1
00:00:06,482 --> 00:00:08,418
Kimmy, sněz své jídlo.

2
00:00:08,507 --> 00:00:10,981
Co máš dnes na programu, LJ?

3
00:00:11,081 --> 00:00:13,349
Školu a pak plavání.

4
00:00:13,417 --> 00:00:15,485
Plavání?

5
00:00:15,552 --> 00:00:17,253
Dostal ses do týmu.

6
00:00:17,321 --> 00:00:19,389
Lane juniore, to je skvělé.

7
00:00:19,456 --> 00:00:21,257
Jsem na tebe pyšná.

8
00:00:21,325 --> 00:00:22,825
Slyšel jsi to, Lane?

9
00:00:22,893 --> 00:00:24,477
Pojď sem princezničko.

10
00:00:24,561 --> 00:00:25,995
Ooh.

11
00:00:26,063 --> 00:00:27,697
Jo.

12
00:00:27,765 --> 00:00:29,265
Dobrá práce, synu.

13
00:00:30,467 --> 00:00:33,202
Co se děje zlato? Jo?

14
00:00:33,270 --> 00:00:35,171
Hej, andílku.

15
00:00:37,708 --> 00:00:39,909
Nezapomeň si tu oběd.

16
00:00:39,977 --> 00:00:41,177
Aha. Uh…

17
00:00:41,245 --> 00:00:42,445
Aha, jasně.

18
00:00:42,513 --> 00:00:44,530
Řekla jsem, že ti dám peníze,
aby sis mohl koupit oběd.

19
00:00:44,615 --> 00:00:47,283
Co je špatného na tom sendviči,
který jsi mu udělala?

20
00:00:48,385 --> 00:00:50,353
No, já...

21
00:00:50,421 --> 00:00:51,621
Co, LJ?

22
00:00:52,489 --> 00:00:53,556
Nic.

23
00:00:53,624 --> 00:00:55,925
No, dobrá tedy.

24
00:00:59,930 --> 00:01:00,930
Dík, mami.

25
00:01:00,997 --> 00:01:01,864
Mm-hmm.

26
00:01:01,932 --> 00:01:03,099
Ahoj tati.

27
00:01:05,235 --> 00:01:07,170
Objednala jsi tu postýlku,
kterou jsem chtěl?

28
00:01:07,237 --> 00:01:09,572
Jo, o tom jsem s
tebou chtěla mluvit.

29
00:01:09,640 --> 00:01:11,774
Nemáš pocit, že je to
trochu předražené?

30
00:01:11,842 --> 00:01:14,277
O peníze se budu
starat já, ano?

31
00:01:15,012 --> 00:01:16,028
Čas vypršel.

32
00:01:16,113 --> 00:01:19,449
Taťka musí jít pochytat pár zloduchů.

33
00:01:19,516 --> 00:01:23,069
Ano, jsi hodná velká holka.

34
00:01:23,153 --> 00:01:24,454
Vím, miláčku.

35
00:01:27,124 --> 00:01:29,692
Dnes večer přijdu pozdě.

36
00:01:29,760 --> 00:01:30,860
Už zase?

37
00:01:30,928 --> 00:01:32,762
Jo. Mám konzultace s rodiči.

38
00:01:35,399 --> 00:01:38,134
Pokusím se nepřijít moc pozdě.

39
00:01:38,202 --> 00:01:39,802
Víš, myslím,

40
00:01:39,870 --> 00:01:42,972
že se ta vyrážka od
plenek zase objevuje.

41
00:01:43,040 --> 00:01:45,308
Zase nám došel krém?

42
00:01:45,375 --> 00:01:47,810
Ne. Ne.

43
00:01:48,679 --> 00:01:50,379
Ok. Dobře.

44
00:01:50,447 --> 00:01:51,881
Nechám to na tobě.

45
00:01:51,949 --> 00:01:53,549
Ok. Měj se hezky.

46
00:01:53,617 --> 00:01:55,151
Ty taky.

47
00:02:12,669 --> 00:02:15,371
Ok.

48
00:02:15,439 --> 00:02:17,139
Dobře. Ok.

49
00:02:17,207 --> 00:02:19,792
Kim, mamka bude zpět do 2 minut.

50
00:02:19,877 --> 00:02:21,410
Dvě minuty, ok?

51
00:03:01,451 --> 00:03:06,556
Mohu říct, že mě muž a žena
přinutili vystoupit z auta.

52
00:03:06,623 --> 00:03:10,526
On mě přinutil lehnout si na zem,
zatímco ona vzala Kim.

53
00:03:12,930 --> 00:03:14,830
Podívej se na to.

54
00:03:15,832 --> 00:03:17,733
Jděte. Jděte.
Obtěžujete.

55
00:03:17,801 --> 00:03:19,268
Takže, taťka?

56
00:03:19,336 --> 00:03:20,369
Seržant Lane Bradley.

57
00:03:20,437 --> 00:03:22,805
Je vycházející hvězdou u
policie v Bethesdě.

58
00:03:22,873 --> 00:03:24,874
Zmizte odsud, vy supi!

59
00:03:26,176 --> 00:03:28,844
Obviňuje mámu.

60
00:03:30,547 --> 00:03:31,814
Máma?

61
00:03:31,882 --> 00:03:32,982
Colette Bradley.

62
00:03:33,050 --> 00:03:34,850
Je učitelkou 5. třídy
na státní škole.

63
00:03:34,918 --> 00:03:37,520
Je vyděšená…

64
00:03:37,588 --> 00:03:38,754
Tváří se provinile a zahanbeně.

65
00:03:38,822 --> 00:03:42,391
Přesně tak bych se tvářila,
kdybych ztratila své dítě.

66
00:03:43,594 --> 00:03:46,495
A chtěla o tom lhát svému muži

67
00:03:46,563 --> 00:03:47,500
a světu.

68
00:03:47,900 --> 00:03:50,900
překlad: Krokeťák
korekce: vidimsvet

76
00:04:14,835 --> 00:04:17,900
3×12 – Gone
pro: www.lie-to-me.cz

77
00:04:19,596 --> 00:04:21,263
Prosím. Prosím. Dejte jí...

78
00:04:21,331 --> 00:04:21,931
...trochu soukr…

79
00:04:21,983 --> 00:04:23,417
Kdo je ten rytíř v
blýskavém brnění?

80
00:04:23,478 --> 00:04:24,778
Podle policejních záznamů

81
00:04:24,846 --> 00:04:26,980
je to doktor Stanley Heaton,
rodinný přítel.

82
00:04:27,048 --> 00:04:30,350
Když matka zjistila, že je dítě
pryč, zavolala tomuhle chlápkovi.

83
00:04:30,418 --> 00:04:31,852
Co? Nezavolala manželovi?

84
00:04:31,919 --> 00:04:33,587
Zavěsila po třech vteřinách.

85
00:04:36,524 --> 00:04:40,794
Mohu říct, že mě muž a žena
přinutili vystoupit z auta.

86
00:04:40,862 --> 00:04:42,696
On mě přinutil...

87
00:04:43,898 --> 00:04:45,265
Tady to je.

88
00:04:45,333 --> 00:04:48,435
Přímá, kontrolovaná,
předpřipravená výpověď.

89
00:04:48,503 --> 00:04:50,370
Jo.

90
00:04:50,438 --> 00:04:53,006
Společně s nečinnýma očima

91
00:04:53,074 --> 00:04:56,476
zoufale se snažíc nevyzradit pravdu.

92
00:05:00,181 --> 00:05:01,548
Vidíš tohle?

93
00:05:01,616 --> 00:05:03,650
Bojí se víc manžela,

94
00:05:03,718 --> 00:05:05,385
než toho, co se mohlo
stát jejímu dítěti.

95
00:05:05,453 --> 00:05:07,254
A syn v pubertě je
uprostřed toho všeho.

96
00:05:07,321 --> 00:05:08,488
Jo.

97
00:05:09,357 --> 00:05:11,391
Vrať to zpět na záběr celé skupiny.

98
00:05:15,630 --> 00:05:19,766
Co za doktora si myslíš, že to je?

99
00:05:19,817 --> 00:05:20,834
Tipoval bych cvokaře.

100
00:05:20,902 --> 00:05:23,470
Řekla bych, že je to spíš...

101
00:05:23,538 --> 00:05:25,672
Nevím. Porodník-gynekolog.

102
00:05:27,442 --> 00:05:28,842
Opravdu?

103
00:05:28,910 --> 00:05:31,645
Loker a Torresová nás
doženou, až se vrátí.

104
00:05:31,712 --> 00:05:33,680
Mezitím, dítě se ztratilo, že?

105
00:05:33,748 --> 00:05:36,283
Policie nám řekla, že máme strkat
nos do věcí té rodiny.

106
00:05:36,350 --> 00:05:37,451
Strkat nos do jejich věcí...

107
00:05:37,518 --> 00:05:40,087
ano, přesně tak to řekli.

108
00:05:40,154 --> 00:05:41,254
Kde jste byli?

109
00:05:41,322 --> 00:05:42,355
Je sobota.

110
00:05:42,423 --> 00:05:44,458
- A já byl mimo město.
- Nuda.

111
00:05:44,525 --> 00:05:46,226
V laboratoři je video.

