:25:28,262
Dno se táhne po bláte, pane.

155
00:25:34,445 --> 00:25:36,413
Nechte doutnákový zámek rozžehnutý.

156
00:25:36,447 --> 00:25:38,438
Jestli uvidíte něco podezřelého,
střílejte!

157
00:27:54,018 --> 00:27:56,509
Slunce.

158
00:27:56,554 --> 00:27:58,545
A měsíc taky.

159
00:28:01,125 --> 00:28:04,720
Ukazuje vám, jak slunce pronásleduje noc okolo světa.

160
00:29:22,240 --> 00:29:24,208


161
00:30:03,681 --> 00:30:07,481
Obloha? Ne.

162
00:30:07,518 --> 00:30:10,976
Z Anglie, země na výchochodě.

163
00:30:25,036 --> 00:30:27,027
Odejít?

164
00:30:28,573 --> 00:30:30,837
Do jara nikdo neodejde.

165
00:30:30,875 --> 00:30:32,900
Lodě se dříve nevrátí.

166
00:30:37,748 --> 00:30:39,773
Máme...

167
00:30:39,817 --> 00:30:42,411
věci, které by vás mohli zajímat.

168
00:30:46,491 --> 00:30:49,085
Střelný prach.

169
00:31:31,302 --> 00:31:33,293
Ve chvíli, kdy jsem měl umřít...

170
00:31:33,337 --> 00:31:36,135
se na mě vrhla.

171
00:35:39,450 --> 00:35:42,817
- Obloha. - obloha.

172
00:35:51,796 --> 00:35:55,391
Slnko

173
00:36:03,841 --> 00:36:05,331
Voda

174
00:36:08,813 --> 00:36:10,178
Vietor

175
00:36:10,214 --> 00:36:12,842
Vietor, vietor.

176
00:36:12,883 --> 00:36:14,578
Vietor.

177
00:36:44,181 --> 00:36:48,117
Oči. Oči.

178
00:36:59,864 --> 00:37:01,855
Pery.

179
00:37:03,334 --> 00:37:05,666
Pery.

180
00:37:16,847 --> 00:37:18,838
Ucho

181
00:37:38,569 --> 00:37:41,436
Všechny děti krále byly pěkné,
ale ona...

182
00:37:41,472 --> 00:37:45,408
Najmladšia, byla tak úžasná

183
00:37:45,442 --> 00:37:48,843
že slunce samo, i když ji vídalo často

184
00:37:48,879 --> 00:37:52,144
bylo překvapeno kdykoliv ji spatřilo.

185
00:37:58,022 --> 00:38:00,217
Její otec měl spoustu žen.

186
00:38:00,257 --> 00:38:02,748
100 dětí,

187
00:38:02,793 --> 00:38:05,887
ale ona byla jeho oblíbenkyně.

188
00:38:11,402 --> 00:38:14,530
Převyšovala ostatní nejen krásou

189
00:38:14,572 --> 00:38:16,972
Ale i duchem.

190
00:38:22,680 --> 00:38:25,012
Všichni ji milovali.

191
00:38:31,255 --> 00:38:33,086
Měsíc.

192
00:40:17,327 --> 00:40:19,318
Jsou milí

193
00:40:19,363 --> 00:40:21,331
milující

194
00:40:21,365 --> 00:40:22,957
verní.

195
00:40:23,000 --> 00:40:25,560
zbaveni všelijakých nedůvěřivostí
a podlostí.

196
00:40:28,839 --> 00:40:31,205
Slova označující lež,

197
00:40:31,241 --> 00:40:33,209
zradu, chamtivost,

198
00:40:33,243 --> 00:40:35,507
závist, pomluva a odpuštění

199
00:40:35,546 --> 00:40:37,912
nikdy neslyšeli.

200
00:40:40,417 --> 00:40:42,942
Nejsou žárlivý

201
00:40:42,986 --> 00:40:45,386
Nemějí smysl pro vlastnictví.

202
00:40:52,896 --> 00:40:54,864
Skutečnost

203
00:40:54,898 --> 00:40:57,458
kterou jsem považoval za sen.

204
00:42:52,645 --> 00:42:54,636
Nejsem střežen.

205
00:42:57,517 --> 00:42:59,508
Ne

206
00:43:12,799 --> 00:43:16,428
- Dým. Oheň. - Dým. Oheň.

207
00:43:16,469 --> 00:43:18,494
Důvěřují mi jako bratrovi.

208
00:43:18,538 --> 00:43:22,201
- Teplo, teplo. - Teplo. Teplo.

209
00:43:22,242 --> 00:43:24,472
Já, jež jsem byl pirátem,

210
00:43:24,511 --> 00:43:28,038
který žil, aby kradl co se dalo...

211
00:43:30,316 --> 00:43:32,511
Nyní je ze mě slobodný muž.

212
00:43:37,724 --> 00:43:40,420
Všechno co mají je mi dáno.

213
00:43:41,561 --> 00:43:43,552
Nevím

214
00:43:44,931 --> 00:43:46,922
Nevím

215
00:44:33,546 --> 00:44:35,741
Zachránit dítě před utopením.

216
00:44:38,985 --> 00:44:41,317
Nikdy předtím sem si natolik neuvědomil

217
00:44:41,354 --> 00:44:44,448
že mám moc darovat život a zdraví druhým.

218
00:46:52,952 --> 00:46:54,943
Zločinec.

219
00:47:05,798 --> 00:47:07,925
Byl jsem mrtvý.

220
00:47:10,603 --> 00:47:12,935
Teď žiju.

221
00:47:23,049 --> 00:47:25,040
Ty, mé světlo.

222
00:47:29,255 --> 00:47:31,246
Má Amerika.

223
00:47:38,898 --> 00:47:40,889
Láska.

224
00:47:44,704 --> 00:47:47,400
Měli bychom ji popírat, když nás navšíví?

225
00:47:52,979 --> 00:47:55,846
Neměli bychom brát, co nám je dáváno?

226
00:48:14,634 --> 00:48:17,262
Je jen tohle.

227
00:48:19,238 --> 00:48:22,036
Všechno ostatní je neskutečné.

228
00:48:35,521 --> 00:48:38,388
Matko...

229
00:48:39,726 --> 00:48:42,251
kde žiješ?

230
00:48:45,598 --> 00:48:48,123
Na obloze?

231
00:48:49,769 --> 00:48:52,294
V oblacích?

232
00:48:53,740 --> 00:48:56,265
V moři?

233
00:49:08,287 --> 00:49:11,154
Dej mi znamení.

234
00:49:19,298 --> 00:49:22,199
Stoupáme

235
00:49:23,536 --> 00:49:26,198
Stoupáme

236
00:49:40,353 --> 00:49:43,288
Ve strachu ze mne

237
00:49:48,294 --> 00:49:51,457


238
00:50:01,874 --> 00:50:03,842
Co jiného je život

239
00:50:03,876 --> 00:50:06,538
nežli být při tobě.

240
00:50:11,851 --> 00:50:13,978
Podezírají mě?

241
00:50:18,424 --> 00:50:21,552
Oh, nech jsem tvoje

242
00:50:23,262 --> 00:50:25,787
a ty můj.

243
00:50:33,940 --> 00:50:36,568
Budu ti věrná

244
00:50:38,377 --> 00:50:40,971
Pravda

245
00:50:56,896 --> 00:50:59,387
Dva, ne více.

246
00:51:00,399 --> 00:51:02,492
Jedním

247
00:51:04,937 --> 00:51:07,098
Jedním

248
00:51:08,975 --> 00:51:10,738
Já jsem.

249
00:51:13,412 --> 00:51:15,403
Já jsem.

250
00:51:40,273 --> 00:51:43,071
Král prohlásil, že jsem volný.

251
00:51:43,109 --> 00:51:45,373
Poslal mě zpátky

252
00:51:45,411 --> 00:51:48,073
pod podmínkou, že na jaře

253
00:51:48,114 --> 00:51:50,674
se vrátíme odkuď jsme přišli.

254
00:51:53,019 --> 00:51:56,614
Jeho rádci mu radili aby mě zabil.

255
00:51:56,656 --> 00:51:59,318
Získal jsem znalosti o jejich zbraních,

256
00:51:59,358 --> 00:52:02,623
Jejich silných místech.

257
00:52:02,662 --> 00:52:05,460
Ale jeho dcera ho ujistila, že jsem dobrý muž.

258
00:52:21,314 --> 00:52:24,477
Měl jsem povědět lidem, že ačkoli domordci s nami žili v míru

259
00:52:24,517 --> 00:52:26,985
byli stále silní a nedovolili by,

260
00:52:27,019 --> 00:52:29,647
aby im jejich země byla vzána.

261
00:52:29,689 --> 00:52:33,352
Na druhé straně hor nebylo žádné moře,

262
00:52:33,392 --> 00:52:35,360
jen země sáhající do nekonečné dáli

263
00:52:35,394 --> 00:52:37,419
rozlehlými nivami.

264
00:52:37,463 --> 00:52:39,863
Země která neměla konce.

265
00:53:37,356 --> 00:53:39,347
Kapitáne Smithe.

266
00:53:41,560 --> 00:53:43,551
Ste spátky.

267
00:53:45,965 --> 00:53:48,399
Divosi nemohou dál, Kapitáne.

268
00:54:24,670 --> 00:54:26,194
Kde jste byl?

269
00:54:26,238 --> 00:54:28,297
- Jako kdybych viděl ducha. - Kde jste byl?

270
00:54:28,340 --> 00:54:29,602
Jo, vzpadáte jako kdyby jste vstali z mrtvých.

271
00:54:29,642 --> 00:54:31,769
Co se tady stalo? Kde je kapitán Radcliffe?

272
00:54:31,811 --> 00:54:33,472
- Ani slovo. Pryč. - Buď sticha!

273
00:54:33,512 --> 00:54:35,707
- Nikdy jste mu neměli důvěřovat. - Povídá se, že odešel spátky do Anglie.

274
00:54:35,748 --> 00:54:37,477
- Hladujem. - Přinesl jste jídlo?

