1
00:00:13,870 --> 00:00:19,086
Překlad: Mandy008
Korekce, úprava a přečasování: c.tucker
2
00:00:25,340 --> 00:00:29,409
Scénárista se inspiroval životním příběhem
Vladimira Sabicha.
3
00:00:29,511 --> 00:00:33,580
Sabich byl mladý atraktivní Kaliforňan,
který se zúčastnil ZOH v Grenoblu 1968.
4
00:02:36,135 --> 00:02:39,160
SJEZDAŘ
5
00:04:56,484 --> 00:04:58,465
Dostal jsem zprávu, že na trati
je nehoda.
6
00:06:53,473 --> 00:06:56,414
- Jak to zajel?
- O půl sekundy pomalejší než Hinsch
7
00:06:56,559 --> 00:06:58,955
a Kubánec co startoval před ním.
8
00:06:59,687 --> 00:07:01,881
- Kolikátý by skončil?
- Čtvrtý.
9
00:07:02,023 --> 00:07:03,720
To není tak špatný.
10
00:07:10,907 --> 00:07:12,520
Stále je pod morfinem.
11
00:07:35,598 --> 00:07:38,160
Trans World Airlines oznamuje,
12
00:07:38,309 --> 00:07:44,467
přistání letu
Starstream ASVO z New Yorku.
13
00:07:50,447 --> 00:07:51,466
Co?
14
00:07:52,282 --> 00:07:53,432
Kabina tři.
15
00:08:07,964 --> 00:08:09,032
Haló?
16
00:08:12,218 --> 00:08:13,748
Hej, udělejte něco... Haló?
17
00:08:15,180 --> 00:08:16,994
Tady Dave Chappellet.
18
00:08:18,099 --> 00:08:19,629
Jsem na letišti.
19
00:08:20,935 --> 00:08:22,299
Ano.
20
00:08:24,064 --> 00:08:25,167
Ano.
21
00:08:26,524 --> 00:08:29,086
Dobře. Jak se tam dostanu?
22
00:08:31,446 --> 00:08:32,762
Ano. Cože?
23
00:08:36,159 --> 00:08:37,558
Ne, to nemusím.
24
........