112
00:05:46,294 --> 00:05:47,160
Dožeňte to.

113
00:05:47,228 --> 00:05:48,228
Kam jdete?

114
00:05:48,296 --> 00:05:49,896
Až se vrátíme,

115
00:05:49,964 --> 00:05:52,632
chci, aby tu byla Wallowski
s mámou a tátou, ano?

116
00:05:52,700 --> 00:05:53,934
Hodiny tikají.

117
00:05:55,369 --> 00:05:57,671
Gynekolog. Jak jsi to věděla?

118
00:05:57,738 --> 00:05:58,839
Ženský instinkt.

119
00:05:58,906 --> 00:06:01,641
To, nebo to bylo v
policejní zprávě.

120
00:06:01,709 --> 00:06:02,943
Policejní zprávě?

121
00:06:03,010 --> 00:06:07,614
O Colette Bradley,
doktore Heatone…

122
00:06:07,682 --> 00:06:09,015
Co s ní?

123
00:06:09,083 --> 00:06:10,917
Dítě se ztratilo za denního světla.

124
00:06:10,985 --> 00:06:12,853
A vy, jste byl

125
00:06:12,920 --> 00:06:14,554
prakticky první,
komu matka volala.

126
00:06:17,625 --> 00:06:20,327
Colette Bradley
je má pacientka.

127
00:06:20,394 --> 00:06:21,995
Byla má pacientka.

128
00:06:22,063 --> 00:06:26,733
Tohle je reprodukční
klinika, správně?

129
00:06:26,801 --> 00:06:29,136
Měli s manželem nějaké problémy?

130
00:06:29,203 --> 00:06:30,804
Doktore Lightmane,

131
00:06:30,872 --> 00:06:33,173
slyšel jste někdy o
lékařském tajemství?

132
00:06:33,241 --> 00:06:34,708
Doufali jsme, že nám řeknete

133
00:06:34,775 --> 00:06:36,376
něco o Bradleyho rodině,

134
00:06:36,444 --> 00:06:38,411
než si s nimi půjdeme promluvit.

135
00:06:38,479 --> 00:06:40,580
No, mohu vám říct toto.

136
00:06:40,648 --> 00:06:43,884
Tohle si nezaslouží.
Je to noční můra.

137
00:06:43,951 --> 00:06:46,086
Bradleyovi jsou dobří lidé.

138
00:06:47,054 --> 00:06:50,090
Proč nejdřív volala vám

139
00:06:50,158 --> 00:06:51,391
a ne svému muži?

140
00:06:51,459 --> 00:06:54,694
A proč lhala o tom, co
se stalo jejímu dítěti?

141
00:06:54,762 --> 00:06:55,762
Nelhala.

142
00:06:55,830 --> 00:06:57,864
Jak to víte?

143
00:06:57,932 --> 00:06:59,533
Nevíte…

144
00:06:59,600 --> 00:07:00,767
Že?

145
00:07:02,170 --> 00:07:05,472
Ale víte, že je schopná lhát.

146
00:07:06,340 --> 00:07:08,708
Super.

147
00:07:08,776 --> 00:07:10,377
Nebo jde o něco, co je skryto

148
00:07:10,444 --> 00:07:13,280
za těmi všemi kravinami o tajemství?

149
00:07:15,416 --> 00:07:17,984
Nechceme nikoho trestat.

150
00:07:18,052 --> 00:07:22,522
Jen...jen...jen ji chceme zpět.

151
00:07:23,758 --> 00:07:25,292
Manžel je natočen od manželky.

152
00:07:25,359 --> 00:07:26,560
Ani se na ni nepodívá,

153
00:07:26,627 --> 00:07:28,395
což znamená, že nevěří

154
00:07:28,462 --> 00:07:29,963
ani slovu, co říká.

155
00:07:30,031 --> 00:07:32,232
Vzali z auta něco jiného?

156
00:07:32,300 --> 00:07:35,569
Colette se zmínila o Kiminých
dekách a také flašce.

157
00:07:37,071 --> 00:07:38,038
Jste tu rychle.

158
00:07:38,105 --> 00:07:39,839
Psala jsem vám před 20 minutami.

159
00:07:39,907 --> 00:07:41,875
Vzhledem k povaze případu,

160
00:07:41,943 --> 00:07:45,111
veliteli, jsem si dovolil
šlápnout na plyn.

161
00:07:45,179 --> 00:07:46,413
V klidu.

162
00:07:46,480 --> 00:07:48,081
Chtějí pomoct.

163
00:07:49,250 --> 00:07:50,517
Můžeme?

164
00:07:52,286 --> 00:07:54,454
Dobrá tedy.

165
00:07:55,856 --> 00:07:57,991
Přestože to nepomůže tak,…

166
00:07:58,993 --> 00:08:00,060
je mi to opravdu líto.

167
00:08:00,127 --> 00:08:01,461
Jo.

168
00:08:01,529 --> 00:08:02,729
Ani si to nedokážu představit.

169
00:08:02,797 --> 00:08:04,698
Můžeme tohle přeskočit?

170
00:08:04,765 --> 00:08:06,299
Jo.

171
00:08:06,367 --> 00:08:08,568
Takže, víte, co tu děláme?

172
00:08:08,636 --> 00:08:10,903
Jo. Bylo mi to vysvětleno.

173
00:08:10,971 --> 00:08:12,905
Takže, myslíte si,
že vaše žena lže

174
00:08:12,973 --> 00:08:14,074
o tom, co se stalo vaší dceři?

175
00:08:14,141 --> 00:08:16,343
Proč to říkáte?

176
00:08:17,712 --> 00:08:20,914
Řekl jste, že vám Wallowski
řekla, co tu děláme.

177
00:08:20,982 --> 00:08:22,649
Ne.

178
00:08:22,717 --> 00:08:24,651
Colette nemá důvod ke lhaní.

179
00:08:24,719 --> 00:08:26,386
No, víte, jste policajt.

180
00:08:26,454 --> 00:08:28,989
Moc dobře víte, že každý
má důvod ke lhaní.

181
00:08:29,056 --> 00:08:30,757
Správně?

182
00:08:30,825 --> 00:08:34,661
Jsem si jistá, že je to pro
vás opravdu těžké, Colette.

183
00:08:34,729 --> 00:08:37,564
Chcete říct, že víte,
čím si procházím?

184
00:08:39,267 --> 00:08:41,601
Můžete mi říct, co se včera stalo?

185
00:08:41,669 --> 00:08:46,506
Už jsem policii řekla
všechno, co vím, takže…

186
00:08:46,574 --> 00:08:49,476
Paní Bradleyová, lidé,
kteří hledají Kim,

187
00:08:49,543 --> 00:08:52,312
potřebují všechnu pomoc,
kterou můžou dostat.

188
00:08:53,381 --> 00:08:57,384
Potřebuji, abyste mi pomohla
jim pomoct, ok?

189
00:08:58,753 --> 00:09:01,154
Colette by Kimberly nikdy neublížila.

190
00:09:01,222 --> 00:09:02,989
Na to jsem se neptal.

191
00:09:03,057 --> 00:09:07,427
Má žena by nikdy neudělala něco,
co by ublížilo někomu z rodiny.

192
00:09:08,863 --> 00:09:11,398
Cože? Myslíte ne
pod vaším dohledem?

193
00:09:11,465 --> 00:09:13,300
Jen přes vaši mrtvolu.

194
00:09:13,367 --> 00:09:15,468
Tak s ní mluvíte?

195
00:09:15,536 --> 00:09:17,904
Co?

196
00:09:17,972 --> 00:09:19,906
Tak se vám dostává
dobrých výsledků, co?

197
00:09:19,974 --> 00:09:23,376
Bylo jim kolem dvaceti, třiceti.

198
00:09:23,444 --> 00:09:25,412
Měla červenou mikinu,

199
00:09:25,479 --> 00:09:27,147
džíny, tenisky.

200
00:09:27,214 --> 00:09:28,782
Mm-hmm. A ten muž?

201
00:09:28,849 --> 00:09:32,819
Hubený,
džínová bunda, čepice,

202
00:09:32,887 --> 00:09:34,187
modré oči.

203
00:09:36,390 --> 00:09:38,091
A co říkal?

204
00:09:38,159 --> 00:09:41,761
Řekl mi, ať si lehnu na zem a pak...

205
00:09:41,829 --> 00:09:43,730
Byly dveře otevřené?

206
00:09:43,798 --> 00:09:45,532
On je otevřel.

207
00:09:46,467 --> 00:09:49,302
Moje žena potřebuje nasměrovat, ok?

208
00:09:49,370 --> 00:09:52,105
Myslím, že tomu můžete rozumět.

209
00:09:52,173 --> 00:09:56,343
Někdy...někdy je lehkomyslná.

210
00:09:56,410 --> 00:09:58,345
Říkala, že dva únosci

211
00:09:58,412 --> 00:10:01,181
přišli k jejímu autu.
Jak je tohle lehkomyslné?

212
00:10:03,784 --> 00:10:06,986
Ví vaše žena, že si o ní
myslíte, že je lhářka?

213
00:10:09,023 --> 00:10:11,391
Uvolněte se a snažte si vzpomenout.

