1
00:00:00,091 --> 00:00:01,324
V předchozích dílech Sanctuary...

2
00:00:01,325 --> 00:00:04,048
Otec Nathaniel Jensen byl
zavražděn v pátém okrsku.

3
00:00:04,049 --> 00:00:06,517
Pomáhal abnormálům
nalézt Útočiště.

4
00:00:06,518 --> 00:00:07,852
Co je to ksakru
za chlapa?

5
00:00:07,853 --> 00:00:09,354
Není to jeden člověk, ale dva.

6
00:00:09,355 --> 00:00:10,955
Seznamte se
s Jekyllem a Hydem.

7
00:00:11,535 --> 00:00:12,937
Můj otec mi nikdy
nedal dar,

8
00:00:12,991 --> 00:00:14,066
který by neměl význam.

9
00:00:14,166 --> 00:00:15,320
Myslíš, že existuje?

10
00:00:15,491 --> 00:00:16,759
Pokud ano,
musíme ho najít.

11
00:00:17,005 --> 00:00:18,149
Klíčové kameny,
co jsou?

12
00:00:18,230 --> 00:00:19,464
Jak nás zavedou do města?

13
00:00:19,465 --> 00:00:21,732
Jestli chceš zachránit Gregoryho,
tak mě potřebuješ!

14
00:00:21,733 --> 00:00:23,568
Touto rychlostí dojde
k úplnému selhání orgánů

15
00:00:23,569 --> 00:00:25,537
a zemře za několik týdnů.

16
00:00:25,538 --> 00:00:28,239
- To není Adamova krev.
- Je tvoje.

17
00:00:28,240 --> 00:00:32,528
Pokud se vedoucí Útočiště
stane nezpůsobilým,

18
00:00:32,628 --> 00:00:34,507
převezme převezme
vedení jeho zástupce.

19
00:00:34,628 --> 00:00:37,963
A rozhodnutí, jestli ukážeme
Adamu Worthovi mapu,

20
00:00:37,964 --> 00:00:41,233
už nenáleží tobě.

21
00:00:41,234 --> 00:00:44,403
Předávám ti slovo, Williame.

22
00:00:46,406 --> 00:00:47,706
Toto je chyba, Wille.

23
00:00:47,707 --> 00:00:48,974
Slyšela jsi, co řekl?

24
00:00:48,975 --> 00:00:50,009
Už o tom nerozhoduješ.

25
00:00:50,010 --> 00:00:51,310
Je mi jedno,
kdo o tom rozhodne.

26
00:00:51,311 --> 00:00:53,579
Faktem je, že když
ukážeme Worthovi tu mapu,

27
00:00:53,580 --> 00:00:54,580
nahrává mu to
přímo do karet.

28
00:00:54,581 --> 00:00:57,283
A jak je to liší od toho,
co se doposud dělo?

29
00:00:59,286 --> 00:01:01,320
Umíráš, Magnusová.

30
00:01:01,321 --> 00:01:03,489
Už vytáhl svůj trumf.

31
00:01:09,563 --> 00:01:12,031
No, někdo škádlil
hada bosou nohou.

32
00:01:12,032 --> 00:01:13,399
Můžeš nás dostat do města?

33
00:01:13,400 --> 00:01:15,734
- Konkubíno, jsem okouzlen...
- Přestaň se mnou vyjebávat!

34
00:01:15,735 --> 00:01:16,802
Chci jasnou odpověď.

35
00:01:16,803 --> 00:01:18,337
Samozřejmě.

36
00:01:18,338 --> 00:01:19,905
Koneckonců je to mapa.

37
00:01:31,585 --> 00:01:33,252
Odstraňte pouta.

38
00:01:43,797 --> 00:01:45,364
Podívej se na mě.

39
00:01:47,434 --> 00:01:52,905
Učiníš jeden špatný tah
a skončíš tady natrvalo.

40
00:01:52,906 --> 00:01:55,374
Oba dva.

41
00:01:55,375 --> 00:01:58,511
My vás nezklameme.

42
00:02:03,416 --> 00:02:04,783
Tady je.

43
00:02:04,784 --> 00:02:05,851
Krásná jako vždy.

44
00:02:05,852 --> 00:02:08,521
Dobře.

45
00:02:08,522 --> 00:02:09,922
Jsem překvapen,
že jste se dostali až sem.

