1
00:02:15,583 --> 00:02:17,857
Proboha.

2
00:02:19,824 --> 00:02:23,814
<font color=#00FF00>NCIS 08x10 </font> - <font color=#00FFFF>Falešný svědek</font>

3
00:02:23,898 --> 00:02:28,801
Přeložil Juress - NCISSGcz

4
00:02:50,648 --> 00:02:51,648
Dobrá, takže...

5
00:02:51,716 --> 00:02:53,133
Takže Gibbs tam byl...

6
00:02:53,217 --> 00:02:54,384
Ty jsi tam byla taky.

7
00:02:54,452 --> 00:02:57,754
Ale Gibbs mluvil s Izraelským přízvukem.

8
00:02:57,822 --> 00:02:59,289
Ty jsi zněla jako Jimmy Palmer.

9
00:02:59,340 --> 00:03:02,509
Nejsem zcela spokojená s faktem,
že jsem byla ve tvém snu.

10
00:03:02,593 --> 00:03:03,977
No, jako já nad tím nemám kontrolu.

11
00:03:04,062 --> 00:03:05,629
Tím to nějak nezlepšuješ.

12
00:03:05,697 --> 00:03:07,180
Tyhle dej do archívu co nejdříve.

13
00:03:07,265 --> 00:03:09,132
Ptali se po nich už tři měsíce.

14
00:03:09,183 --> 00:03:12,135
Agente McGee, agente ve zkušební
době Davidová, dobré ráno.

15
00:03:12,203 --> 00:03:13,637
Vypadá to jako Tony.

16
00:03:13,705 --> 00:03:15,188
Nezní to jako on.

17
00:03:15,273 --> 00:03:16,940
Co máš za lubem, Tony?

18
00:03:16,991 --> 00:03:18,808
Jen doháním nějaké staré papírování.

19
00:03:18,860 --> 00:03:20,510
Myslím, že na nás něco nastražil.

20
00:03:20,578 --> 00:03:22,996
Tak to bychom jej měli prostě ignorovat.

21
00:03:23,081 --> 00:03:25,032
Staré papírování?

22
00:03:25,116 --> 00:03:26,983
Teda, to zní zábavně.

23
00:03:27,035 --> 00:03:30,537
Možná můžeš udělat něco z mých výdajů
o nákladech z mého výletu do Kanady, ne?

24
00:03:30,621 --> 00:03:32,189
Přišel jsem brzy.
Měl jsem nějaký ten čas.

........