214
00:10:11,459 --> 00:10:13,026
Co se stalo pak?

215
00:10:14,261 --> 00:10:16,963
No...počkejte. On...

216
00:10:17,031 --> 00:10:18,198
Já...

217
00:10:18,265 --> 00:10:19,532
Jakou barvu očí že měl?

218
00:10:19,600 --> 00:10:21,735
Modrou.

219
00:10:26,607 --> 00:10:29,476
Říkala jste, že měl modré oči.

220
00:10:31,645 --> 00:10:34,814
Ve skutečnosti jste
únosce neviděla, že?

221
00:10:34,882 --> 00:10:36,282
Já...

222
00:10:36,350 --> 00:10:38,418
Ani si nemyslíte,
že byste je viděla.

223
00:10:40,621 --> 00:10:43,456
Co se skutečně stalo, Colette?

224
00:10:43,524 --> 00:10:46,226
O můj bože.

225
00:10:49,997 --> 00:10:52,031
On mě zabije.

226
00:10:53,267 --> 00:10:55,034
Kdo?

227
00:10:58,572 --> 00:11:00,607
Můj manžel.

228
00:11:12,299 --> 00:11:14,468
Co je tohle?

229
00:11:14,512 --> 00:11:17,147
To je vaše žena…

230
00:11:18,059 --> 00:11:20,527
Matka vašich dětí.

231
00:11:23,631 --> 00:11:25,132
Co jste říkala?

232
00:11:26,801 --> 00:11:28,435
Mluvíte na mě? Já...

233
00:11:28,503 --> 00:11:30,404
Mě si nevšímejte, zlato.

234
00:11:30,472 --> 00:11:32,639
Jen přemýšlím nahlas.

235
00:11:42,717 --> 00:11:44,084
Až budete připravená, zlato.

236
00:11:44,152 --> 00:11:46,687
Až bude připravená na co?

237
00:11:46,754 --> 00:11:49,256
Musí vše vycházející z vašich úst

238
00:11:49,324 --> 00:11:50,891
znít tak naštvaně?

239
00:11:50,959 --> 00:11:52,993
Co?

240
00:11:53,061 --> 00:11:54,928
Podívejte se na ní.

241
00:11:54,996 --> 00:11:57,231
Už tak se bojí.

242
00:11:57,298 --> 00:11:59,333
Lane…

243
00:11:59,400 --> 00:12:00,868
Hmm?

244
00:12:00,935 --> 00:12:02,903
Lane…

245
00:12:03,905 --> 00:12:05,839
Moc se omlouvám.

246
00:12:05,907 --> 00:12:09,977
Nechala…nechala jsem Kim v autě

247
00:12:10,044 --> 00:12:11,311
jen...jen na chvilku,

248
00:12:11,379 --> 00:12:14,314
abych mohla skočit do obchodu.

249
00:12:14,382 --> 00:12:15,566
Co že jsi udělala?

250
00:12:15,650 --> 00:12:16,884
Já...já...

251
00:12:16,951 --> 00:12:20,754
já…nechala jsem auto před
obchodem a zaběhla tam.

252
00:12:20,822 --> 00:12:23,724
Počkej. Nechala jsi dítě samotné v autě?

253
00:12:23,791 --> 00:12:24,925
Spala, Lane.

254
00:12:24,993 --> 00:12:26,693
zrovna usnula, tak jsem...

255
00:12:26,761 --> 00:12:27,694
- Co?
- Klídek.

256
00:12:27,762 --> 00:12:28,996
Klídek. Udržujte vzdálenost.

257
00:12:29,063 --> 00:12:30,898
zrovna jsem tu nechal vymalovat.

258
00:12:30,965 --> 00:12:34,067
Moje místo, má pravidla.

259
00:12:38,406 --> 00:12:40,307
Kde je Kimmy?

260
00:12:40,375 --> 00:12:42,709
Přísahám, Lane, já nevím.

261
00:12:42,777 --> 00:12:43,944
Kde je?

262
00:12:44,012 --> 00:12:46,180
Musíš mi věřit. Prosím,
prosím, věř mi.

263
00:12:46,247 --> 00:12:48,382
Dej mi jediný dobrý
důvod, proč bych měl.

264
00:12:48,449 --> 00:12:49,783
Protože já jí věřím

265
00:12:49,851 --> 00:12:51,518
a já jsem tu expert.

266
00:12:51,586 --> 00:12:52,686
Vy jste expert?

267
00:12:52,754 --> 00:12:54,688
Takže Kimberly, co?

268
00:12:54,756 --> 00:12:56,723
Jenom tak zmizela?

269
00:12:58,326 --> 00:13:01,094
Lhala jsem o tom muži a ženě,

270
00:13:01,162 --> 00:13:03,530
ale...ale někdo ji
opravdu vzal, Lane.

271
00:13:03,598 --> 00:13:05,432
Kimmy. Kimmy!

272
00:13:05,500 --> 00:13:06,633
Ale tito lidé si myslí, že

273
00:13:06,701 --> 00:13:09,269
kdokoliv vzal Kim,
dává na ni pozor,

274
00:13:09,337 --> 00:13:13,106
víš, což...je to, proč vzali
flašku a ty věci.

275
00:13:14,576 --> 00:13:16,877
Jaký obchod?

276
00:13:16,945 --> 00:13:19,479
Co jsi tak nutně potřebovala?

277
00:13:23,351 --> 00:13:25,819
Krém na vyrážku.

278
00:13:25,887 --> 00:13:27,821
Chtěla jsem koupit krém na vyrážku.

279
00:13:27,889 --> 00:13:28,855
Krém na vyrážku?

280
00:13:28,923 --> 00:13:30,891
Myslela jsem, že se naštveš,

281
00:13:30,959 --> 00:13:32,359
když ti řeknu, že nám došel,

282
00:13:32,427 --> 00:13:34,728
tak jsem jenom chtěla zajet do
drogerie a koupit nějaký.

283
00:13:34,796 --> 00:13:35,729
Vidíte?

284
00:13:35,797 --> 00:13:37,297
Tohle dělá.

285
00:13:37,365 --> 00:13:39,433
Obviňuje všechny ostatní za
to, co sama podělala.

286
00:13:39,500 --> 00:13:40,801
Teď je to má vina.

287
00:13:40,868 --> 00:13:43,604
A vy se divíte, proč volala
doktoru Heatonovi

288
00:13:43,671 --> 00:13:45,105
v době svého vyděšení.

289
00:13:45,173 --> 00:13:47,107
Na tohle nemám čas.

290
00:13:47,175 --> 00:13:49,042
Musím najít svou malou holčičku,

291
00:13:49,110 --> 00:13:50,410
než ji někdo zabije.

292
00:13:50,478 --> 00:13:52,846
Lane, tohle není fér! Ty...

293
00:13:59,387 --> 00:14:03,690
je to naše holčička, Lane.

294
00:14:04,892 --> 00:14:09,329
No, s trochou pomoci od
doktora Heatona, že?

295
00:14:09,397 --> 00:14:11,331
Jak to víte?

296
00:14:11,399 --> 00:14:13,367
Právě jste mi to potvrdil, příteli.

297
00:14:13,434 --> 00:14:15,469
Jo? No, to není vaše věc.

298
00:14:15,536 --> 00:14:17,938
Tušíte vůbec, kolik
odvahy musela sebrat,

299
00:14:18,006 --> 00:14:20,140
aby přiznala, že
ztratila Kimberly?

300
00:14:21,409 --> 00:14:22,976
A kdy konečně přiznáte,

301
00:14:23,044 --> 00:14:24,811
že jste se na tom také podílel?

302
00:14:54,342 --> 00:14:55,509
Oi.

303
00:14:56,577 --> 00:14:58,545
Vy musíte být junior.

304
00:14:58,613 --> 00:14:59,813
Jo, LJ.

305
00:15:01,983 --> 00:15:03,383
Jsem Cal Lightman.

306
00:15:04,719 --> 00:15:07,854
Policisté mě najali, abych vám
pomohl najít vaší sestřičku.

307
00:15:07,922 --> 00:15:11,458
Jo, no, doufám, že jste
dobrý v tom, co děláte.

308
00:15:14,462 --> 00:15:16,196
Co se ti stalo s rukou?

309
00:15:17,398 --> 00:15:20,033
Zranil jsem si ji na fotbale.

310
00:15:20,101 --> 00:15:22,569
Mé ruce vypadaly přesně takhle,
když jsem byl v tvém věku.

311
00:15:22,637 --> 00:15:23,870
Chceš vědět proč?

312
00:15:24,772 --> 00:15:26,606
Naštval jste spoustu lidi?

313
00:15:26,674 --> 00:15:28,542
Víš, to je dobré. To je dobré.

314
00:15:28,609 --> 00:15:31,345
Ano, konečně se někam dostáváme.

315
00:15:32,613 --> 00:15:33,947
Takže, koho jsi zmlátil?

316
00:15:34,015 --> 00:15:35,082
Nikoho.

317
00:15:35,149 --> 00:15:36,450
Vážně?

318
00:15:36,517 --> 00:15:37,934
Říkal si o to.

319
00:15:38,019 --> 00:15:39,019
Opravdu? Proč?