46
00:02:09,923 --> 00:02:11,290
Nevytahuj se.
Nehodí se to k tobě.

47
00:02:11,291 --> 00:02:13,025
No, můžeme?

48
00:02:13,026 --> 00:02:14,493
Čas a příliv
a tamto všechno.

49
00:02:17,464 --> 00:02:19,565
Dej mi důvod...

50
00:02:19,566 --> 00:02:21,867
Nech si svoje vtípky
někam jinam, staroušku.

51
00:02:21,868 --> 00:02:24,603
Mám tu práci.

52
00:02:26,806 --> 00:02:29,508
Pokud mi paměť slouží...

53
00:02:46,459 --> 00:02:47,560
Jak to...

54
00:02:49,062 --> 00:02:50,563
Alespoň spolupracuje.

55
00:02:50,564 --> 00:02:53,699
Ano, ale nemáme
ponětí, co dělá.

56
00:03:03,410 --> 00:03:04,777
Hej, co se stalo?

57
00:03:04,778 --> 00:03:05,644
Chlape, tys to rozbil!

58
00:03:05,645 --> 00:03:08,047
Strpení.

59
00:03:22,495 --> 00:03:23,495
Klíčový kámen.

60
00:03:24,831 --> 00:03:26,632
Poslední dílek hádanky.

61
00:03:30,804 --> 00:03:32,771
Najděte to

62
00:03:32,772 --> 00:03:36,609
a najdete vstup
do Duté Země.

63
00:03:38,410 --> 00:03:39,880
Titulky vytvořil tým CST.

64
00:03:39,880 --> 00:03:42,110
Překlad: Afixx, Doctor, Halajda
Korekce: Halajda

65
00:03:42,110 --> 00:03:44,220
sanctuary.sff.cz

66
00:03:50,096 --> 00:03:54,399
A jak víme, že to není
nějaká promyšlená past?

67
00:03:54,400 --> 00:03:55,467
Nevíme.

68
00:03:55,468 --> 00:03:57,135
Ale alespoň se
máme čeho chytit.

69
00:03:57,136 --> 00:03:59,471
Ano, máme klíčový kámen,
který nás dostane k bráně...

70
00:03:59,472 --> 00:04:02,474
Brána nás dostane do města
a ve městě získáme lék.

71
00:04:02,775 --> 00:04:03,995
Něco takového.

72
00:04:04,232 --> 00:04:05,866
Samuel Beckett
o tom napsal hru.

73
00:04:05,966 --> 00:04:07,967
Nebyla moc úspěšná.

74
00:04:08,815 --> 00:04:10,582
Co to máš?

75
00:04:10,583 --> 00:04:13,485
Podařilo se mi přeložit
klínové písmo na číslice.

76
00:04:13,486 --> 00:04:15,587
Vypadá to na souřadnice.

77
00:04:15,588 --> 00:04:17,789
Kam?

78
00:04:17,790 --> 00:04:19,391
Severní Mongolsko.

79
00:04:19,392 --> 00:04:21,393
Provincie Khovsgol.

80
00:04:21,394 --> 00:04:22,327
Na co ještě čekáme?

81
00:04:22,328 --> 00:04:23,528
John a já půjdeme.

82
00:04:23,529 --> 00:04:25,097
- Potřebuji, abys zůstal tady.
- To určitě.

83
00:04:25,098 --> 00:04:27,499
Mapa byla naprogramována,
aby detekovala zdrojovou krev.

84
00:04:27,500 --> 00:04:29,735
Mohu jen předpokládat,
že brána má tu samou obranu.

85
00:04:29,736 --> 00:04:31,536
Což znamená, že budeme
potřebovat nějaký štít,

86
00:04:31,537 --> 00:04:32,804
abychom se přes ni dostali.

87
00:04:32,805 --> 00:04:34,273
A ty jsi jediný, kdo ho
může sestavit.

88
00:04:34,274 --> 00:04:35,240
Jsem ten jediný,

89
00:04:35,241 --> 00:04:36,341
kdo ho může otestovat,
takhle jsi to myslela.

90
00:04:36,342 --> 00:04:39,678
Dobrá, běž si do... Khosolu.

91
00:04:39,679 --> 00:04:41,146
Zůstanu tady.

92
00:04:41,147 --> 00:04:43,282
Přines mi zpět nějaké
mongolské víno.

