1
00:00:13,870 --> 00:00:19,086
Překlad: Mandy008
Korekce, úprava a přečasování: c.tucker

2
00:00:25,340 --> 00:00:29,409
Scénárista se inspiroval životním příběhem
Vladimira Sabicha.

3
00:00:29,511 --> 00:00:33,580
Sabich byl mladý atraktivní Kaliforňan,
který se zúčastnil ZOH v Grenoblu 1968.

4
00:02:36,135 --> 00:02:39,160
SJEZDAŘ

5
00:04:56,484 --> 00:04:58,465
Dostal jsem zprávu, že na trati
je nehoda.

6
00:06:53,473 --> 00:06:56,414
- Jak to zajel?
- O půl sekundy pomalejší než Hinsch

7
00:06:56,559 --> 00:06:58,955
a Kubánec co startoval před ním.

8
00:06:59,687 --> 00:07:01,881
- Kolikátý by skončil?
- Čtvrtý.

9
00:07:02,023 --> 00:07:03,720
To není tak špatný.

10
00:07:10,907 --> 00:07:12,520
Stále je pod morfinem.

11
00:07:35,598 --> 00:07:38,160
Trans World Airlines oznamuje,

12
00:07:38,309 --> 00:07:44,467
přistání letu
Starstream ASVO z New Yorku.

13
00:07:50,447 --> 00:07:51,466
Co?

14
00:07:52,282 --> 00:07:53,432
Kabina tři.

15
00:08:07,964 --> 00:08:09,032
Haló?

16
00:08:12,218 --> 00:08:13,748
Hej, udělejte něco... Haló?

17
00:08:15,180 --> 00:08:16,994
Tady Dave Chappellet.

18
00:08:18,099 --> 00:08:19,629
Jsem na letišti.

19
00:08:20,935 --> 00:08:22,299
Ano.

20
00:08:24,064 --> 00:08:25,167
Ano.

21
00:08:26,524 --> 00:08:29,086
Dobře. Jak se tam dostanu?

22
00:08:31,446 --> 00:08:32,762
Ano. Cože?

23
00:08:36,159 --> 00:08:37,558
Ne, to nemusím.

24
........