320
00:15:39,087 --> 00:15:40,387
Protože kecal kraviny.

321
00:15:40,455 --> 00:15:43,423
O tvé rodině, jo?

322
00:15:43,491 --> 00:15:45,225
O tvém tátovi, policajtovi.

323
00:15:45,293 --> 00:15:47,894
Ne. O tvé mámě.

324
00:15:48,863 --> 00:15:50,630
Co o ní řekl?

325
00:15:50,698 --> 00:15:51,865
Je učitelka.

326
00:15:51,933 --> 00:15:53,867
Co si myslíte, že říkají?

327
00:15:53,935 --> 00:15:55,068
Hele, poslouchej.

328
00:15:55,136 --> 00:15:58,205
Buď budeš odpovídat na
mé otázky jako dospělý,

329
00:15:58,272 --> 00:16:00,841
nebo si najdu odpovědi
svým vlastním způsobem.

330
00:16:00,908 --> 00:16:02,275
Rozumíme si?

331
00:16:07,115 --> 00:16:09,816
Takže si tě dobírali kvůli mámě.

332
00:16:09,884 --> 00:16:11,084
No a?

333
00:16:11,152 --> 00:16:14,121
Učí v mojí škole, ok?

334
00:16:14,188 --> 00:16:15,655
Kolují drby.

335
00:16:16,891 --> 00:16:20,560
Drby, za které se stydíš.

336
00:16:20,628 --> 00:16:23,330
Tvůj táta někdy slyšel tyhle drby?

337
00:16:24,198 --> 00:16:26,433
Opravdu doufám, že ne.

338
00:16:27,268 --> 00:16:29,102
Pro dobro tvé mámy?

339
00:16:32,273 --> 00:16:35,509
Proč by někdo chtěla unést
tvou malou sestru?

340
00:16:35,576 --> 00:16:36,643
Nevím.

341
00:16:36,711 --> 00:16:39,279
Asi aby se za něco pomstil tátovi.

342
00:16:40,998 --> 00:16:42,883
Zatýká spoustu lidí.

343
00:16:42,950 --> 00:16:44,751
Takže i když s tím
nemá nic společného,

344
00:16:44,819 --> 00:16:46,837
budeš mu to dávat za vinu?

345
00:16:46,921 --> 00:16:49,122
Teď k tomu zahanbení,

346
00:16:49,190 --> 00:16:53,093
drby o tvé mámě a o kom, LJ?

347
00:16:57,619 --> 00:17:00,086
Děkuji, že jste se s námi sešel,
řediteli Astone.

348
00:17:00,333 --> 00:17:01,400
Rád pomohu.

349
00:17:01,467 --> 00:17:05,470
Zrovna jsem mluvil s
tím druhým Bradleyem,

350
00:17:05,538 --> 00:17:07,472
kterého jste dnes poslal domů.

351
00:17:07,540 --> 00:17:09,574
Jo. Lane Jr. musí teď
být se svou rodinou.

352
00:17:09,642 --> 00:17:10,642
Myslím, že to je jasné.

353
00:17:10,710 --> 00:17:12,010
Nebo jste ho poslal domů,

354
00:17:12,078 --> 00:17:13,879
protože všude rozdával rány?

355
00:17:13,946 --> 00:17:16,982
Mmm. Má problémy ovládat svůj...

356
00:17:17,050 --> 00:17:19,451
svůj vztek, pokud
se ptáte na tohle.

357
00:17:19,519 --> 00:17:21,503
Co? Máte na mysli ovládání
svého vzteku vůči vám?

358
00:17:21,587 --> 00:17:22,754
Co, prosím?

359
00:17:22,822 --> 00:17:24,356
No, můžete prosit, jak chcete,

360
00:17:24,424 --> 00:17:26,124
ale máte ve škole dítě,

361
00:17:26,175 --> 00:17:27,459
jehož sestra se ztratila

362
00:17:27,510 --> 00:17:29,361
a který se musí prát,

363
00:17:29,429 --> 00:17:31,096
aby ubránil dobré jméno své matky,

364
00:17:31,164 --> 00:17:33,465
kvůli drbům, které se tu šíří.

365
00:17:34,333 --> 00:17:35,934
Co tím naznačujete?

366
00:17:36,002 --> 00:17:37,469
Je paní Bradleyová dobrá učitelka?

367
00:17:37,537 --> 00:17:38,770
Jedna z mých nejlepších.

368
00:17:38,838 --> 00:17:40,272
- Dobrá ve třídě?
- Výjimečná.

369
00:17:40,339 --> 00:17:42,107
A v posteli?

370
00:17:42,175 --> 00:17:44,876
Stačí říct "ne," pokud neznáte
odpověď, pane Astone.

371
00:17:44,944 --> 00:17:47,012
Ok. Ok.
To by stačilo.

373
00:17:48,731 --> 00:17:51,883
Ano, já a Colette jsme se mimo školu

374
00:17:51,951 --> 00:17:55,020
v posledních letech
párkrát sešli, ale...

375
00:17:55,088 --> 00:17:58,023
Vy a Colette máte posledních
pár let poměr.

376
00:17:58,091 --> 00:17:59,724
Napadlo vás...

377
00:17:59,792 --> 00:18:02,594
Ano, samozřejmě, že mě to napadlo.

378
00:18:02,662 --> 00:18:03,628
Že to dítě je vaše.

379
00:18:03,696 --> 00:18:04,863
Nepraktikoval jste bezpečný sex?

380
00:18:04,931 --> 00:18:06,898
Au!

381
00:18:06,966 --> 00:18:09,701
To je test DNA, který
nechci, aby se stal.

382
00:18:09,769 --> 00:18:11,636
Naznačujete, že abych se vyhnul tomu,

383
00:18:11,704 --> 00:18:13,205
že se to Lane Bradley někdy dozví,

384
00:18:13,272 --> 00:18:14,473
že bych,

385
00:18:14,540 --> 00:18:15,757
unesl dítě?

386
00:18:15,842 --> 00:18:18,276
Víte, to byste měl
přestat dělat, příteli.

387
00:18:18,344 --> 00:18:21,913
S tím zatínáním zubů byste
měl opravdu přestat.

388
00:18:21,981 --> 00:18:23,148
Pokaždé se prozradíte.

389
00:18:24,617 --> 00:18:26,118
Ano, mám strach

390
00:18:26,185 --> 00:18:29,087
a ne, nejsem hrdý na to, co...

391
00:18:29,155 --> 00:18:32,224
ale...to dítě jsem neunesl.

392
00:18:32,291 --> 00:18:35,093
Ale stanete se podezřelým

393
00:18:35,161 --> 00:18:37,696
a Lane zjistí,

394
00:18:37,763 --> 00:18:40,599
že jste měl s jeho ženou poměr.

395
00:18:40,666 --> 00:18:43,068
Takže, myslíte si, že je lepší,

396
00:18:43,136 --> 00:18:45,971
když se to dozví teď,
když je pod dohledem,

397
00:18:46,038 --> 00:18:47,572
nebo někdy jindy,

398
00:18:47,640 --> 00:18:54,279
když bude doma sám s Colette a
služebním revolverem?

399
00:19:00,720 --> 00:19:02,354
Ředitel vypadal až moc spořádaně.

400
00:19:02,421 --> 00:19:05,023
Tohle mi přijde jako ztráta času.

401
00:19:05,091 --> 00:19:06,258
Kávu?

402
00:19:06,325 --> 00:19:08,260
Pro čaj cokoliv.

403
00:19:08,327 --> 00:19:10,262
To jsou ty fotky, které jsem chtěl?

404
00:19:10,329 --> 00:19:11,463
Jo. Tisková konference.

405
00:19:11,531 --> 00:19:13,131
Doktor Heaton, kterého už znáte.

406
00:19:13,199 --> 00:19:15,133
Zbytek jsou policisté a sousedi.

407
00:19:15,201 --> 00:19:16,368
Hmm.

408
00:19:17,436 --> 00:19:19,905
Co jsi tedy dělal mimo město?

409
00:19:19,972 --> 00:19:22,340
- Byl jsem na cestě ke...
- Nuda.

410
00:19:23,509 --> 00:19:25,343
Vidíš něco neobvyklého

411
00:19:25,411 --> 00:19:27,579
na policistech na této fotce?

412
00:19:27,647 --> 00:19:28,813
Nijak zvlášť.

413
00:19:30,216 --> 00:19:33,185
Vidíš něco neobvyklého na
policistech na této fotce?

414
00:19:33,252 --> 00:19:35,854
Všichni jsou docela fešáci.

415
00:19:35,922 --> 00:19:37,622
Jo, to Loker taky říkal.

416
00:19:37,690 --> 00:19:38,757
Úžasné.

417
00:19:38,824 --> 00:19:41,159
Všichni jsou tam kvůli otci,

418
00:19:41,227 --> 00:19:42,661
ani ne tak moc kvůli matce.

419
00:19:43,529 --> 00:19:44,796
Správně.

420
00:19:44,864 --> 00:19:46,831
Očividně.

421
00:19:46,899 --> 00:19:48,133
To není tak překvapivé.

422
00:19:48,201 --> 00:19:49,968
Mám na mysli, jsou to policajti.

