1
00:00:02,661 --> 00:00:07,663
Překlad: Mandy008
Korekce, úprava a přečasování: c.tucker

2
00:00:13,661 --> 00:00:17,563
Scénárista se inspiroval životním příběhem
Vladimira Sabicha.

3
00:00:17,661 --> 00:00:21,563
Sabich byl mladý atraktivní Kaliforňan,
který se zúčastnil ZOH v Grenoblu 1968.

4
00:02:19,061 --> 00:02:21,962
SJEZDAŘ

5
00:04:33,661 --> 00:04:35,561
Dostal jsem zprávu, že na trati
je nehoda.

6
00:06:25,821 --> 00:06:28,642
- Jak to zajel?
- O půl sekundy pomalejší než Hinsch

7
00:06:28,781 --> 00:06:31,079
a Kubánec co startoval před ním.

8
00:06:31,781 --> 00:06:33,885
- Kolikátý by skončil?
- Čtvrtý.

9
00:06:34,021 --> 00:06:35,648
To není tak špatný.

10
00:06:42,541 --> 00:06:44,088
Stále je pod morfinem.

11
00:07:06,221 --> 00:07:08,678
Trans World Airlines oznamuje,

12
00:07:08,821 --> 00:07:14,726
přistání letu
Starstream ASVO z New Yorku.

13
00:07:20,461 --> 00:07:21,439
Co?

14
00:07:22,221 --> 00:07:23,324
Kabina tři.

15
00:07:37,261 --> 00:07:38,285
Haló?

16
00:07:41,341 --> 00:07:42,808
Hej, udělejte něco... Haló?

17
00:07:44,181 --> 00:07:45,921
Tady Dave Chappellet.

18
00:07:46,981 --> 00:07:48,448
Jsem na letišti.

19
00:07:49,701 --> 00:07:51,009
Ano.

20
00:07:52,701 --> 00:07:53,759
Ano.

21
00:07:55,061 --> 00:07:57,518
Dobře. Jak se tam dostanu?

22
00:07:59,781 --> 00:08:01,043
Ano. Cože?

23
00:08:04,301 --> 00:08:05,643
Ne, to nemusím.

24
........