93
00:04:43,283 --> 00:04:44,383
Když o tom přemýšlím,
tak radši ne.

94
00:04:44,384 --> 00:04:45,617
Počkej na mě v hale.

95
00:04:45,618 --> 00:04:46,818
Vyrazíme odtamtud.

96
00:04:48,621 --> 00:04:50,622
Běž.

97
00:04:52,191 --> 00:04:53,558
Co to děláš?

98
00:04:53,559 --> 00:04:54,860
Co tím myslíš?

99
00:04:54,861 --> 00:04:56,094
Co tím myslíš,
co já myslím?

100
00:04:56,095 --> 00:04:58,297
Jsi nemocná.
Měla bys odpočívat.

101
00:04:58,298 --> 00:05:01,166
Mohu potlačit účinky
antibiotiky, biofosfáty...

102
00:05:01,167 --> 00:05:02,934
Tak nech jít Druitta samotného.

103
00:05:02,935 --> 00:05:05,537
Je stěží při smyslech
a je to John.

104
00:05:05,538 --> 00:05:07,306
Další důvod,
proč s ním nejít.

105
00:05:08,775 --> 00:05:11,510
Oceňuji tvou starost,
Wille, opravdu,

106
00:05:11,511 --> 00:05:13,845
ale pokud to děláme kvůli mně,

107
00:05:13,846 --> 00:05:16,214
tak bych tam měla jít já.

108
00:05:16,215 --> 00:05:17,282
Ať tak, či tak...

109
00:05:22,355 --> 00:05:23,488
Máš pravdu.

110
00:05:23,489 --> 00:05:24,556
Omlouvám se.

111
00:05:24,557 --> 00:05:26,725
Já také.

112
00:05:29,429 --> 00:05:30,362
Jsi si jistá,
že budeš v pořádku?

113
00:05:30,363 --> 00:05:33,565
Naprosto.
Ty?

114
00:05:33,566 --> 00:05:35,867
Co, řídit tohle místo?

115
00:05:35,868 --> 00:05:37,703
To bude hračka.

116
00:05:42,842 --> 00:05:43,976
Co je to?

117
00:05:43,977 --> 00:05:45,344
Objednávky zásob,
rekvizice oprav,

118
00:05:45,345 --> 00:05:46,445
inventární zprávy...

119
00:05:46,446 --> 00:05:47,646
Ne, ne, ty už jsem podepsal.

120
00:05:47,647 --> 00:05:50,716
To byly včerejší,
tyhle jsou dnešní.

121
00:05:50,717 --> 00:05:52,184
Cože?

122
00:05:52,185 --> 00:05:54,186
Dobrá, víš ty co...
budou muset počkat.

123
00:05:54,187 --> 00:05:56,188
Děje se toho tolik jiného.

124
00:05:56,189 --> 00:05:57,856
Útočiště v Grozném
bylo napadeno povstalci,

125
00:05:57,857 --> 00:06:00,525
- v Norsku nás prověřuje berňák...
- Norové...

126
00:06:00,527 --> 00:06:02,728
A v Asunciónu nemohou
zaplatit účet za elektriku,

127
00:06:02,729 --> 00:06:04,730
protože klesla hodnota guarani.

128
00:06:04,731 --> 00:06:06,531
Ani nevím, kde Asunción leží.

129
00:06:06,532 --> 00:06:07,432
Paraguay.

130
00:06:07,433 --> 00:06:08,667
Vím, že je v Paraguayi.

131
00:06:11,070 --> 00:06:12,871
Jak to může Magnusová
dělat každý den?

132
00:06:12,872 --> 00:06:13,872
Není na Twitteru.

133
00:06:13,873 --> 00:06:15,874
Doufal jsem, že dneska večer
zamířím do města.

134
00:06:15,875 --> 00:06:16,908
Proč?

135
00:06:16,909 --> 00:06:19,211
Půlnoční vigilie
otce Jensena.

136
00:06:19,212 --> 00:06:22,347
Desítky abnormálů
už potvrdily účast.

137
00:06:22,348 --> 00:06:23,248
Jasně...

138
00:06:23,249 --> 00:06:24,683
Jasně, promiň,
zapomněl jsem.

139
00:06:26,686 --> 00:06:28,220
Potřebuju je zpátky,
než zavřou FedEx.

140
00:06:28,221 --> 00:06:30,288
- Kdy zavírá...
- V šest!