423
00:19:51,103 --> 00:19:52,737
Co tento, doktor Heaton?

424
00:19:52,805 --> 00:19:55,407
To není fešák.

425
00:19:57,210 --> 00:19:58,143
Promiň?

426
00:19:58,211 --> 00:19:59,110
To byl vtip.

427
00:19:59,178 --> 00:20:00,812
Ztratilo se dítě, Eli.

428
00:20:00,880 --> 00:20:02,147
Ano, já vím. Ale...

429
00:20:02,215 --> 00:20:04,549
Jen...hrajete si vy dva se mnou?

430
00:20:04,617 --> 00:20:05,784
Připadá mi ustaraně.

431
00:20:05,851 --> 00:20:06,751
Nejsem ustaraný.

432
00:20:06,819 --> 00:20:08,486
Proč bych měl být?
Jsem v pohodě.

433
00:20:08,554 --> 00:20:10,355
Ne ty. Ten doktor na fotografii.

434
00:20:10,423 --> 00:20:13,858
Vypadá, že má starost o matku a otce.

435
00:20:13,926 --> 00:20:15,026
Torresová ti to řekla?

436
00:20:15,094 --> 00:20:18,697
Jasně. Jo. Torresová mi to řekla.

437
00:20:20,333 --> 00:20:21,733
Opravdu ti to Torresová řekla?

438
00:20:21,801 --> 00:20:23,335
Samozřejmě.

439
00:20:23,402 --> 00:20:25,270
Hodná holka.

440
00:20:27,206 --> 00:20:28,506
Jasně.

441
00:20:28,574 --> 00:20:29,774
Ještě něco?

442
00:20:29,842 --> 00:20:31,076
Detektiv Wallowski volala.

443
00:20:31,143 --> 00:20:33,478
Colette Bradleyová bude
doma během hodiny.

444
00:20:33,546 --> 00:20:36,748
Dobře. Zruš pití.

445
00:20:41,254 --> 00:20:43,722
Čaj nebo kafe?

446
00:21:01,741 --> 00:21:03,041
Hej, zlato.

447
00:21:03,109 --> 00:21:06,911
Tvůj šéf, Aston,
mi volal,

448
00:21:06,979 --> 00:21:08,947
všechno mi řekl.

449
00:21:09,015 --> 00:21:14,152
A teď jsi pro mě oficiálně mrtvá.

450
00:21:16,055 --> 00:21:17,822
Můžeme to spravit,
Lane, ok? Můžeme.

451
00:21:17,890 --> 00:21:19,357
Jen musíme nejdřív najít Kimmy.

452
00:21:19,425 --> 00:21:21,593
Co se děje, mami?

453
00:21:21,661 --> 00:21:23,695
Jak můžu vůbec vědět,
že je Kimmy mé dítě,

454
00:21:23,763 --> 00:21:25,063
když si spíš s kým se ti zachce?

455
00:21:25,131 --> 00:21:26,398
Jak to můžeš říct?

456
00:21:26,465 --> 00:21:27,666
Víš, že je tvoje.

457
00:21:27,733 --> 00:21:29,668
Vypadni z mého domu.

458
00:21:29,735 --> 00:21:31,636
Hej, v klidu, LJ.

459
00:21:33,572 --> 00:21:36,041
Oi, LJ.

460
00:21:36,108 --> 00:21:38,143
Velkej tvrdej policajt,
jako je tvůj táta, stojící

461
00:21:38,210 --> 00:21:39,644
takhle s pivem v ruce,

462
00:21:39,712 --> 00:21:41,413
křičící výhružky
na svou ženu a syna...

463
00:21:41,480 --> 00:21:44,449
věř mi, příteli.

464
00:21:44,517 --> 00:21:46,184
Nestojí za to.

465
00:21:47,153 --> 00:21:49,354
Colette, LJ, pojďte.
Jdeme.

466
00:21:49,422 --> 00:21:51,089
Pojďte.

467
00:21:53,926 --> 00:21:55,293
Co tu děláte?

468
00:21:55,361 --> 00:21:57,562
Snažíme se najít vaše dítě, Lane.

469
00:21:57,630 --> 00:22:00,031
Jo? No, tady ji nenajdete.

470
00:22:00,099 --> 00:22:01,099
Jak to?

471
00:22:01,167 --> 00:22:02,701
Máte ji ukrytou

472
00:22:02,768 --> 00:22:05,403
někde jinde, jo?

473
00:22:08,307 --> 00:22:10,542
No, to paničku naučí,

474
00:22:10,609 --> 00:22:12,977
aby nebyla tak lehkomyslná.

475
00:22:13,846 --> 00:22:15,680
Vypadněte z mého domu.

476
00:22:15,748 --> 00:22:19,084
Přinuťte mě, strážníku.

477
00:22:20,252 --> 00:22:22,087
Hej. Lane!

478
00:22:22,154 --> 00:22:24,222
Nechte toho.

479
00:22:29,028 --> 00:22:31,296
Ahoj.

480
00:22:32,631 --> 00:22:35,400
Příště se musíš víc snažit, příteli!

481
00:22:40,200 --> 00:22:41,233
Ahoj, Willy.

482
00:22:41,301 --> 00:22:42,935
- Lame.
- Co?

483
00:22:43,003 --> 00:22:44,236
Williame.

484
00:22:44,304 --> 00:22:46,038
A jo, jasně.

485
00:22:46,106 --> 00:22:47,573
Jo.

486
00:22:51,118 --> 00:22:52,818
Listy federalistů.

487
00:22:52,886 --> 00:22:54,787
Opravdu?

488
00:22:56,023 --> 00:22:58,891
Tohle děláte za mými zády?

489
00:22:58,959 --> 00:23:00,559
Ne. Děláme to spolu.

490
00:23:00,627 --> 00:23:02,361
Tak to děkuju.

491
00:23:02,429 --> 00:23:03,596
Ptal ses.

492
00:23:04,464 --> 00:23:05,531
Budu muset jít.

493
00:23:05,599 --> 00:23:07,533
Mám ráno trénink ve fotbale.

494
00:23:07,601 --> 00:23:10,269
Ok. Dík za pomoc.
Zítra ve stejnou dobu?

495
00:23:10,337 --> 00:23:12,705
Jasně, jestli to nebude
vadit tvému tátovi.

496
00:23:13,674 --> 00:23:15,775
Proč jen musím mít dceru?

497
00:23:15,842 --> 00:23:18,477
Um, víš co? Přijď o hodinu dřív.

498
00:23:18,545 --> 00:23:19,679
Můžem to spolu dělat.

499
00:23:19,746 --> 00:23:21,747
Ukecanou dceru.

500
00:23:21,815 --> 00:23:23,382
Co se tak zubíš?

501
00:23:23,450 --> 00:23:24,583
Na vás dva.

502
00:23:24,651 --> 00:23:26,585
Je v pohodě.

503
00:23:27,688 --> 00:23:29,288
Zatím.

504
00:23:31,825 --> 00:23:33,159
William mě doučoval,

505
00:23:33,226 --> 00:23:37,430
abych mohla porazit jednoho blbečka
z druhého debatního týmu.

506
00:23:37,497 --> 00:23:38,664
Blbečka?

507
00:23:38,732 --> 00:23:39,665
Mm-hmm.

508
00:23:39,733 --> 00:23:40,900
To zní osobně.

509
00:23:40,967 --> 00:23:43,269
Že to říkáš ty.

510
00:23:43,337 --> 00:23:47,239
Jdu proti spoustě jiných lidí, Em,

511
00:23:47,307 --> 00:23:49,041
ale nikdy to není osobní.

512
00:23:49,092 --> 00:23:50,576
Uuuh.

513
00:23:50,644 --> 00:23:53,012
Nikdy nepohrdej svým
protivníkem, Em.

514
00:23:53,080 --> 00:23:55,081
Nebo svým otcem,
když už o tom mluvíme.

515
00:23:55,148 --> 00:23:57,950
Takže bych je měla
jen zastrašovat?

516
00:23:58,018 --> 00:24:01,187
Otřásám lidmi, dokud
neztratí kontrolu

517
00:24:01,254 --> 00:24:03,789
a zapomenout skrývat své emoce.

518
00:24:03,857 --> 00:24:06,025
To nemá se zastrašováním
nic společného.

519
00:24:06,093 --> 00:24:07,827
Opravdu si myslíš, že tebou pohrdám?

520
00:24:07,894 --> 00:24:09,161
Nemůžeš tomu pomoct.

521
00:24:09,229 --> 00:24:11,130
Jsem tu autorita.

522
00:24:11,198 --> 00:24:13,766
Máš to v krvi. Nehádej se.

523
00:24:13,834 --> 00:24:15,768
Prima.

524
00:24:21,074 --> 00:24:23,075
Děkuji, že jste sem přišel.

525
00:24:23,143 --> 00:24:24,677
Jako bych měl na výběr.

526
00:24:24,745 --> 00:24:27,079
No, máte mozek, ne?

527
00:24:27,147 --> 00:24:29,415
Máme něco nevyřešeného, vy a já.

528
00:24:29,466 --> 00:24:34,687
Takže, jak dlouho víte, že měla
Colette poměr s Benem Astonem?