275
00:54:37,516 --> 00:54:39,416
- Přinesl. - Někdo byl zabit. Prostě se skácel.

276
00:54:39,452 --> 00:54:42,148
4 měsíce kradnutí a kradnutí a kradnutí.

277
00:54:42,188 --> 00:54:44,679
- Podívejme se. Prachante. - Vstávej!

278
00:54:46,926 --> 00:54:48,621
Hazardní hry.

279
00:54:48,661 --> 00:54:50,390
Hrají se zatímco se rozpadají domy. - Hazardují.

280
00:54:50,429 --> 00:54:52,522
- Podívejte se na kostel. Nemáme ani... Všechna nemoc

281
00:54:52,565 --> 00:54:53,793
která přišla od močálů. - Kdo se o vás stará?

282
00:54:53,833 --> 00:54:55,425
- Nikdo. - Tohle je vše

283
00:54:55,468 --> 00:54:58,266
- jenom umírání a nemoc, to je vše. - Hej, viděl jsem tělo

284
00:54:58,304 --> 00:54:59,464
- v bláte. - Ty lháři!

285
00:54:59,505 --> 00:55:01,336
- Já jsem viděl nohu v posteli. - Jsi lhář!

286
00:55:01,373 --> 00:55:03,000
4 lidé zemřeli minulou noc... - Proč byla noha v posteli?

287
00:55:03,042 --> 00:55:04,669
- ... a oni jich jedí. - Proč byla noha v posteli?

288
00:55:04,710 --> 00:55:07,304
Zlodeji! Ničemové! Svažte jim nohy!

289
00:55:10,816 --> 00:55:13,284
Vypadáš nějak dobře, Smithi.

290
00:55:13,319 --> 00:55:15,287
Užíval jsi si, že?

291
00:55:15,321 --> 00:55:17,881
Užíval jsi si mocně

292
00:55:17,923 --> 00:55:19,891
předpokládám.

293
00:55:19,925 --> 00:55:22,416
Byls poslán abys zlepšil naši situaci,

294
00:55:22,461 --> 00:55:24,759
ne užít si. My jsme tady trpěli.

295
00:55:24,797 --> 00:55:27,732
Nic jsem neslyšel.
O těch hanebnostech.

296
00:55:27,767 --> 00:55:29,997
Nemysli si, Smithe.
Věci se trošku změnily.

297
00:55:31,904 --> 00:55:34,532
Drzosti tu nestrpíme.

298
00:55:34,573 --> 00:55:36,541
Drzost způsobuje chaos.

299
00:55:36,575 --> 00:55:38,543
Já teď nosím medajli. Já jsem Prezident.

300
00:55:38,577 --> 00:55:40,602
a tys byl zbaven hodnosti kapitána.

301
00:55:40,646 --> 00:55:42,637
Máte
oprávnění mě soudit?

302
00:55:42,681 --> 00:55:45,149
To je teď naprosto vedlejší.

303
00:55:45,184 --> 00:55:46,981
Škoda že jsi tu nebyl

304
00:55:47,019 --> 00:55:48,987
v době svého soudu aby jsi se bránil.

305
00:55:49,021 --> 00:55:50,818
Vycházím z toho, že si se až příliš bál...

306
00:55:50,856 --> 00:55:52,847
Zbavit se viny, aby ses vrátil...

307
00:55:54,093 --> 00:55:56,584
- Můj proces? - Přesně...

308
00:55:56,629 --> 00:55:59,223
Budeš vydán...

309
00:55:59,265 --> 00:56:02,166
...a degradován za svoji dezerci...

310
00:56:02,201 --> 00:56:04,169
Náš zákon tady je rychlý.

311
00:56:04,203 --> 00:56:06,467
Všechno co je dobré
si nechával pro sebe, Smithe.

312
00:56:06,505 --> 00:56:08,700
Dávajíc nám kukuřici...

313
00:56:08,741 --> 00:56:10,641
Vy nemáte vlastní oči a uši.

314
00:56:10,676 --> 00:56:12,701
Jen ty Smithovy.

315
00:56:12,745 --> 00:56:14,940
Jde mu jen o vlastní hrnec.

316
00:56:14,980 --> 00:56:18,245
O všechno jsem se rozdělil.
Nic jsem si nenechal.

317
00:56:18,284 --> 00:56:20,650
- Nic! -On se nejmenuje Wingfield.

318
00:56:20,686 --> 00:56:22,654
Woodson.

319
00:56:22,688 --> 00:56:24,087
Jmenuje se Woodson

320
00:56:24,123 --> 00:56:26,785
Odjel z Anglie
v opovržení a v hanbě.

321
00:56:26,826 --> 00:56:29,522
Chopte se jich.
Chopte se jich!

322
00:56:30,563 --> 00:56:32,531
Jestli budete bránit

323
00:56:32,565 --> 00:56:35,898
výkonu trestu na těchhle
darebácích, zatočím s ním.

324
00:56:39,638 --> 00:56:42,835
Tady.

325
00:56:42,875 --> 00:56:46,003
Je zbytečný čekat na soud.
Tohle je vzpoura.

326
00:56:46,045 --> 00:56:48,639
Zbavuju vás
života jménem krále.

327
00:56:55,688 --> 00:56:58,885
Je úplně tuhej. Patří mu to.

328
00:56:58,924 --> 00:57:01,290
Můžu potvrdit,
co říkal pan Argall.

329
00:57:01,327 --> 00:57:03,693
V Anglii bych se styděl i za sluhu,

330
00:57:03,729 --> 00:57:05,959
- kdyby se s ním sešel.
- Neměls sluhu.

331
00:57:05,998 --> 00:57:07,829
Tys byl sluhou. Já sněd jednu slepici.

332
00:57:07,867 --> 00:57:10,358
Byl jsem nemocnej.
Small sněd šest

333
00:57:10,402 --> 00:57:12,632
a ani si je pořádně neuvařil.

334
00:57:12,671 --> 00:57:15,834
- Ať nás vede Smith.
- Ano.

335
00:57:55,414 --> 00:57:57,405
Řekni jí to.

336
00:57:59,485 --> 00:58:01,953
Ale co jí mám říct?

337
00:58:04,590 --> 00:58:08,356
"Miluju Tě,

338
00:58:08,394 --> 00:58:11,192
ale nemohu tě milovat"

339
00:58:33,385 --> 00:58:36,047
Byl to sen

340
00:58:37,056 --> 00:58:39,251
Teď jsem vzhůru

341
00:58:40,793 --> 00:58:42,556
Podívejte kdo se sem zatoulal.

342
00:58:45,831 --> 00:58:47,799
Co s ním máme dělat?

343
00:58:47,833 --> 00:58:50,301
Nic.

344
00:58:50,336 --> 00:58:53,703
Je to blázen,

345
00:58:53,739 --> 00:58:55,730
neškodný.

346
00:59:22,735 --> 00:59:24,703
Je tvoje.

347
00:59:24,737 --> 00:59:27,103
Vem si ji domů.

348
00:59:27,139 --> 00:59:29,130
Je k ničemu.

349
01:00:37,276 --> 01:00:40,370
Svýcařským krokem, ústup! Pochodem chod!

350
01:00:40,412 --> 01:00:43,040
- St. Georg!

351
01:00:43,082 --> 01:00:45,550
- Pochodem chod! - St. George! St. George!

352
01:00:45,584 --> 01:00:48,485
St. George,St. George, St. George!

353
01:00:48,520 --> 01:00:51,148
Nestrkejte se. Pozor.

354
01:00:53,459 --> 01:00:56,189


355
01:00:56,228 --> 01:00:58,822


356
01:00:58,864 --> 01:01:01,355
Dovolil jsem, aby mě milovala.

357
01:01:08,340 --> 01:01:10,934
Přinutil jsem ji.

358
01:01:12,778 --> 01:01:14,746
A o čem jste se hádali?

359
01:01:14,780 --> 01:01:16,748
Tvrdil, že je 15. října.

360
01:01:16,782 --> 01:01:18,750
Já tvrdím, že je 17. října.

361
01:01:18,784 --> 01:01:20,752
Musím.

362
01:01:20,786 --> 01:01:22,754
To jste se hádali

363
01:01:22,788 --> 01:01:24,915
kvůli tomu, jaký je den?

364
01:01:24,957 --> 01:01:26,925
Takhle vypadá zatracení.

365
01:01:26,959 --> 01:01:30,759
Měli jste vykopat
studnu dál od pobřeží.

366
01:01:30,796 --> 01:01:33,924
Proč jste to neudělali?

367
01:01:33,966 --> 01:01:36,799
Všichni všeho nechají

368
01:01:36,835 --> 01:01:38,826
a začnou kopat studnu!

369
01:01:38,871 --> 01:01:40,839
Kdo nemůže nosit vědra,

370
01:01:40,873 --> 01:01:42,568
bude nosit hlínu v rukách.

371
01:01:42,608 --> 01:01:45,577
Kdo nebude pracovat,
nebude ani jíst.ne

372
01:01:45,611 --> 01:01:49,069
Práce poctivých
a pracovitých mužů

373
01:01:49,114 --> 01:01:52,311
přijde vniveč
kvůli zahálčivosti ostatních.

374
01:01:52,351 --> 01:01:54,581
Tahle země je pro ně utrpení,

375
01:01:54,620 --> 01:01:56,144
smrt

376
01:01:56,188 --> 01:01:58,156
peklo.

377
01:01:59,491 --> 01:02:01,459
Dávej si bacha.

378
01:02:13,639 --> 01:02:16,233
Hladoví,
ale pořád hledají zlato.

379
01:02:19,912 --> 01:02:21,846
O ničem jiném nemluví.

380
01:02:21,880 --> 01:02:24,610
Nemají jinou naději.
Jinou práci. Zlato.

381
01:02:31,356 --> 01:02:34,814
Když je tu tolik zlata,
proč domorodci žádné nemají?

382
01:02:34,860 --> 01:02:37,385
Honíte se za přeludem.

383
01:02:37,429 --> 01:02:39,727
Vidíš, co tu máme
s sebou za lidi?