141
00:06:38,831 --> 00:06:41,166
Není to zrovna
Trafalgarské náměstí.

142
00:06:41,167 --> 00:06:42,567
Jsi si jistá, že jsme
na správném místě?

143
00:06:42,568 --> 00:06:44,236
Podle tohoto bychom měli
být přímo nad tím.

144
00:06:44,237 --> 00:06:47,706
No, nevím jak ty,
ale nevidím vůbec nic...

145
00:06:48,875 --> 00:06:50,242
Johne!

146
00:06:56,749 --> 00:06:57,716
Omlouvám se.

147
00:06:57,717 --> 00:06:59,651
Jsi v pořádku?

148
00:07:00,820 --> 00:07:02,387
To byla sranda.

149
00:07:05,024 --> 00:07:07,259
Příště jdeš první ty.

150
00:07:18,738 --> 00:07:21,006
Symboly.

151
00:07:21,007 --> 00:07:23,508
Podobné jako v holografickém městě.

152
00:07:23,509 --> 00:07:26,011
Tohle musí být to místo.

153
00:07:26,012 --> 00:07:27,479
Takže kde je klíčový kámen?

154
00:07:27,480 --> 00:07:29,014
Tamhle.

155
00:07:44,297 --> 00:07:48,500
Někdo se k němu
dostal dříve.

156
00:07:48,501 --> 00:07:49,534
Nevím, co ti mám říct.

157
00:07:49,535 --> 00:07:50,902
Je to stará budova.

158
00:07:50,903 --> 00:07:53,271
Lepší sprchy byly v děcáku.

159
00:07:53,272 --> 00:07:55,875
Fakt, Hanku, musíš
s tím něco udělat.

160
00:07:55,876 --> 00:07:57,709
Hele, my nádrž na teplou
vodu nepotřebujeme.

161
00:07:57,710 --> 00:07:58,677
Jestli to chceš,
běž si promluvit s Willem.

162
00:07:58,678 --> 00:08:00,712
Jo, jasně. Viděl jsi ho od doby,
kdy to tu převzal?

163
00:08:00,713 --> 00:08:02,747

Pobíhá tu, jako by
mu hořely vlasy,

164
00:08:02,748 --> 00:08:04,583
což by mohla být pravda,

165
00:08:04,584 --> 00:08:06,051
když přihlédneme k tomu,
kolik vlasového gelu...

166
00:08:06,052 --> 00:08:07,719
používá....

167
00:08:07,720 --> 00:08:09,788
Stojí přímo
za mnou, že jo?

168
00:08:12,925 --> 00:08:15,527
Henry, mohl bys mi
dohledat zmizelou zásilku?

169
00:08:15,528 --> 00:08:17,996
Měli jsme převzít dodávku
12 beden s abnormály,

170
00:08:17,997 --> 00:08:20,665
ale jedna nám chybí.

171
00:08:20,666 --> 00:08:21,967
Co v ní bylo?

172
00:08:21,968 --> 00:08:24,736
Podle záznamů kolonie
cypherských brouků.

173
00:08:24,737 --> 00:08:26,838
Skvělé, obrovští létající brouci.

174
00:08:26,839 --> 00:08:28,039
Jo, no, jsou zrovna
ve fázi hibernace,

175
00:08:28,040 --> 00:08:29,741
ale raději bychom je měli najít,
než se probudí.

176
00:08:29,742 --> 00:08:30,642
Jo, pravděpodobně se jedná
o úřední chybu.

177
00:08:30,643 --> 00:08:31,643
Dám se do toho.

178
00:08:34,413 --> 00:08:36,314
FBI je u vstupní brány.

179
00:08:37,350 --> 00:08:40,452
No, hádám, že bys ji
raději měl vpustit.

180
00:08:40,453 --> 00:08:42,087
Prověřím to.

181
00:08:45,291 --> 00:08:47,526
Potřebuji 250 000 dolarů.

182
00:08:47,527 --> 00:08:48,827
Cože?

183
00:08:48,828 --> 00:08:50,362
No, Magnusová chce štít
proti zdrojové krvi

184
00:08:50,363 --> 00:08:52,330
a rafinované aktinium
nepřijde zrovna levně.

185
00:08:52,331 --> 00:08:53,765
Dobrá, co kdybychom si
o tom promluvili později?

