1
00:00:38,209 --> 00:00:39,927
Hm.

2
00:00:44,098 --> 00:00:45,699
Mmm!

3
00:00:45,767 --> 00:00:46,967
Mm...

4
00:02:15,323 --> 00:02:17,257
Och, môj Bože.

5
00:02:20,194 --> 00:02:24,114
NCISSG uvádza titulky k dielu
8x10 False Witness

6
00:02:24,198 --> 00:02:28,201
preklad: celaskon, miskaaa

7
00:02:50,048 --> 00:02:51,048
Okej, takže...

8
00:02:51,116 --> 00:02:52,533
Takže, bol tam Gibbs.

9
00:02:52,617 --> 00:02:53,784
Uhm.
Ty si tam bola tiež.

10
00:02:53,852 --> 00:02:57,154
Ale Gibbs hovoril s
izraelským prízvukom.

11
00:02:57,222 --> 00:02:58,689
Ty si znela ako
Jimmy Palmer.

12
00:02:58,740 --> 00:03:01,909
Fakt, že si mal so mnou sen,
mi nie je celkom príjemný.

13
00:03:01,993 --> 00:03:03,377
Nuž, nieže by som to
dokázal ovládať.

14
00:03:03,462 --> 00:03:05,029
Tým si ma vôbec neupokojil.

15
00:03:05,097 --> 00:03:06,800
Zaneste tieto tu čo najskôr
dole do archívov.

16
00:03:06,850 --> 00:03:08,532
Žiadajú ich už tri mesiace.
Okej.

17
00:03:08,583 --> 00:03:10,534
Agent McGee-
agent v skúšobnej dobe Davidová-

18
00:03:10,585 --> 00:03:11,535
dobré ráno.

19
00:03:11,603 --> 00:03:13,037
Vyzerá to ako Tony.

20
00:03:13,105 --> 00:03:14,588
Neznie to ako on.

21
00:03:14,673 --> 00:03:16,340
Čo máš za ľubom, Tony?

22
00:03:16,391 --> 00:03:18,208
Len sa snažím dohnať
nejaké staré papierovačky.

23
00:03:18,260 --> 00:03:19,910
........