529
00:24:36,423 --> 00:24:38,891
Zjistil jsem to, když
mi Aston zavolal.

530
00:24:40,260 --> 00:24:41,727
Dobře.

531
00:24:43,864 --> 00:24:47,500
Jak dlouho jste o tom poměru věděl?

532
00:24:48,769 --> 00:24:52,638
Ve vašem výrazu nebylo překvapení.

533
00:24:52,706 --> 00:24:58,244
Jak dlouho budu muset
čekat na pravdu, Lane?

534
00:25:01,548 --> 00:25:03,949
Colette brala noční kurzy.

535
00:25:04,017 --> 00:25:06,952
Byla v práci dlouho kvůli konzultacím.

536
00:25:07,020 --> 00:25:08,621
Vyberte si.

537
00:25:08,688 --> 00:25:10,022
Jsem policajt.

538
00:25:10,090 --> 00:25:12,758
Vím, když něco není v pořádku.

539
00:25:12,826 --> 00:25:16,395
A to ještě k tomu, že jste s
Colette nemohli otěhotnět.

540
00:25:16,463 --> 00:25:18,531
Co je to, jak se do toho

541
00:25:18,598 --> 00:25:20,533
připletl doktor Heaton, že?

542
00:25:20,600 --> 00:25:23,369
Vysvětlete mi, co to má společného
s hledáním mé dcery.

543
00:25:25,205 --> 00:25:28,140
Když vaše žena řekla,
že to dítě je vaše,

544
00:25:28,208 --> 00:25:29,909
vás obou…
Mm-hmm.

545
00:25:29,976 --> 00:25:32,511
Přestože jste věděl o tom poměru,

546
00:25:32,579 --> 00:25:35,014
nikdy jste nepochyboval o
tom, že nejste otec?

547
00:25:35,081 --> 00:25:37,983
Kimberly je moje dcera.

548
00:25:38,051 --> 00:25:43,055
Když jsem vtipkoval o tom,
že je matkou vašich dětí,

549
00:25:43,123 --> 00:25:44,857
snažila se svůj stud schovat.

550
00:25:46,193 --> 00:25:51,096
Nejste otcem obou dětí.

551
00:25:53,366 --> 00:25:55,401
Zajímalo vás někdy, proč
Kimberly nevypadá

552
00:25:55,469 --> 00:25:57,369
ani trochu jako vy?

553
00:26:02,442 --> 00:26:03,876
Teď vás zajímá,

554
00:26:03,944 --> 00:26:08,848
"Když nejsem otcem Kimberly,

555
00:26:08,915 --> 00:26:12,785
jakou roli v tom hraje Heaton?"

556
00:26:15,021 --> 00:26:18,123
Až na to přijdete,
možná najdete dítě.

557
00:26:21,661 --> 00:26:23,262
Dobré ráno, doktorko Fosterová.

558
00:26:23,330 --> 00:26:24,463
Spokojení zákazníci?

559
00:26:24,531 --> 00:26:25,531
A jejich děti.

560
00:26:25,599 --> 00:26:28,234
Můžeme to, prosím,
vyřídit v mé kanceláři?

561
00:26:28,301 --> 00:26:29,235
Ne.

562
00:26:29,302 --> 00:26:30,503
Promiňte?

563
00:26:30,570 --> 00:26:31,804
Ne, to jsme předtím udělali

564
00:26:31,872 --> 00:26:33,806
a nedopadlo to dobře.

565
00:26:35,008 --> 00:26:37,476
Je Lane Bradley
skutečným otcem Kim?

566
00:26:37,544 --> 00:26:41,313
Obě jejich jména jsou na rodném listu.

567
00:26:41,381 --> 00:26:42,781
Jo, ale vy na něj

568
00:26:42,849 --> 00:26:44,350
můžete dát v podstatě cokoliv, ne?

569
00:26:44,417 --> 00:26:48,454
Lane a Colette Bradleyovi jsou
rodiče Kimmy, tečka.

570
00:26:48,522 --> 00:26:49,688
Rodiče.

571
00:26:49,756 --> 00:26:51,924
Ano, jako protiklad matky a otce.

572
00:26:51,992 --> 00:26:55,094
Víte, to je velice precizně podané

573
00:26:55,161 --> 00:26:57,129
a technicky pravda. Myslím,

574
00:26:57,197 --> 00:26:59,064
Lane a Colette ji vychovávají,

575
00:26:59,132 --> 00:27:02,368
přestože nemusí být
biologickými rodiči.

576
00:27:03,637 --> 00:27:07,006
Máte sám nějaké děti, doktore Heatone?

577
00:27:08,108 --> 00:27:10,676
Budu to tedy brát jako "ne."

578
00:27:12,612 --> 00:27:18,317
Přesto o těchto dětech
přemýšlíte jako o svých,

579
00:27:18,385 --> 00:27:19,985
víte, nějakým způsobem.

580
00:27:20,053 --> 00:27:21,921
Druh náhradního rodičovství.

581
00:27:21,988 --> 00:27:24,957
O tom žádná.

582
00:27:25,025 --> 00:27:26,825
Pokud vám to nebude vadit, prosím…

583
00:27:26,893 --> 00:27:31,997
Dostal někdy nějaký z pacientů
špatnou spermii?

584
00:27:33,199 --> 00:27:35,568
Slečno Tate. O...omlouvám se.
Budu...

585
00:27:38,338 --> 00:27:41,874
Tady o tom víc mluvit nebudu.

586
00:27:43,376 --> 00:27:48,347
Víte, smíchají se někdy,

587
00:27:48,415 --> 00:27:50,149
náhodou?

588
00:27:53,286 --> 00:27:56,088
Ok, co třeba úmyslně?!

589
00:28:06,600 --> 00:28:09,935
Lane Bradley není
biologickým otcem Kim.

590
00:28:10,003 --> 00:28:12,371
Jistě, že je otcem.
Sám jsem to udělal.

591
00:28:12,439 --> 00:28:13,939
Jak dlouho ten proces trval?

592
00:28:14,007 --> 00:28:15,908
A nemluvte o těch
lékařských kravinách,

593
00:28:15,976 --> 00:28:17,710
nebo tohle vyneseme ven.

594
00:28:22,349 --> 00:28:23,682
5 let.

595
00:28:23,750 --> 00:28:26,852
Ten proces otěhotnění trval 5 let.

596
00:28:26,920 --> 00:28:29,655
Správně. Děkuji.

597
00:28:31,157 --> 00:28:32,491
Další otázka.

598
00:28:32,559 --> 00:28:35,861
Mohl by doktor, jako vy,

599
00:28:35,929 --> 00:28:41,934
napomoct tomu procesu,
kdyby daroval trochu svého?

600
00:28:42,002 --> 00:28:43,435
To je přehnané.

601
00:28:43,503 --> 00:28:44,570
Nechutné, ano.

602
00:28:44,638 --> 00:28:47,539
Dostáváte spoustu fotek
od svých pacientů.

603
00:28:47,607 --> 00:28:49,108
Více, než dokážu spočítat.

604
00:28:49,175 --> 00:28:51,644
Je to vlastně vtipné.

605
00:28:51,711 --> 00:28:56,148
Protože dostanete fotku
od Bradleyových

606
00:28:56,216 --> 00:28:59,418
a to je jediná, která
skončí v supr rámečku

607
00:28:59,486 --> 00:29:01,520
a jejich holčička je unesena.

608
00:29:01,588 --> 00:29:02,988
Jak už víte,

609
00:29:03,056 --> 00:29:04,990
částečně jsme se sblížili.

610
00:29:05,058 --> 00:29:10,062
Myslíme si, že kdokoliv je Kiminým
otcem, tak ten ji má.

611
00:29:10,130 --> 00:29:12,031
Lane je jejím otcem.

612
00:29:12,098 --> 00:29:15,300
Nevím, jak to mám pro vás
udělat pochopitelnějším.

613
00:29:15,368 --> 00:29:18,537
Mohl byste to říct znova,

614
00:29:18,605 --> 00:29:21,874
ale tentokrát bez šilhání, svírání rtů

615
00:29:21,941 --> 00:29:22,941
a tak.

616
00:29:23,009 --> 00:29:25,611
Lane není otcem.

617
00:29:25,679 --> 00:29:27,146
Kdo tedy je?

618
00:29:28,014 --> 00:29:30,115
Budu hádat.

619
00:29:30,183 --> 00:29:31,483
Je to tajemství.

620
00:29:33,119 --> 00:29:36,255
Whoa. Tahle konverzace se
nikdy neuskutečnila.

621
00:29:36,322 --> 00:29:39,058
Vše máme z vašeho obličeje, příteli.

622
00:29:39,125 --> 00:29:41,360
A z toho, co jste neřekl.

623
00:29:43,797 --> 00:29:45,064
A tím chcete říct?

624
00:29:45,131 --> 00:29:46,398
Wallowski našla nějaké video

625
00:29:46,449 --> 00:29:48,400
z kamery u drogérie.

626
00:29:48,468 --> 00:29:50,069
To je z dnešního rána,

627
00:29:50,136 --> 00:29:51,904
stejná drogerie, u které ukradli Kim.

628
00:29:51,971 --> 00:29:55,808
Lane Bradley jde brzo na směnu a...