384
01:02:39,765 --> 01:02:41,733
Bezhlavý dav.

385
01:02:41,767 --> 01:02:43,826
Nebudou sít,
aby se najedli.

386
01:02:43,869 --> 01:02:46,599
Radši snědí syrovou rybu,
než aby šli a přinesli si dřevo.

387
01:02:46,638 --> 01:02:48,401


388
01:02:49,775 --> 01:02:52,573
Špatná voda-

389
01:02:52,611 --> 01:02:54,238
Jeseteři zmizeli.

390
01:02:54,279 --> 01:02:56,747
Lidi mluví z cesty

391
01:02:56,782 --> 01:02:59,216
- ...budou v nich žít.V ten den...Osadí vinice

392
01:02:59,251 --> 01:03:01,845
a budou z nich pít víno.

393
01:03:01,887 --> 01:03:05,254
- Milujte dobro a nenáviďte zlo. - ...postavím Davidův stánek

394
01:03:05,290 --> 01:03:08,225


395
01:03:08,260 --> 01:03:11,195
Pryč ode mne
s halasem tvých písní...

396
01:03:11,230 --> 01:03:14,358


397
01:03:14,399 --> 01:03:17,095
- Už nechci slyšet brnkání na harfy.
- Hospodin přikáže

398
01:03:17,135 --> 01:03:19,365
a rozdrtí je.
Velký dům na padrť

399
01:03:19,404 --> 01:03:21,031
a malý dům na třísky.

400
01:03:21,073 --> 01:03:23,940
Smalla by měl někdo zastřelit.

401
01:03:23,976 --> 01:03:27,503
Nemá žádnou šanci
a všechny nás nakazí.

402
01:03:27,546 --> 01:03:29,776
Jedl Worthamovou
lžící a on umřel.

403
01:03:29,815 --> 01:03:32,215
Byl to můj přítel.

404
01:03:32,251 --> 01:03:34,242
Nebudeme čekat,
až zhebneme.

405
01:03:54,539 --> 01:03:57,337
Pane, Ackley je po smrti.

406
01:03:57,376 --> 01:04:00,675
Někdo mu snědl ruce.

407
01:04:02,114 --> 01:04:04,878
Ale umřel v pěkným oblečení, co?

408
01:04:05,884 --> 01:04:08,751
Má v sobě takovej klid.

409
01:04:08,787 --> 01:04:11,119
Člověk by si myslel, že promluví.

410
01:04:11,156 --> 01:04:13,124
Bude mi chybět.

411
01:04:13,158 --> 01:04:15,149
Myslím, že nám všem.

412
01:04:19,097 --> 01:04:21,088
Už je nás jenom třicet osm.

413
01:04:39,351 --> 01:04:42,081
Vrátit se tak po proudu řeky.

414
01:04:45,257 --> 01:04:47,725
Milovat jí v divočině.

415
01:04:56,168 --> 01:04:58,136
Co tě tu drží?

416
01:05:04,910 --> 01:05:07,572
Jaké s ní máš úmysly?

417
01:05:11,717 --> 01:05:14,083
A s nimi?

418
01:05:20,726 --> 01:05:23,695
V řece už nic není.
Je úplně prázdná.

419
01:05:25,864 --> 01:05:28,162
Chceme se vrátit do Anglie.

420
01:05:28,200 --> 01:05:30,532
Prosím, můžeme
se vrátit do Anglie?

421
01:05:30,569 --> 01:05:33,333
- Kde je kapitán Newport?
- Nemáme co jíst.

422
01:05:33,372 --> 01:05:35,863
Kapitán Newport
se brzy vrátí.

423
01:05:35,907 --> 01:05:37,670
- A bude mít jídlo?
- Doufám.

424
01:05:37,709 --> 01:05:39,609
- Chci do Anglie.
- Je tu hlad.

425
01:05:39,644 --> 01:05:41,737
Kdy se vrátíme?
Jedí ty mrtvoly.

426
01:05:41,780 --> 01:05:43,441
Věříte v duchy?

427
01:05:43,482 --> 01:05:46,246
Lidi už se těch indiánů nebojí.

428
01:06:36,351 --> 01:06:38,342
Proč tohle všechno?

429
01:07:15,857 --> 01:07:18,325
Tohle je nebezpečné.

430
01:07:19,561 --> 01:07:21,529
Nemusíš už dělat nic...

431
01:07:21,563 --> 01:07:23,861
pro nás.

432
01:07:23,898 --> 01:07:27,197
Proč jsi za mnou nepřijel?

433
01:07:40,648 --> 01:07:42,639
Já vím, lásko.

434
01:07:47,255 --> 01:07:49,314
Nevěř mi.

435
01:07:55,430 --> 01:07:58,024
Nevíš kdo jsem.

436
01:08:22,957 --> 01:08:25,084
Nezapomeň.

437
01:08:59,560 --> 01:09:03,860
Děkujeme vám. Bůh s vámi.

438
01:09:03,898 --> 01:09:07,493
Ať vás Bůh ochraňuje. Bůh s vámi.

439
01:09:07,535 --> 01:09:11,403
Díky, díky, díky.

440
01:09:11,439 --> 01:09:13,168
Děkujeme mnohokrát.

441
01:09:25,753 --> 01:09:27,721
Kdo jsi?

442
01:09:27,755 --> 01:09:30,280
Ty, kterého miluji?

443
01:09:41,202 --> 01:09:43,966
Ona...

444
01:09:45,840 --> 01:09:47,831
žeště hladí její vlasy.

445
01:09:51,245 --> 01:09:54,305
- Kam jdeš? - kraby v kýbli

446
01:09:54,348 --> 01:09:57,784
neopovažuj se mě sledovat. - pobiehajúci jeden po druhom

447
01:09:57,819 --> 01:10:00,788
Nemyslíš, že bys měl vzít více mužů?

448
01:10:00,822 --> 01:10:02,790
Můžou se přidat, jestli mají zájem.

449
01:10:02,824 --> 01:10:05,816
Podívám se, jestli můžem obchodovat s jiným kmenem.

450
01:10:05,860 --> 01:10:09,193
Plavit se, plavit se dál.

451
01:10:09,230 --> 01:10:11,198
Buďte opatrný, pane.

452
01:10:17,438 --> 01:10:19,963
Co jiného je život, než žít tam?

453
01:10:24,312 --> 01:10:27,110
Ukradnou její lásku.

454
01:10:32,987 --> 01:10:34,955
Leží v míru

455
01:10:34,989 --> 01:10:37,719
zahleděná do nebes...

456
01:10:40,495 --> 01:10:42,963
v klidu.

457
01:10:46,300 --> 01:10:48,029
Se strachem z teho, po čem nejvíc toužím

458
01:10:48,069 --> 01:10:50,060
byl sem blázen.

459
01:10:54,742 --> 01:10:56,733
Nemožno kráčet po dvou cestách najdednou...

460
01:10:56,778 --> 01:10:59,303
- Nechat ji slobodnou. - ... jezdit na dvou koních.

461
01:10:59,347 --> 01:11:02,748
Nemožno ošidit Boha.

462
01:11:10,358 --> 01:11:12,826
Lpět na Bohu.

463
01:11:12,860 --> 01:11:15,829
Tak si nárokuješ na život.

464
01:11:23,337 --> 01:11:25,931
Ona oslobodila

465
01:11:49,130 --> 01:11:51,121
zdroj veškerého zla.

466
01:11:52,633 --> 01:11:55,397
Omluva pro vulgárnost

467
01:11:55,436 --> 01:11:58,405
Zlé je dobré, nízke vznešené.

468
01:13:03,704 --> 01:13:05,968
Je něco, co vím, když jsem s tebou

469
01:13:06,007 --> 01:13:08,840
něco co zapomenu, když jsem pryč.

470
01:13:10,111 --> 01:13:12,978
Řekni mi, lásko...

471
01:13:13,014 --> 01:13:16,040
...přála sis, abych se vrátil
a zase s tebou žil?

472
01:13:45,646 --> 01:13:47,614
Skutečná.

473
01:13:47,648 --> 01:13:49,639
Zavři oči.

474
01:13:56,090 --> 01:13:58,456
Je tohle muž, kterého jsem milovala...

475
01:13:58,492 --> 01:14:01,791
Vtedy... tak dlouho

476
01:14:04,098 --> 01:14:06,089
Duch

477
01:14:10,771 --> 01:14:12,762
Pojď

478
01:14:18,546 --> 01:14:20,707
Kde jsi, má lásko?

479
01:14:31,826 --> 01:14:33,817
Slobodná.

480
01:14:44,338 --> 01:14:46,329
Čeho se bojím?

481
01:14:56,150 --> 01:14:58,641
Může láska lhát?

482
01:15:05,893 --> 01:15:08,418
Ty.

483
01:15:17,138 --> 01:15:19,936
Nemůžem jít do lesa.

484
01:15:22,276 --> 01:15:24,767
Mohu ti ukázat Anglii?

485
01:15:27,915 --> 01:15:30,383
Ne, je to příliž daleko.

486
01:15:33,687 --> 01:15:36,417
Být s tebou

487
01:15:40,961 --> 01:15:42,952
Je pro mě všechno.

488
01:16:41,020 --> 01:16:43,750
Řeka vede spátky tam.

489
01:16:45,558 --> 01:16:48,152
Taky vede kupředu.

490
01:16:48,194 --> 01:16:50,856
Hlouběji.

491
01:16:52,532 --> 01:16:54,966
Do divočiny.

492
01:16:58,338 --> 01:17:00,602
Začít nanovo.

493
01:17:03,843 --> 01:17:07,836
Vyměnit tenhle falešný život za skutečný.

494
01:17:10,583 --> 01:17:13,347
Vzdát se jména Smith.

495
01:17:41,814 --> 01:17:44,612
Co tady děláte?

496
01:17:44,651 --> 01:17:48,348
Nezlobte se pane. Byl jste pryč déle než jsme čekali.

497
01:17:48,388 --> 01:17:51,357
Zdá se, že jsem se trocha zatoulal.