629
00:29:55,875 --> 00:29:58,577
Kupuje plenky.

630
00:29:58,645 --> 00:30:01,313
Dejte ho do kostky.

631
00:30:08,455 --> 00:30:12,791
Vím, že nejsem nejlepší manžel
nebo otec na světě.

632
00:30:12,859 --> 00:30:14,660
To je moje úloha.

633
00:30:14,728 --> 00:30:17,863
Ptal jste se mě,
kdy to hodlám přiznat.

634
00:30:17,931 --> 00:30:19,465
Tak tady to máte.

635
00:30:19,532 --> 00:30:23,068
Ale jsem dobrý policista.

636
00:30:23,136 --> 00:30:26,972
To až do toho dne, kdy jsem
přestal hledat Kimmy.

637
00:30:31,010 --> 00:30:35,214
Máme záznam toho, jak jste
dnes kupoval plenky.

638
00:30:35,281 --> 00:30:37,182
Vždy kupuju plenky v tento den.

639
00:30:37,250 --> 00:30:40,085
Máte doma velké zásoby
věcí pro děti, Lane.

640
00:30:40,153 --> 00:30:41,320
Chcete to vysvětlit?

641
00:30:46,726 --> 00:30:49,061
Musí je kupovat.

642
00:30:49,129 --> 00:30:50,195
Že?

643
00:30:50,263 --> 00:30:53,132
Abyste mohl doufat.

644
00:30:53,199 --> 00:30:57,236
Jinak byste si musel přiznat, že
jste ztratil všechnu naději.

645
00:30:57,303 --> 00:30:58,771
Správně?

646
00:31:03,376 --> 00:31:07,646
Jděte pro svou ženu a syna a
přiveďte je sem.

647
00:31:08,648 --> 00:31:10,249
Jemně.

648
00:31:10,316 --> 00:31:11,550
Ok.

649
00:31:11,618 --> 00:31:14,653
Wallowski dojde pro doktora Heatona…

650
00:31:14,721 --> 00:31:15,888
Ta už jemně nemusí.

651
00:31:18,224 --> 00:31:19,291
Heaton je v tom zapletený?

652
00:31:19,359 --> 00:31:21,727
Stojí pravdě v cestě.

653
00:31:21,795 --> 00:31:24,730
Poděkujete mi, až dostanete
zpět své dítě.

654
00:31:36,669 --> 00:31:38,903
Jo?

655
00:31:44,804 --> 00:31:46,505
Co to má být?

656
00:31:46,572 --> 00:31:50,142
Myslím, že teď to zjistíme.

657
00:31:54,146 --> 00:31:56,815
Paní Bradleyová, měla
jste někdy poměr s někým

658
00:31:56,883 --> 00:31:59,151
jiným, než svým šéfem?

659
00:31:59,218 --> 00:32:01,319
Co to má být za otázku?

660
00:32:01,387 --> 00:32:04,322
Taková, na kterou nemůžeme
odpovědět výrazem.

661
00:32:06,859 --> 00:32:09,227
Takže tedy jen jedna aférka?

662
00:32:10,630 --> 00:32:13,231
Stanley Heaton vám to řekl?

663
00:32:13,299 --> 00:32:17,335
Ne, usuzuji podle toho pohledu, že ví

664
00:32:17,403 --> 00:32:19,504
a že vás jen kryje.

665
00:32:19,555 --> 00:32:22,240
Chci jen své dítě zpátky.

666
00:32:23,943 --> 00:32:26,545
Je váš šéf,
Ben Aston,

667
00:32:26,612 --> 00:32:29,181
skutečným otcem vašeho dítěte?

668
00:32:41,360 --> 00:32:44,096
Ale on neví, že je otcem.

669
00:32:44,163 --> 00:32:46,431
Nikdy jsem mu to neřekla.

670
00:32:47,233 --> 00:32:50,035
Jeho může zajímat maximálně to,

671
00:32:50,103 --> 00:32:55,774
že reprodukční praktiky doktora
Heatona na mě a manžela fungovaly.

672
00:32:59,846 --> 00:33:02,280
Dobře, takže Colette za vámi přišla

673
00:33:02,348 --> 00:33:06,284
a řekla vám, že má poměr
s Benem Astonem

674
00:33:06,352 --> 00:33:09,187
a že si myslí, že je s
ním těhotná, ano?

675
00:33:09,255 --> 00:33:11,623
Nikdy mi neřekla jméno otce

676
00:33:11,691 --> 00:33:13,458
a já ho ani nechtěl znát.

678
00:33:18,364 --> 00:33:20,932
Takže není důvod, proč si myslet,

679
00:33:21,000 --> 00:33:23,285
že Aston to dítě unesl.

680
00:33:25,238 --> 00:33:27,205
Colette, no tak.

681
00:33:27,273 --> 00:33:29,774
Řekla jste, že chcete zpět své dítě.

682
00:33:29,842 --> 00:33:31,977
Jednoduché odpovědi na
jednoduché otázky, prosím.

683
00:33:33,379 --> 00:33:36,882
Myslíte si, že je to Ben?

684
00:33:36,949 --> 00:33:40,886
Někdo někoho jiného, kdo se
považuje za součást rodiny.

685
00:33:40,953 --> 00:33:44,189
Myslíme si, že kdokoliv vzal vaše
dítě, měl klíče k vašemu autu,

686
00:33:44,257 --> 00:33:46,158
nebo věděl, kde je náhradní klíč.

687
00:33:46,225 --> 00:33:48,927
Nechávám náhradní klíč v...

688
00:33:48,995 --> 00:33:52,964
v šuplíku v kuchyni.

689
00:33:57,236 --> 00:34:00,105
Tak to nám dává
další nápady na toho,

690
00:34:00,173 --> 00:34:01,973
kdo to mohl udělat.

691
00:34:02,842 --> 00:34:06,444
Takže na této,

692
00:34:06,512 --> 00:34:09,281
se nějak tak směješ na tátu.

693
00:34:09,348 --> 00:34:10,649
Vážně?

694
00:34:10,716 --> 00:34:12,484
Jo. Trošku.

695
00:34:12,552 --> 00:34:14,386
Malinko.

696
00:34:14,453 --> 00:34:16,188
Když to říkáte.

697
00:34:16,255 --> 00:34:18,290
Nevidím to.

698
00:34:19,358 --> 00:34:21,660
Viděl jsi někdy
tátu brečet?

699
00:34:21,727 --> 00:34:24,796
Viděl jsem tvého tátu brečet.

700
00:34:24,864 --> 00:34:29,000
Viděl jsem ho brečet,
když jsem ho vyslýchal.

701
00:34:30,336 --> 00:34:33,939
Vidíš, tady je to zas.

702
00:34:34,006 --> 00:34:37,375
Stejný úsměv.

703
00:34:39,378 --> 00:34:40,979
Užíváš si to, že?

704
00:34:41,047 --> 00:34:43,215
Užíváš si to, když trpí.

705
00:34:43,282 --> 00:34:44,916
Jste blázen?

706
00:34:49,956 --> 00:34:51,690
Syndrom neklidné nohy.

707
00:34:53,759 --> 00:34:56,428
Víš, myslím, že ty a já,

708
00:34:56,495 --> 00:34:59,231
myslím, že si začínáme
navzájem rozumět.

709
00:34:59,298 --> 00:35:00,465
Nesnášíš svého tátu,

710
00:35:00,533 --> 00:35:02,234
ale miluješ svou mámu.

711
00:35:08,307 --> 00:35:10,642
Nejhorší den života tvé mámy.

712
00:35:10,693 --> 00:35:13,278
Nejhorší den.

713
00:35:14,847 --> 00:35:17,182
Ani se na ní nemůžeš podívat.

714
00:35:17,250 --> 00:35:18,183
Ne.

715
00:35:18,251 --> 00:35:19,417
Ne.

716
00:35:20,686 --> 00:35:22,120
Nemusím s vámi mluvit.

717
00:35:22,188 --> 00:35:25,390
Už jsem ti řekl, že si nemůžeš pomoct.

718
00:35:26,659 --> 00:35:28,460
Nechápeš to?

719
00:35:36,636 --> 00:35:40,739
Vzal jsi jí jen abys ublížil tátovi?

720
00:35:45,211 --> 00:35:49,814
Jako kdyby v rodině nebyl
nikdo jiný…

721
00:35:52,151 --> 00:35:56,254
Jen on a jeho princezna Kimmy.

722
00:35:56,322 --> 00:35:58,923
Kde je?

723
00:36:05,931 --> 00:36:08,433
Nechtěl jsem ji vzít.

724
00:36:08,501 --> 00:36:11,803
Byl jsem na cestě do školy,

725
00:36:11,871 --> 00:36:15,340
viděl jsem zaparkované
auto u drogerie

726
00:36:15,408 --> 00:36:18,376
a dostal nápad.

727
00:36:18,444 --> 00:36:20,512
To je kravina.

728
00:36:20,579 --> 00:36:22,347
Protože tvoje máma
má náhradní klíče

729
00:36:22,415 --> 00:36:25,350
v šuplíku v kuchyni, jo,

730
00:36:25,418 --> 00:36:27,252
takže jsi to plánoval.