498
01:17:51,391 --> 01:17:53,382
Je všechno v pořádku?

499
01:17:59,466 --> 01:18:01,457
Žádné omezení.

500
01:18:05,105 --> 01:18:07,539
Konečně dostatek prostoru

501
01:18:07,574 --> 01:18:09,565
pro slobodu

502
01:18:10,711 --> 01:18:13,009
Mohu je vést jinak?

503
01:18:23,323 --> 01:18:25,314
Co půda kapitáne?

504
01:18:25,359 --> 01:18:27,554
- Je dobrá jak sme si mysleli? - Jako ona...

505
01:18:27,594 --> 01:18:30,324
- Ani ne. - ... pořád sám.

506
01:18:30,364 --> 01:18:32,457
Vlastně jsem ještě neviděl podobné semeniště epidemie.

507
01:18:32,499 --> 01:18:34,467
Ohlédněte se. Všude samý močál,

508
01:18:34,501 --> 01:18:37,368
voda stojí v jezerách a rybnících, takže se zem propadá

509
01:18:37,404 --> 01:18:39,668
pod vašimi nohami. - Nechť mrtví pochovají mrtvých.

510
01:18:39,706 --> 01:18:41,731
Obávám se, že je tam více louží jako suché země,

511
01:18:41,775 --> 01:18:45,074
více komárů v tom blátě než je postelí v klášteře,

512
01:18:45,112 --> 01:18:47,672
a každý komár je hladový jako kněz.

513
01:18:47,714 --> 01:18:50,808
Jedině divoch by moh obývat takové místo.

514
01:18:51,885 --> 01:18:53,853
Na západ odsud,

515
01:18:53,887 --> 01:18:55,855
směrem k horám, nebo na jih

516
01:18:55,889 --> 01:18:57,982
to je něco jiného.

517
01:18:58,025 --> 01:18:59,652
- Můžem se plavit dál... - Pojďte...

518
01:18:59,693 --> 01:19:01,684
- hledat přechod do indie. - moje lásko.

519
01:19:03,497 --> 01:19:05,488
Proudí

520
01:19:07,734 --> 01:19:10,396
- Kam? - Život.

521
01:19:14,374 --> 01:19:18,310
- Jsi skutečný? - Já... v tvé duši.

522
01:19:18,345 --> 01:19:20,438
Život.

523
01:19:23,083 --> 01:19:25,176
Jsem zrákyně?

524
01:19:25,218 --> 01:19:27,982
Má ústa jsou suchá.

525
01:19:31,391 --> 01:19:33,916
Mé tělo se chvěje.

526
01:19:35,662 --> 01:19:38,688
- Jaká jsem falešná. - Má kůže hoří.

527
01:19:38,732 --> 01:19:41,030
Víra.

528
01:19:42,035 --> 01:19:44,595
Mám dvě mysly.

529
01:19:47,207 --> 01:19:49,573
Počkej, mám to říct otcovi?

530
01:19:51,044 --> 01:19:52,909
Není nic jen tohle.

531
01:19:57,517 --> 01:19:59,508
Co jsem byla?

532
01:20:04,691 --> 01:20:07,558
Co jsem teď?

533
01:20:08,762 --> 01:20:11,731
Ach, Matko,

534
01:20:11,765 --> 01:20:13,756
co jsem to udělala?

535
01:20:13,800 --> 01:20:16,496
Láska oživila mé tělo.

536
01:20:21,241 --> 01:20:24,870
Tahle láska je mě trýzní.

537
01:20:26,880 --> 01:20:28,848
Já jsem,

538
01:20:28,882 --> 01:20:31,612
Já budu,

539
01:20:31,651 --> 01:20:34,142
tvá.

540
01:21:55,669 --> 01:21:57,660
Odejdi.

541
01:22:01,675 --> 01:22:03,666
Musíš mi říct proč.

542
01:22:07,013 --> 01:22:08,981
Ostatní neslyší. Poslal jsem je pryč.

543
01:22:09,015 --> 01:22:12,451
- On ví, že chcete zůstat.

544
01:22:22,128 --> 01:22:24,653
Zaútočí.

545
01:22:29,102 --> 01:22:31,161
Uzavři s ním mír.

546
01:22:31,204 --> 01:22:34,139
Mír nepřijme.

547
01:22:34,174 --> 01:22:36,165
Proč by to dělal?

548
01:22:43,850 --> 01:22:46,910
- Musíte odejít.
- A kde budeme žít?

549
01:22:49,489 --> 01:22:52,356
V lese?

550
01:22:52,392 --> 01:22:54,860
Na stromě?

551
01:22:54,894 --> 01:22:56,885
Někde v díře?

552
01:23:16,416 --> 01:23:19,476
Ty musíš jít se mnou.

553
01:23:19,519 --> 01:23:21,919
Do pevnosti. Tvoji lidé
se dozvědí, žes tady byla.

554
01:23:21,955 --> 01:23:24,651
Přijdou na to.

555
01:25:13,940 --> 01:25:15,999
Kupředu!
Rychleji, pánové.

556
01:25:16,042 --> 01:25:18,010
Bůh chraň krále.

557
01:25:18,044 --> 01:25:21,377
- Kopí připravit!
- Bůh chraň krále!

558
01:25:21,414 --> 01:25:24,383
- Kopí připravit!
- Bůh chraň krále!

559
01:25:24,417 --> 01:25:26,385
Připravit se!

560
01:25:26,419 --> 01:25:29,445
A švýcarským krokem,

561
01:25:29,488 --> 01:25:31,683
- pochodem v chod.
- Svatý Jiří.

562
01:25:31,724 --> 01:25:34,022
Svatý Jiří. Svatý Jiří.

563
01:25:34,060 --> 01:25:36,119
- Pozor!
- Svatý Jiří.

564
01:25:36,162 --> 01:25:38,528
- Stát!
- Svatý Jiří. Svatý Jiří.

565
01:25:38,564 --> 01:25:40,464
Mušketýři kupředu!

566
01:25:41,500 --> 01:25:43,468
Pal!

567
01:26:02,355 --> 01:26:04,915
Držte pozici!

568
01:28:05,077 --> 01:28:07,511
- Jste jako stádo srnců.
- Na co čekáš?

569
01:28:07,546 --> 01:28:09,377
Jak můžete vlastnit půdu?

570
01:28:09,415 --> 01:28:11,940
Půda patří těm, kdo ji zvelebí.

571
01:28:11,984 --> 01:28:14,475
Těm, kdo vědí, jak žít!

572
01:28:16,355 --> 01:28:18,482
Oni mlčí, pane. Já nemůžu...

573
01:28:18,524 --> 01:28:20,651
Palte na něj!

574
01:28:20,693 --> 01:28:23,890
Tak na co čekáte? Palte!

575
01:28:23,929 --> 01:28:26,329
Vy mrchy pohanský!

576
01:28:26,365 --> 01:28:29,266
Ne. Přestaňte.

577
01:28:29,301 --> 01:28:31,428
Sémě satanovo.

578
01:28:31,470 --> 01:28:35,372
Děti pekelnýho ohně.
Ďáblové z bran pekla!

579
01:28:35,408 --> 01:28:37,467
Prosím přestaňte.

580
01:28:48,421 --> 01:28:50,389
Zpátky, stáhněte se!

581
01:29:14,380 --> 01:29:16,348
Pane,

582
01:29:16,382 --> 01:29:18,509
nedopusť smrt hříšníka.

583
01:29:25,925 --> 01:29:28,291
Neodvracej svou tvář.

584
01:29:30,563 --> 01:29:33,225
Odešel jsem od tebe.

585
01:29:35,568 --> 01:29:38,093
Nenaslouchal jsem tvému hlasu.

586
01:29:40,339 --> 01:29:42,307
Nenech nás obrátit se v prach.

587
01:29:42,341 --> 01:29:45,208
- Shromážďete posily!
- Překonávají opevnění.

588
01:29:53,786 --> 01:29:55,777
Zadržte je!

589
01:32:28,874 --> 01:32:32,401


590
01:32:34,079 --> 01:32:36,070
Voda je otrávená.

591
01:32:37,082 --> 01:32:40,074
Hodili mrtvého psa do studny.

592
01:32:41,887 --> 01:32:44,856
Nemůžem ven na ryby nebo zvěř.

593
01:32:48,227 --> 01:32:50,525
Jak dlouho vzdžíme?

594
01:32:53,999 --> 01:32:56,263
Hladování dělá mužům strašlivé věci.

595
01:32:56,302 --> 01:32:58,270
Šílení psy! Nenávidím vaše srdce.

596
01:32:58,304 --> 01:33:00,966
Nejsem si jistý jestli budu mít v téhle ruce ještě někdy sílu.

597
01:33:01,006 --> 01:33:03,566
Co myslíš, že si vážím více než zdechlín nepohřbených mužů.

598
01:33:03,609 --> 01:33:05,702
Něco nám tajíte, a já mám právo to vědět.

599
01:33:05,744 --> 01:33:08,338
- Ty zrůdo! - Ano, zasluhuji tvé opovržení.

600
01:33:08,380 --> 01:33:10,348
Co na tebe křičeli? Co si jim udělal?

601
01:33:10,382 --> 01:33:12,350
"Nevíme kde jsi byl."

602
01:33:12,384 --> 01:33:15,615
Něco nám tajíte.

603
01:33:15,654 --> 01:33:17,815
Jako osa v láhvi -

604
01:33:17,856 --> 01:33:20,324
uvězněn.

605
01:33:20,359 --> 01:33:22,554
Daruj nám světlo...

606
01:33:23,595 --> 01:33:25,563
zachráň nás od zla

607
01:33:25,597 --> 01:33:27,588
které leží v temnotě.

608
01:33:28,767 --> 01:33:31,235
Odpusť nám naše hříchy.

609
01:33:34,206 --> 01:33:37,175
Z celého tvého lidu

610
01:33:37,209 --> 01:33:40,667
vzešel jsem já, jako zrůda pro většinu.

611
01:33:40,713 --> 01:33:43,113
Neodvrhni mě.

612
01:33:46,485 --> 01:33:48,476
Očišti mé srdce.

613
01:34:30,396 --> 01:34:32,364
Řekni mu!

614
01:34:32,398 --> 01:34:34,366
Princezna je nedaleko proti proudu řeky.

615
01:34:34,400 --> 01:34:36,368
Poslali ji k Patowomekovi,

616
01:34:36,402 --> 01:34:38,370
Je to pán
těch nahejch ďáblů.

617
01:34:38,404 --> 01:34:40,372
Docela dobře ho znám.

618
01:34:40,406 --> 01:34:43,534
Takže jsem s ním promluvil
a on nám ji prodá.

619
01:34:43,575 --> 01:34:45,372
Když ji budeme mít tady,

620
01:34:45,411 --> 01:34:47,879
král na nás nezaútočí. Miluje ji.

621
01:34:47,913 --> 01:34:49,881
Víš určitě, že to byla ona?

622
01:34:49,915 --> 01:34:53,316
Viděl jsem ji těmahle očima!
Mluvil jsem s králem.

623
01:34:53,352 --> 01:34:55,912
A za co ji chce
ten ničema prodat?

624
01:34:55,954 --> 01:34:58,855
Právě to chci říct.
Nejradši má hřebeny.

625
01:34:58,891 --> 01:35:02,019
Ale v tomhle případě
by rád dostal hrnec.

626
01:35:02,060 --> 01:35:05,393
Víte, měděný hrnec, v jakém má
matka dělala dušený maso.

627
01:35:05,431 --> 01:35:08,195
Vůbec nevím,
k čemu tu věc potřebuje.

628
01:35:12,204 --> 01:35:14,172
Tak co?

629
01:35:14,206 --> 01:35:16,174
Nebudeme brát rukojmí.

630
01:35:16,208 --> 01:35:18,176
Král Jakub to neschvaluje.

631
01:35:18,210 --> 01:35:21,145
- Máme se raději nechat pobít?
- Pomohla nám už dost.

632
01:35:22,714 --> 01:35:25,182
Riskovala smrt,
aby mě zachránila.

633
01:35:25,217 --> 01:35:26,809
Tak pojď, Argalle, vzhrožuj mi!

634
01:35:26,852 --> 01:35:29,480
Kdyby nepřinesla jídlo,
hladověli byste.

635
01:35:29,521 --> 01:35:31,421
Tehdy jsem si uvědomil, že budu žít 1000 let.

636
01:35:31,457 --> 01:35:34,085
To ona zachránila
tuhle kolonii před pohromou.

637
01:35:34,126 --> 01:35:37,618
Neoplatíme jí její dobrotu tím, že jí uvězníme.

638
01:35:37,663 --> 01:35:41,292
Její kmen nás
chce všechny povraždit.

639
01:35:43,302 --> 01:35:45,702
Bude tady hlad a hrstka přeživších

640
01:35:45,737 --> 01:35:49,138
Kdýž se lodě vrátí, jestli vůbec někdy.

641
01:35:49,174 --> 01:35:52,575
Říkal jsi, že ji má otec
radši než všechny ostatní.

642
01:35:56,682 --> 01:35:58,445
Nebo máš k svému chování

643
01:35:58,484 --> 01:36:00,475
nějaký soukromý důvody?

644
01:36:03,789 --> 01:36:05,780
Vrať se na své místo.

645
01:36:09,962 --> 01:36:13,693
Trest za neuposlechnutí
příkazu prezidenta je oběšení.

646
01:36:13,732 --> 01:36:15,700
Porušuješ zákony.

647
01:36:15,734 --> 01:36:17,702
Tohle je vzpoura.

648
01:36:17,736 --> 01:36:19,601
Já že porušuju zákony?

649
01:36:23,609 --> 01:36:26,476
Doslech jsem se, že Smith

650
01:36:26,512 --> 01:36:28,980
má v plánu oženit se s tou holkou

651
01:36:29,014 --> 01:36:31,209
a prohlásit se za krále Virginie.

652
01:36:45,163 --> 01:36:47,961
Už tady nevelíš, hochu.

653
01:36:48,000 --> 01:36:50,628
Teď budu odznak nosit já.

654
01:36:50,669 --> 01:36:53,365
Zanedbával jsi
povinnosti vůči králi.

655
01:36:53,405 --> 01:36:55,635
Zradil jsi obyvatele Jamestownu.

656
01:36:55,674 --> 01:36:59,235
Prohlašuju tudíž, že nemáš

657
01:36:59,278 --> 01:37:01,041
právo patřit do týhle kolonie.

658
01:37:01,079 --> 01:37:02,842
Už tady nevelíš, hochu.

659
01:37:02,881 --> 01:37:05,076


660
01:37:05,117 --> 01:37:08,553
Velký král, pán a vládce, co?

661
01:37:08,587 --> 01:37:10,555
Ne! Ne!

662
01:37:10,589 --> 01:37:12,853
Musíme tu zachovat řád, že?

663
01:37:12,891 --> 01:37:14,984
Nemůžeme každému dovolit,

664
01:37:15,027 --> 01:37:17,291
aby ze sebe dělal blahorodí,

665
01:37:17,329 --> 01:37:20,230
protože pak by tu nastal chaos!

666
01:37:20,265 --> 01:37:22,756
- Tak křič.
- Pojď ke mně.

667
01:37:22,801 --> 01:37:25,827
- Dostaneš pár ran bičem.
- Pojď ke mně.

668
01:37:25,871 --> 01:37:28,635
A budeš prosit:
"Ach, drahý příteli."

669
01:37:28,674 --> 01:37:30,642
- Dotkni se mě.
- "Modlím se

670
01:37:30,676 --> 01:37:33,304
za tvé zdraví.
Do konce svých dnů."

671
01:37:34,346 --> 01:37:36,337
Nikdo mi nebude odporovat.

672
01:37:36,381 --> 01:37:38,178
Ve všem...

673
01:37:38,216 --> 01:37:40,776
...budu stát při tobě.

674
01:37:40,819 --> 01:37:44,084
Dostane těžkou práci.

675
01:37:44,122 --> 01:37:48,081
Pošlete ho do lesa,
ať poráží kmeny na opevnění.

676
01:37:50,829 --> 01:37:53,229
A každou noc ho
přivažte hlavou dolů,

677
01:37:53,265 --> 01:37:55,233
aby mohl držet dlouhou hlídku

678
01:37:55,267 --> 01:37:56,602
a zamejšlet se

679
01:37:56,602 --> 01:37:57,728
nad svým přestupkem.

680
01:39:19,751 --> 01:39:21,810
Podívej se za sebe.

681
01:39:24,756 --> 01:39:27,884


682
01:39:27,926 --> 01:39:30,520
Směšný, štěkající pse!

683
01:39:36,068 --> 01:39:38,036
Ach, matko.

684
01:39:38,070 --> 01:39:40,300
To on pro mě poslal tu loď?

685
01:39:48,747 --> 01:39:51,147
Svědomí je jen nepříjemnost.

686
01:39:53,018 --> 01:39:55,646
Otravná moucha.

687
01:39:55,687 --> 01:39:58,155
Štěkající pes.

688
01:39:59,458 --> 01:40:01,790
Když v něj nevěříš,

689
01:40:01,827 --> 01:40:04,796
jak tě může trápit?

690
01:40:19,811 --> 01:40:22,746
Matko,

691
01:40:22,781 --> 01:40:25,579
ty jsi moje síla.

692
01:40:27,419 --> 01:40:30,183
Bez tebe žádnou nemám.

693
01:40:50,675 --> 01:40:53,143
Hoďte nám lano.

694
01:40:59,084 --> 01:41:01,052
Prezident?

695
01:41:01,086 --> 01:41:04,146
Ano, já jsem vám to neřekl.

696
01:41:04,189 --> 01:41:07,420
Kapitán už tu funkci nezastává.

697
01:41:08,760 --> 01:41:10,728
Důvody vám vysvětlí líp,

698
01:41:10,762 --> 01:41:13,356
než bych to sved já.

699
01:41:51,603 --> 01:41:53,594
To je ta princezna.

700
01:42:03,114 --> 01:42:05,082
Tohle bude váš dům, madam.

701
01:42:05,116 --> 01:42:07,175
Bydlel tu reverend Whitaker,

702
01:42:07,219 --> 01:42:09,585
ale už je dlouho po smrti...

703
01:43:32,504 --> 01:43:35,029
Lodě se vrátily

704
01:43:35,073 --> 01:43:37,041
střílejíc z kanónů.

705
01:43:37,075 --> 01:43:39,543
Domorodci začali prosit o mír.

706
01:45:00,892 --> 01:45:02,883
Říkali, že tě přivedou.

707
01:45:04,095 --> 01:45:06,086
Já byl proti.

708
01:45:26,284 --> 01:45:28,718
Nechtěl jsem ti ublížit.

709
01:45:29,988 --> 01:45:31,956
Teď je všude kolem pohroma.

710
01:45:31,990 --> 01:45:34,151
Měli jsme přestat.
Už je pozdě.

711
01:46:05,790 --> 01:46:08,258
Co je správné?

712
01:46:08,293 --> 01:46:10,693
Dej mi to.

713
01:46:10,728 --> 01:46:14,027
Zlo? Kdo je ten muž?

714
01:46:16,534 --> 01:46:20,026
Teď...

715
01:46:20,071 --> 01:46:22,562
...je všechno dokonalé.

716
01:46:22,607 --> 01:46:24,575
Ať jsem ztracená.

717
01:46:24,609 --> 01:46:26,873
To je skutečnost.

718
01:46:26,911 --> 01:46:29,175
Protékáš mnou.

719
01:46:31,382 --> 01:46:33,976
Jako řeka.

720
01:46:37,355 --> 01:46:39,380
Pojď.

721
01:46:40,892 --> 01:46:43,383
Následuj mě.

722
01:46:51,236 --> 01:46:54,797
Bůh vám žehnej.

723
01:46:54,839 --> 01:46:56,830
Kapitáne!

724
01:47:17,395 --> 01:47:19,886
Vpořádku.