731
00:36:29,121 --> 00:36:31,022
Co jsi jí udělal?

732
00:36:32,591 --> 00:36:34,092
Zabil jsi ji?

733
00:36:35,094 --> 00:36:38,263
Zabil jsi malé dítě,

734
00:36:38,331 --> 00:36:41,900
abys tátovi jednou provždy

735
00:36:41,967 --> 00:36:43,802
zasadil ránu?

736
00:36:49,595 --> 00:36:51,697
Chceš se postavit svému tátovi,

737
00:36:52,796 --> 00:36:54,197
víš, můžeš být lepší.

738
00:36:54,198 --> 00:36:55,365
Sedni si, chlapče.

739
00:36:56,734 --> 00:36:58,168
Tohle ublížilo všem.

740
00:36:58,235 --> 00:37:01,538
Ublížilo to mámě,
ublížilo to Kimberly.

741
00:37:01,605 --> 00:37:03,206
Sedni si, chlapče!

742
00:37:09,680 --> 00:37:12,015
Kde je?

743
00:37:13,985 --> 00:37:16,386
Nevíte, jaké to je.

744
00:37:16,454 --> 00:37:18,621
Mít otce jako je on.

745
00:37:20,524 --> 00:37:24,461
Dobře, co tohle pro porovnání?

746
00:37:24,528 --> 00:37:26,663
minimálně 3 noci týdně,

747
00:37:26,731 --> 00:37:30,000
jde z práce přímo do baru

748
00:37:30,067 --> 00:37:32,836
a když se uprostřed noci doplazí domů,

749
00:37:32,903 --> 00:37:34,804
smrdící alkoholem a jde přímo do kuchyně,

750
00:37:34,872 --> 00:37:36,606
kde křičí na tvou mámu a...

751
00:37:36,674 --> 00:37:38,808
víš, možná ji trochu bije.

752
00:37:38,876 --> 00:37:41,011
Můžeš to všechno slyšet

753
00:37:41,078 --> 00:37:44,748
z místa, kde jsi.
Schováváš se ve svém pokoji.

754
00:37:44,815 --> 00:37:46,983
A nemůžeš s tím nic udělat,

755
00:37:47,051 --> 00:37:48,718
ale jenom tam jseš,

756
00:37:48,786 --> 00:37:50,987
ležíš v posteli a čekáš.

757
00:37:51,055 --> 00:37:54,057
Čekáš, protože víš, co přijde.

758
00:37:54,125 --> 00:37:57,060
Jsou slyšet kroky na schodech.

759
00:37:57,128 --> 00:37:59,929
a ty ses vzdal na kdovíjak dlouho,

760
00:37:59,997 --> 00:38:03,800
ale ležíš tam a modlíš se…

761
00:38:07,271 --> 00:38:09,339
"Ať to přestane.

762
00:38:09,407 --> 00:38:12,375
Prosím, ať to přestane."

763
00:38:16,480 --> 00:38:18,348
Zní to povědomě?

764
00:38:18,416 --> 00:38:21,051
Hmm?

765
00:38:21,118 --> 00:38:22,952
Ne?

766
00:38:28,359 --> 00:38:35,398
Takže táta ve skutečnosti tebe
ani tvou mámu neuhodil.

767
00:38:37,034 --> 00:38:39,936
V tom případě máš pravdu.

768
00:38:40,004 --> 00:38:44,074
Vůbec netuším, jaké to je.

769
00:38:49,747 --> 00:38:51,481
Kimberly…

770
00:38:51,549 --> 00:38:53,450
Je u kamarádky doma.

771
00:38:55,486 --> 00:38:57,787
Její rodiče jsou mimo město.

772
00:39:02,426 --> 00:39:04,227
Oh.

773
00:39:06,130 --> 00:39:10,467
Ahoj.

774
00:39:11,335 --> 00:39:14,471
Ahoj. Ahoj. Moje zlatíčko.

775
00:39:14,538 --> 00:39:16,005
Moc jsi mi chyběla.

776
00:39:16,073 --> 00:39:18,191
Moje děťátko, moje zlatíčko.

777
00:39:18,275 --> 00:39:19,809
Já vím. Já vím.

778
00:39:19,877 --> 00:39:23,279
Ahoj.

779
00:39:24,832 --> 00:39:28,084
Děkuju, že jsi ji
přivedl zpět v pořádku.

780
00:39:29,253 --> 00:39:31,020
Její vyrážka je lepší.

781
00:39:31,088 --> 00:39:32,705
Měl jsem krém.

782
00:39:32,790 --> 00:39:35,041
Oh, LJ,

783
00:39:35,126 --> 00:39:36,993
co se stalo?

784
00:39:40,998 --> 00:39:43,733
Kimmy je doma, Lane.

785
00:39:43,801 --> 00:39:45,268
Díky bohu.

786
00:39:47,538 --> 00:39:48,705
Zlato.

787
00:39:58,682 --> 00:39:59,883
Pojďme dovnitř.

788
00:39:59,950 --> 00:40:02,702
Jo. Pojďme ji dát dovnitř.

789
00:40:05,122 --> 00:40:06,890
Děkuju.

790
00:40:14,932 --> 00:40:18,735
Musíme si promluvit, tati.

791
00:40:20,437 --> 00:40:21,871
Jo.

792
00:40:26,644 --> 00:40:28,811
Musíme LJ zatknout, Lane.

793
00:40:30,114 --> 00:40:31,080
Co?

794
00:40:31,148 --> 00:40:32,482
Děláte si srandu?

795
00:40:32,550 --> 00:40:35,385
Unesl vaší dceru.

796
00:40:35,452 --> 00:40:39,088
Ne. Ne, my nepodáváme obvinění.

797
00:40:39,156 --> 00:40:41,424
To není na vás a vy to víte.

798
00:40:41,492 --> 00:40:45,094
Útěchou vám může být, že vaše žena nebude
obviněna za falešnou výpověď.

799
00:40:50,301 --> 00:40:52,535
Jdeme, LJ.

800
00:41:01,712 --> 00:41:04,347
Budete v pořádku?

801
00:41:04,415 --> 00:41:07,450
Heh.

802
00:41:07,518 --> 00:41:10,687
Zeptejte se mě, až budu mít
zpět celou rodinu.

803
00:41:12,723 --> 00:41:14,357
Oi.

804
00:41:17,595 --> 00:41:19,229
V klidu.

805
00:41:42,653 --> 00:41:43,920
Tvůrci si nikdy nemysleli,

806
00:41:43,988 --> 00:41:46,022
že by jejich záměry skončily takhle.

807
00:41:46,090 --> 00:41:47,390
Četl jsi vůbec ten dokument?

808
00:41:47,458 --> 00:41:48,758
Jistě, že jsem ten dokument četl.

809
00:41:48,809 --> 00:41:50,793
Nedělej to. Em, nedělej to.

810
00:41:50,861 --> 00:41:53,596
Neotáčej oči v sloup.
Nedělej to osobním.

811
00:41:53,664 --> 00:41:54,764
Neotáčela jsem oči v sloup.

812
00:41:54,832 --> 00:41:55,732
Pff. Zkus něco jiného.

813
00:41:55,799 --> 00:41:57,166
Neotáčela jsem je. Liame?

814
00:41:57,234 --> 00:41:58,768
Kdybych byl tebou, raději bych
se do toho nepletl, příteli.

815
00:41:58,836 --> 00:42:00,703
Skvělé. Neotáčela jsem oči v sloup.

816
00:42:00,771 --> 00:42:01,604
No, chystala ses.

817
00:42:01,672 --> 00:42:02,772
Ale neudělala jsem to a

818
00:42:02,840 --> 00:42:04,173
ty jsi jediná osoba,
která by to mohla vědět

819
00:42:04,241 --> 00:42:05,208
a nediskutuji s tebou.

820
00:42:05,276 --> 00:42:06,676
A on to ani nečetl.

821
00:42:06,744 --> 00:42:08,044
- Četl.
- Četl.

822
00:42:08,112 --> 00:42:09,479
No jasně.

823
00:42:09,546 --> 00:42:11,214
Omluva přijata.

824
00:42:11,282 --> 00:42:13,850
Nikdy přímo nenapadej nepřítele.

825
00:42:13,917 --> 00:42:16,953
Em, předstírej, že tam nejsou...

826
00:42:17,021 --> 00:42:18,721
žádný oční kontakt, nic.

827
00:42:18,789 --> 00:42:19,722
Nepřítel?

828
00:42:19,790 --> 00:42:20,790
Není to náhodou osobní,

829
00:42:20,858 --> 00:42:23,126
jaké jste říkal,
že by to nemělo být?

830
00:42:23,193 --> 00:42:25,461
Zrovna jsem tě začínal mít rád, chlapče.

831
00:42:25,529 --> 00:42:27,597
Přestože to spolu děláme?

832
00:42:27,665 --> 00:42:30,433
Dobře. Padám odsud.
Hodně štěstí, příteli.

833
00:42:30,501 --> 00:42:32,068
To znamená, že debata končí?

834
00:42:32,136 --> 00:42:33,836
To znamená, že první
kolo vyhrála Emily.

835
00:42:33,904 --> 00:42:35,138
Ještě jich zbývá 11.





































































































........