725
01:47:20,899 --> 01:47:22,890
Nechte nás o samotě.

726
01:47:25,670 --> 01:47:28,070
Chcete tohoto muže obvinit?

727
01:47:28,106 --> 01:47:30,074
Jste si tím jist?

728
01:47:30,108 --> 01:47:32,076
Dobře tedy, Argalle,

729
01:47:32,110 --> 01:47:34,101
už žádné spory. Teď odejděte.

730
01:47:42,620 --> 01:47:46,021
Mám pro vás
zprávy od krále.

731
01:47:46,057 --> 01:47:49,515
Chce, abyste se vrátil do Anglie

732
01:47:49,561 --> 01:47:52,359
a připravil vlastní expedici,

733
01:47:52,397 --> 01:47:55,195
která by zmapovala
severní pobřeží

734
01:47:55,233 --> 01:47:58,634
a pokusila se
najít cestu do Indie.

735
01:47:59,837 --> 01:48:03,398
Pamatuji si, že jste měl
před očima velké skutky.

736
01:48:03,441 --> 01:48:05,432
Cožpak vás to už neláká?

737
01:48:07,111 --> 01:48:09,079
Je lepší stát se
objevitelem nových cest

738
01:48:09,113 --> 01:48:11,673
než zůstat tady

739
01:48:11,716 --> 01:48:15,015
na jejich prahu.

740
01:48:17,155 --> 01:48:19,988
Král ve vás vkládá velké naděje.

741
01:48:20,024 --> 01:48:20,959
Má velké plány.

742
01:48:21,279 --> 01:48:22,075


743
01:48:26,217 --> 01:48:29,050
Bude se teď o vás starat.

744
01:48:29,086 --> 01:48:31,520
Jsem Mary

745
01:48:31,556 --> 01:48:33,524
a vy se jmenujete...

746
01:48:33,558 --> 01:48:35,788
Ona tvrdí,
že už se tak nejmenuje.

747
01:48:35,826 --> 01:48:37,794
Nemá teď žádné jméno.

748
01:48:37,828 --> 01:48:40,524
Ale to je zlé.

749
01:48:40,565 --> 01:48:42,931
No budeme vám
muset nějaké dát.

750
01:48:54,245 --> 01:48:56,179
Prosím.

751
01:48:59,450 --> 01:49:01,441
Utřete se ručníkem.

752
01:49:02,653 --> 01:49:04,746
Najdu radost

753
01:49:04,789 --> 01:49:06,757
ve všem, co uvidím.

754
01:49:06,791 --> 01:49:08,759
Kam jdu? - Matko.

755
01:49:08,793 --> 01:49:10,454
Rychle.

756
01:49:10,494 --> 01:49:13,361
Drobné krůčky.

757
01:49:13,397 --> 01:49:16,195
- Tak rychle. - Chci, lásko.

758
01:49:16,233 --> 01:49:18,292
Ohh-hh.

759
01:49:18,336 --> 01:49:21,032
Jdu za ním,

760
01:49:21,072 --> 01:49:23,040
řeko živé vody,

761
01:49:23,074 --> 01:49:25,065
abych se s ním setkala.

762
01:49:26,077 --> 01:49:28,068
Odkud to přichází?

763
01:49:30,081 --> 01:49:31,708
Kam to proudí?

764
01:49:31,749 --> 01:49:34,775
Proč chtějí zlato?

765
01:49:36,821 --> 01:49:38,812
Nemůžou ho vyrobit?

766
01:49:43,461 --> 01:49:45,429
- Jedí ho snád?

767
01:49:45,463 --> 01:49:47,454
Neztratíme jen své životy a svou zemi,

768
01:49:47,498 --> 01:49:49,625
ale i své přirozené právo.

769
01:49:49,667 --> 01:49:51,635
Za těmito branami

770
01:49:51,669 --> 01:49:54,001
se nachází Eden,
je všude kolem.

771
01:49:54,038 --> 01:49:57,565
Unikli jsme starému světu
a jeho okovům.

772
01:49:58,709 --> 01:50:00,677
Začněme znovu

773
01:50:00,711 --> 01:50:03,839
a dejme nový příklad
celému lidstvu.

774
01:50:03,881 --> 01:50:06,645
My jsme průkopníci světa.

775
01:50:06,684 --> 01:50:12,749
Předvoj vyslaný vstříc divočině, aby vyšlapal novou cestu.

776
01:50:14,692 --> 01:50:16,660
V našem mládí je naše síla.

777
01:50:16,694 --> 01:50:18,889
V nezkušenosti naše moudrost.

778
01:50:18,929 --> 01:50:20,897
Bůh nám daroval

779
01:50:20,931 --> 01:50:24,697
zaslíbenou
zemi, velké dědictví.

780
01:50:24,735 --> 01:50:28,330
Čeká nás neštěstí, obrátíme-li
se k jeho záměru zády.

781
01:50:29,674 --> 01:50:32,370
Vytvořme zemi,

782
01:50:32,410 --> 01:50:35,971
v níž člověk povstane
ke své skutečné velikosti.

783
01:50:36,013 --> 01:50:38,573
Zemi budoucnosti.

784
01:50:38,616 --> 01:50:41,813
Nové království ducha.

785
01:50:41,852 --> 01:50:43,820
Pamatujte jaká tahle země byla...

786
01:51:27,131 --> 01:51:29,395
Jsem teď
podle tvých představ?

787
01:51:33,771 --> 01:51:35,762
Jeho oči.

788
01:51:42,213 --> 01:51:45,478
Znáš mě, jakou jsem byla

789
01:51:45,516 --> 01:51:48,007
dávno.

790
01:51:49,720 --> 01:51:51,688
Nejsem ten,
kterého jsi znala kdysi.

791
01:51:51,722 --> 01:51:54,156
A nikdy jsem nebyl tím,
za koho jsi mě měla.

792
01:51:54,191 --> 01:51:56,659
Co to říká?

793
01:51:56,694 --> 01:51:59,254
Pojď, sedneme si k řece.

794
01:52:00,664 --> 01:52:03,132
Co to znamená?

795
01:52:06,904 --> 01:52:09,532
Neusnu,
dokud tě znovu neuvidím.

796
01:52:10,775 --> 01:52:12,766
Pohlédni na mě.

797
01:52:14,745 --> 01:52:17,407
Nemáš v sobě žádné zlo.

798
01:52:19,083 --> 01:52:21,745
Patřím tobě.

799
01:52:31,462 --> 01:52:33,521
On to ví.

800
01:52:41,605 --> 01:52:44,073
Kde to jsem?

801
01:53:00,791 --> 01:53:03,487
Počkej dva měsíce...

802
01:53:03,527 --> 01:53:05,518
...a pak jí řekni, že jsem po smrti.

803
01:53:06,831 --> 01:53:08,822
Že jsem se utopil.

804
01:54:48,365 --> 01:54:50,356
Takhle.

805
01:55:00,511 --> 01:55:03,605
Opustil vás, princezno.

806
01:55:03,647 --> 01:55:06,309
Říkal vám samé lži.

807
01:55:06,350 --> 01:55:08,580
Zapomeňte na něj.

808
01:55:27,538 --> 01:55:30,371
Mám pro vás hroznou zprávu.

809
01:55:31,976 --> 01:55:34,536
Kapitán Smith zemřel.

810
01:55:34,578 --> 01:55:36,569
Utopil se na moři.

811
01:55:40,584 --> 01:55:42,575
Velmi vás miloval.

812
01:56:28,098 --> 01:56:30,089
Sem šílená.

813
01:56:32,736 --> 01:56:34,727
Kde je tvá láska teď?

814
01:56:42,546 --> 01:56:44,537
Kde je naše dítě?

815
01:56:51,789 --> 01:56:54,383
Odešels

816
01:56:54,425 --> 01:56:56,416
a vzal sis můj život.

817
01:57:01,899 --> 01:57:04,493
Zabil jsi ve mně boha.

818
01:58:08,932 --> 01:58:11,423
Vidí tohle slunce?

819
01:58:33,690 --> 01:58:36,989
Na posteli osudu ležíme.

820
01:58:53,877 --> 01:58:55,868
Skoncovat s tebou

821
01:58:59,483 --> 01:59:01,474
pochybovat o tebe.

822
01:59:10,160 --> 01:59:12,151
Pláču.

823
01:59:13,931 --> 01:59:15,922
Truchlím.

824
01:59:19,770 --> 01:59:22,796
Vem mě za ruku, Otče.

825
01:59:50,767 --> 01:59:53,031


826
02:00:29,573 --> 02:00:32,235
Zneuctěná.

827
02:00:32,276 --> 02:00:34,938
Vyhnána. Odříznuta.

828
02:00:36,179 --> 02:00:38,170
Pes.

829
02:00:43,487 --> 02:00:46,820
Přijdi, smrt.

830
02:00:46,857 --> 02:00:48,848
Vezmi mě.

831
02:00:51,261 --> 02:00:53,491
Osloboď mě.

832
02:00:58,235 --> 02:01:01,033
Nech mě být, čí jsem byla.

833
02:04:42,759 --> 02:04:44,750


834
02:04:48,432 --> 02:04:50,400
Když jsem ji uviděl poprvé,

835
02:04:50,434 --> 02:04:53,232
vypadala jako člověk,
který to vzdal.

836
02:04:53,270 --> 02:04:56,535
Jako zlomená, ztracená bytost.

837
02:05:05,816 --> 02:05:07,784
Skoro si nevšímala

838
02:05:07,818 --> 02:05:10,446
lidí kolem sebe.

839
02:05:33,710 --> 02:05:37,146
Rád bych s vámi
strávil odpoledne.

840
02:05:41,785 --> 02:05:43,776
Jak vás můžu požádat?

841
02:05:49,359 --> 02:05:51,327
Povaha, jakou máte vy,

842
02:05:51,361 --> 02:05:55,161
dokáže změnit
soužení v dobro.

843
02:05:55,198 --> 02:05:57,166
Všechen ten žal

844
02:05:57,200 --> 02:05:59,168
vám dodá sílu

845
02:05:59,202 --> 02:06:02,535
a dovede vás k lepšímu životu.

846
02:06:02,572 --> 02:06:04,540
Pomyslete na strom,

847
02:06:04,574 --> 02:06:07,907
jak žije navzdory svým ranám.

848
02:06:07,944 --> 02:06:11,539
Když se zlomí větev,
nezastaví se,

849
02:06:11,581 --> 02:06:15,312
ale roste dál vstříc světlu.

850
02:06:17,187 --> 02:06:20,020
Rány osudu snášejme statečně

851
02:06:20,056 --> 02:06:22,524
a nedopusťme,
aby nás zastrašily.

852
02:06:23,860 --> 02:06:26,328
Musíme dohrát
naše životy do konce

853
02:06:26,363 --> 02:06:30,129
a překonat všechny nesnáze.

854
02:06:42,846 --> 02:06:45,246
Duben, květen,

855
02:06:45,282 --> 02:06:49,150
červen, červenec, srpen...

856
02:06:49,186 --> 02:06:51,154
Co je to den?

857
02:06:51,188 --> 02:06:53,622
- Den?
- Hodina?

858
02:06:53,657 --> 02:06:56,717
Hodina je šedesát minut.

859
02:06:58,895 --> 02:07:01,591
Proč má země barvy?

860
02:07:27,123 --> 02:07:31,526
Mnoho touhy jsem přestál.

861
02:07:31,561 --> 02:07:35,429
Denně, každou hodinu.

862
02:07:35,465 --> 02:07:38,195
Dokonce i v spánkz.

863
02:07:40,003 --> 02:07:43,530
Probouzí mě úžas.

864
02:07:43,573 --> 02:07:47,031
Tahle láska

865
02:07:47,077 --> 02:07:49,068
je labyrint

866
02:07:49,112 --> 02:07:51,080
ve kterém se nevyznám

867
02:07:51,114 --> 02:07:52,945
Byls smutný...

868
02:07:52,983 --> 02:07:55,349
jak se z něj dostat.

869
02:07:55,385 --> 02:07:58,047
když si přišel o ženu a dceru?

870
02:08:04,427 --> 02:08:06,122
- Jaké ponese jméno?

871
02:08:06,162 --> 02:08:08,096
- Rebeka.

872
02:08:08,131 --> 02:08:10,065
Rebeko, křtím tě tímto

873
02:08:10,100 --> 02:08:12,830
ve jménu Otce, Syna

874
02:08:12,869 --> 02:08:16,202
a Ducha svatého. Amen.

875
02:08:21,545 --> 02:08:23,775
Přijala mou nabídku,

876
02:08:23,813 --> 02:08:25,781
aby pracovala na mém poli. - Pro Rebeku.

877
02:08:25,815 --> 02:08:27,783
Bude nám chybět.

878
02:08:27,817 --> 02:08:30,684
Umí pěstovat tabák.

879
02:08:30,720 --> 02:08:32,711
Je to dobré děvče.

880
02:08:36,192 --> 02:08:38,820
Lidé litovali jejího odchodu.

881
02:09:55,572 --> 02:09:58,473
Hodiny ubíhají.

882
02:09:58,508 --> 02:10:01,409
A ona nepromluví ani slovo.

883
02:10:49,259 --> 02:10:51,250
Kdo jsi?

884
02:10:54,664 --> 02:10:56,655
O čem sníš?

885
02:10:59,235 --> 02:11:01,226
Jsme jako tráva.

886
02:11:19,289 --> 02:11:21,280
Jsi hodný?

887
02:12:14,511 --> 02:12:17,139
Všechno ve mně
spojuje dohromady.

888
02:12:23,620 --> 02:12:26,384
Zamiloval jsem se
do ní už dávno,

889
02:12:26,422 --> 02:12:28,947
když jsem ještě
neznal její jméno.

890
02:12:49,646 --> 02:12:52,012
Všechno jí spívá.

891
02:13:09,999 --> 02:13:11,967
Co kdybych tě požádal o ruku?

892
02:13:12,001 --> 02:13:14,526
Souhlasila bys?

893
02:13:18,808 --> 02:13:20,799
Chceš si mě vzít?

894
02:13:24,447 --> 02:13:26,813
Kde budeme bydlet?

895
02:13:26,850 --> 02:13:28,818
Tady.

896
02:13:28,852 --> 02:13:31,616
Nebo v Anglii, když chceš.

897
02:13:31,654 --> 02:13:34,054
To by možná bylo
nejlepší. Tam...

898
02:13:34,090 --> 02:13:37,059
Mohla bys tam
zapomenout na život tady.

899
02:13:52,575 --> 02:13:55,271
Proč se mě zdráháš?

900
02:14:00,383 --> 02:14:02,977
Neřekneš ano?

901
02:14:09,025 --> 02:14:11,357
Jestli si to přeješ.

902
02:14:13,963 --> 02:14:15,931
Tohle jsem slyšet nechtěl.

903
02:14:15,965 --> 02:14:18,331
Rebeko.

904
02:14:20,270 --> 02:14:22,261
Je mi to líto.

905
02:14:24,107 --> 02:14:26,098
Proč pláčeš?

906
02:14:30,980 --> 02:14:33,039
Asi...

907
02:14:34,317 --> 02:14:36,683
...bych měla být šťastná.

908
02:14:39,155 --> 02:14:42,488
Teď mě nemiluješ.

909
02:14:42,525 --> 02:14:44,493
Ale jednoho dne budeš.

910
02:14:57,640 --> 02:15:00,336
Uvědomuješ si veliké nelibosti

911
02:15:00,376 --> 02:15:03,504
do které všemocný Bůh uvrhl duše Levi a Izraela

912
02:15:03,546 --> 02:15:05,605
protože se oženili s divnými ženami.

913
02:15:07,283 --> 02:15:09,251
Ne.

914
02:15:09,285 --> 02:15:12,743
Spravíš, co je potřeba aby se stalo podle tvého?

915
02:15:12,789 --> 02:15:14,780
Ano.

916
02:15:18,494 --> 02:15:20,462
Napíšeš žádost

917
02:15:20,496 --> 02:15:22,464
jako nejbohatší farmář ve Virginii...

918
02:15:22,498 --> 02:15:24,966
Guvernér odemě požaduje list...

919
02:15:25,001 --> 02:15:27,970
s přijatelnými důvody

920
02:15:28,004 --> 02:15:30,370
pro náš svazek. - Můžete říci,

921
02:15:30,406 --> 02:15:32,465
že tohle by moh být začátek velikého díla

922
02:15:32,508 --> 02:15:35,068
konvertovat domorodce; a že tahle myšlenka vás napadlo

923
02:15:35,111 --> 02:15:37,579
né kůli tělesné náklonnosti,

924
02:15:37,613 --> 02:15:40,241
ale pro dobro kolonií,

925
02:15:40,283 --> 02:15:42,808
pro čest vlasti

926
02:15:42,852 --> 02:15:46,151
a vaší vlastní duše?

927
02:15:46,189 --> 02:15:48,157
Ponížený.

928
02:15:48,191 --> 02:15:50,887
Aby jste zachránil nevěřící stvoření...

929
02:15:50,927 --> 02:15:52,952
A přece se mě to nedotklo.

930
02:15:55,031 --> 02:15:58,000
Kdyby tohle nebyl váš skutečný úmysl, spravili by ste to.

931
02:15:59,702 --> 02:16:01,693
Ano.

932
02:16:03,006 --> 02:16:04,974
V tom případě

933
02:16:05,008 --> 02:16:07,067
ji milujete, pane Rolfe.

934
02:16:12,515 --> 02:16:14,506
Pište.

935
02:16:28,664 --> 02:16:30,632
Žádám vás a nařizuji vám,

936
02:16:30,666 --> 02:16:34,158
abyste odpověděli jako
v den posledního soudu,

937
02:16:34,203 --> 02:16:38,264
kdy budou odhalena
tajemství všech srdcí.

938
02:16:38,307 --> 02:16:42,300
Víte-li o něčem,
co brání tomu,

939
02:16:42,345 --> 02:16:44,210
abyste byli spojeni

940
02:16:44,247 --> 02:16:46,715
v manželský svazek,

941
02:16:46,749 --> 02:16:49,115
sdělte nám to.

942
02:18:03,969 --> 02:18:06,460
Matko.

943
02:18:06,505 --> 02:18:09,303
Proč necítím to,
co bych měla cítit?

944
02:18:13,479 --> 02:18:15,470
Musím?

945
02:18:21,921 --> 02:18:23,889
Byl to falešný život.

946
02:18:23,923 --> 02:18:26,756
Teď musí být jiný.

947
02:18:31,864 --> 02:18:34,560
Vytrhnout z těla ten trn.

948
02:18:48,047 --> 02:18:50,607
Je jako strom.

949
02:18:53,285 --> 02:18:55,810
Chrání mě.

950
02:18:59,291 --> 02:19:01,691
Ležím v jeho stínu.

951
02:19:20,813 --> 02:19:23,179
Můžu popřít své srdce?

952
02:19:32,057 --> 02:19:34,787
Co z tebe pochází?

953
02:19:34,827 --> 02:19:37,625
A co není z tebe?

954
02:20:05,324 --> 02:20:08,657
Velké slunce, přijmi můj dík.

955
02:20:10,129 --> 02:20:12,324
Dáváš život stromům.

956
02:20:12,364 --> 02:20:15,162
A horám.

957
02:20:16,902 --> 02:20:19,370
A vodním proudům.

958
02:20:22,408 --> 02:20:25,002
Všem.

959
02:20:49,802 --> 02:20:52,703
Matko.

960
02:20:52,738 --> 02:20:54,797
Teď mám tvou lásku

961
02:20:54,840 --> 02:20:57,308
přímo před očima.

962
02:21:01,013 --> 02:21:03,004
Ukaž mi směr.

963
02:21:06,151 --> 02:21:08,381
Veď mě po svých cestách.

964
02:21:13,826 --> 02:21:18,126
Dej mi pokorné srdce.

965
02:21:18,163 --> 02:21:21,360
Mám pro tebe překvapení.

966
02:21:21,400 --> 02:21:23,459
Pozvali nás do Anglie

967
02:21:23,502 --> 02:21:25,993
Král a královna

968
02:21:28,974 --> 02:21:33,536
Čeká nás královská
audience na tvou počest.

969
02:21:35,781 --> 02:21:37,772
Všichni tě tam znají.

970
02:23:03,068 --> 02:23:06,094
... vydal ho pirátům,
když přepadli jeho loď.

971
02:23:08,974 --> 02:23:10,965
Pět let.

972
02:23:14,746 --> 02:23:17,374
A potom odplul do Newfoundlandu.

973
02:23:17,416 --> 02:23:19,384
Ano. - Kto by to řekl?

974
02:23:19,418 --> 02:23:21,545
Toulal se na severu a pak se vrátil domů.

975
02:23:21,587 --> 02:23:23,452
Kapitán Smith.

976
02:23:23,489 --> 02:23:26,219
No jo, to člověka rozesměje.

977
02:23:26,258 --> 02:23:29,125
Teď už je všechno jinak.

978
02:23:29,161 --> 02:23:31,527
Poslali ho zpátky do Londýna.

979
02:23:31,563 --> 02:23:34,794
Škoda. Říká se, že pro tuhle
kolonii udělal hodně.

980
02:23:39,404 --> 02:23:41,838
Kapitán Smith je naživu?

981
02:23:45,444 --> 02:23:47,435
Vy jste ho viděla?

982
02:24:49,107 --> 02:24:51,302
Já nemůžu.

983
02:24:52,344 --> 02:24:54,039
Proč ne?

984
02:24:55,047 --> 02:24:59,006
Dělala bych něco,
co necítím.

985
02:25:00,419 --> 02:25:03,183
Co to do tebe vjelo?

986
02:25:06,124 --> 02:25:08,092
Jsem provdaná...

987
02:25:08,126 --> 02:25:10,424
za něj.

988
02:25:10,462 --> 02:25:13,090
Žije.

989
02:25:13,131 --> 02:25:15,622
Říkali to v pevnosti.

990
02:25:16,768 --> 02:25:18,759
Je naživu.

991
02:25:23,408 --> 02:25:25,376
Provdaná?

992
02:25:25,410 --> 02:25:27,742
Zřejmě nevíš, co to slovo

993
02:25:27,779 --> 02:25:29,770
přesně znamená.

994
02:25:31,049 --> 02:25:33,040
Ale jsem provdaná.

995
02:25:51,203 --> 02:25:54,104
Moje nejdražší.

996
02:25:59,111 --> 02:26:01,636
Láskou vznikl ten svazek.

997
02:26:03,048 --> 02:26:05,642
A zase láska ho přetrhá.

998
02:26:28,440 --> 02:26:30,772
Je v ní něco,

999
02:26:30,809 --> 02:26:33,573
co nikdy nepoznám.

1000
02:27:34,673 --> 02:27:36,766
Oo, skutečná dáma!

1001
02:27:38,910 --> 02:27:40,878
Kupte si černou!

1002
02:27:40,912 --> 02:27:42,971
Kupte si černou! Nejlepší jakou jste kdy viděli!

1003
02:27:43,014 --> 02:27:46,211
Chléb!

1004
02:29:11,036 --> 02:29:13,402
Uhni!

1005
02:30:29,080 --> 02:30:31,640
...a čest vám
sladce vzdávají jen.

1006
02:30:31,683 --> 02:30:33,810
Mohutně čníce
k modrým nebesům,

1007
02:30:33,852 --> 02:30:37,310
Nechť zurčivé vody potoků svou radost

1008
02:30:37,355 --> 02:30:39,721
změní v sen

1009
02:30:39,758 --> 02:30:42,352
a v meandrech svých velebí

1010
02:30:42,394 --> 02:30:45,420
ten požehnaný den.

1011
02:30:45,463 --> 02:30:49,092
Síla vládla křídlům andělským,

1012
02:30:49,134 --> 02:30:51,602
s nimiž přilétla až sem.

1013
02:30:51,636 --> 02:30:54,434
Princezna nového
světa s novým životem

1014
02:30:54,472 --> 02:30:56,963
nám dává štěstí
v tento slavný den.

1015
02:33:18,616 --> 02:33:21,107
Matko,

1016
02:33:21,152 --> 02:33:23,143
zůstaň při mě.

1017
02:35:09,360 --> 02:35:11,385
Sladká ženo...

1018
02:35:12,463 --> 02:35:14,829
máš o mě ještě zájem?

1019
02:35:23,975 --> 02:35:25,943
Nemohu ti bý tím,

1020
02:35:25,977 --> 02:35:27,968
čím nejsem.

1021
02:35:30,915 --> 02:35:32,883
Nikdy by si mě nevzala

1022
02:35:32,917 --> 02:35:35,579
kdyby věděla, že je naživu.

1023
02:35:40,091 --> 02:35:42,457
Pripoutala se ke mě protože nevěděla

1024
02:35:42,493 --> 02:35:44,461
a já...

1025
02:35:44,495 --> 02:35:46,463
nebudu ji tížit

1026
02:35:46,497 --> 02:35:48,465
svazkem, kterým opovrhuje

1027
02:35:48,499 --> 02:35:51,593
a vstoupila do něj omylem.

1028
02:35:54,205 --> 02:35:56,400
Neudělám nic proti její vůli.

1029
02:36:34,445 --> 02:36:36,777
Myslím, že ho stále miluješ.

1030
02:36:36,814 --> 02:36:39,078
A že nenajdeš klid,

1031
02:36:39,116 --> 02:36:41,482
dokud ho neuvidíš.

1032
02:36:43,087 --> 02:36:46,488
Ve své marnivosti
jsem se domníval,

1033
02:36:46,524 --> 02:36:49,357
že tě přinutím,
abys mě milovala.

1034
02:36:49,393 --> 02:36:52,123
A to člověk nesmí dělat

1035
02:36:52,163 --> 02:36:54,961
neměl by

1036
02:36:59,537 --> 02:37:04,269
Nevědomky jsi se dostala

1037
02:37:04,308 --> 02:37:07,175
do situace,
kterou jsi nemohla předvídat.

1038
02:37:07,211 --> 02:37:09,805
Neokradu tě

1039
02:37:09,847 --> 02:37:12,441
o tvoji sebeúctu.

1040
02:37:22,360 --> 02:37:25,158
Jsi takový, za jakého
jsem tě považovala.

1041
02:37:27,331 --> 02:37:29,322
Jsi mnohem lepší.

1042
02:38:34,598 --> 02:38:37,863
Není to chyba, že jsem tady?

1043
02:38:39,370 --> 02:38:41,338
Přijel bych dřív,

1044
02:38:41,372 --> 02:38:44,102
ale byl jsem mimo hlavní město.

1045
02:38:48,078 --> 02:38:53,806
Možná že poruším etiketu, když s tebou
takhle budu mluvit,

1046
02:38:53,851 --> 02:38:56,445
ale často jsem na tebe myslel.

1047
02:39:01,392 --> 02:39:04,384
Takže když jsem odjel,
dařilo se ti dobře.

1048
02:39:06,497 --> 02:39:08,465
Přijal tě král a královna.

1049
02:39:08,499 --> 02:39:10,467
Říká se, že si tě oblíbili.

1050
02:39:10,501 --> 02:39:12,969
Mluví se o tobě.
Na ulicích slyším:

1051
02:39:13,003 --> 02:39:16,598
"Její Výsost princezna."
Kdo by si to býval pomyslel?

1052
02:39:59,316 --> 02:40:01,284
Věděla si

1053
02:40:01,318 --> 02:40:04,810
že mám poslání?

1054
02:40:04,855 --> 02:40:06,846
Ano.

1055
02:40:16,834 --> 02:40:19,394
Našel jsi svou Indii, Johne?

1056
02:40:26,677 --> 02:40:28,668
Najdeš ji.

1057
02:40:40,157 --> 02:40:42,717
Možná že jsem
už plul kolem ní.

1058
02:41:02,613 --> 02:41:04,638
Myslel jsem,
že je to jenom sen.

1059
02:41:06,150 --> 02:41:08,641
Tehdy spolu v těch lesích.

1060
02:41:10,955 --> 02:41:13,480
To je jediná pravda.

1061
02:41:20,764 --> 02:41:23,733
Připadá mi,
že s tebou mluvím poprvé.

1062
02:43:06,003 --> 02:43:08,563
Pojedeme domů?

1063
02:43:10,874 --> 02:43:12,865
Hned jak to bude možné.

1064
02:43:30,360 --> 02:43:32,920
Můj manželi.

1065
02:44:59,683 --> 02:45:02,709
Thomasi, kam ses schoval?

1066
02:45:20,571 --> 02:45:23,062
Matko,

1067
02:45:23,106 --> 02:45:25,074
už vím, kde žiješ.

1068
02:45:32,649 --> 02:45:35,880
"13. duben 1616."

1069
02:45:35,919 --> 02:45:38,353
- Mami?
- "Drahý synu,"

1070
02:45:38,388 --> 02:45:40,652
"píši ti, abys v budoucnu

1071
02:45:40,691 --> 02:45:43,353

pochopil událost,"

1072
02:45:43,393 --> 02:45:45,759
"jež už bude
jen vzpomínkou."

1073
02:45:49,099 --> 02:45:51,499
"Tvá drahá matka, Rebeka,"

1074
02:45:51,535 --> 02:45:54,060
"onemocněla cestou

1075
02:45:54,104 --> 02:45:56,572
z Anglie, v Gravesendu."

1076
02:45:59,877 --> 02:46:02,573
"Připomněla mi,
že musíme zemřít."

1077
02:46:02,613 --> 02:46:04,581
"Stačí mi," řekla,

1078
02:46:04,615 --> 02:46:07,175
že ty, naše dítě, budeš žít."

1079
02:47:00,025 --> 02:49:48,425
titule zlátala Petruna :-)





































































































........