186
00:08:53,766 --> 00:08:55,300
Dobrá, jistě.
Proč nepočkat pár dní,

187
00:08:55,301 --> 00:08:56,701
aby měla čas promarnit...

188
00:08:56,702 --> 00:08:58,336
Dobrá, dostaneš ty peníze.

189
00:08:58,337 --> 00:08:59,571
Páni.

190
00:08:59,572 --> 00:09:00,972
Je to s tebou jednodušší
než s americkým Kongresem.

191
00:09:03,609 --> 00:09:04,843
Wille!

192
00:09:04,844 --> 00:09:05,977
Abby.

193
00:09:05,978 --> 00:09:07,846
Corriganová?

194
00:09:07,847 --> 00:09:09,915
Trénovali jsme spolu v Quanticu?

195
00:09:09,916 --> 00:09:13,351
Spolupracovali jsme
na tom forenzním cvičení...

196
00:09:13,352 --> 00:09:16,354
na úlomky kostí?

197
00:09:18,758 --> 00:09:19,858
Abby.

198
00:09:19,859 --> 00:09:20,959
Páni...

199
00:09:22,328 --> 00:09:23,194
Byla...

200
00:09:23,195 --> 00:09:24,963
Co tady děláš?

201
00:09:24,964 --> 00:09:25,864
Nebude ti vadit,
kdybych šla dovnitř?

202
00:09:25,865 --> 00:09:26,831
Ahoj, Abby Corriganová.

203
00:09:26,832 --> 00:09:27,999
Nikola Tesla.

204
00:09:28,000 --> 00:09:28,833
Páni.

205
00:09:28,834 --> 00:09:29,868
Jako ten vědec.

206
00:09:29,869 --> 00:09:31,603
Kupodivu ano.

207
00:09:31,604 --> 00:09:33,438
Pojďte dovnitř.

208
00:09:33,439 --> 00:09:36,341
Promiňte, nechtěla jsem přijít
jen tak neohlášeně, ale...

209
00:09:36,342 --> 00:09:37,375
Páni...

210
00:09:37,376 --> 00:09:40,512
Nevěděla jsem,
na koho se mám obrátit.

211
00:09:40,513 --> 00:09:41,713
Co tím myslíš?

212
00:09:44,417 --> 00:09:45,650
Pracuji teď v oddělení
pro analýzu chování.

213
00:09:45,651 --> 00:09:47,385
Sérioví vrazi,
takový věci.

214
00:09:47,386 --> 00:09:49,921
Minulý měsíc mi šéf na stůl
položil horu případů vražd.

215
00:09:49,922 --> 00:09:51,022
Mám je jen archivovat,

216
00:09:51,023 --> 00:09:53,959
ale, no...
znáš mě.

217
00:09:53,960 --> 00:09:55,660
Nemohla jsem odolat se podívat.

218
00:09:57,930 --> 00:09:59,331
Já...

219
00:09:59,332 --> 00:10:01,499
Promiň, co to má co společného...

220
00:10:01,500 --> 00:10:04,002
No, jeden z nich,
byl z blízkého okolí.

221
00:10:04,003 --> 00:10:05,637
Detektiv Stanley O'Farrell?

222
00:10:05,638 --> 00:10:07,772
Zabil kněze?

223
00:10:07,773 --> 00:10:09,407
Promiň.

224
00:10:09,408 --> 00:10:10,408
Mohl bys...

225
00:10:10,409 --> 00:10:12,410
ne...

226
00:10:12,411 --> 00:10:13,612
Nemáš zač.

227
00:10:21,520 --> 00:10:22,954
Omlouvám se za něj.

228
00:10:22,955 --> 00:10:27,058
Takže, ten případ, ano...
Myslím, že jsem o něm slyšel, jo.

229
00:10:27,059 --> 00:10:29,628
Takže víš, co tím myslím,
když řeknu, že na tom něco nesedí.

230
00:10:29,629 --> 00:10:34,399
Chlap říkal, že ho vydírali
a jeho rodinu našli zamčenou.

231
00:10:34,400 --> 00:10:35,734
Jo, přesně.

232
00:10:35,735 --> 00:10:37,969
Ale mezi námi, myslím,
že toho je víc, co se děje.

233
00:10:37,970 --> 00:10:41,805
Někdo za oponou,
někdo, kdo tahá za provázky...

234
00:10:45,144 --> 00:10:48,647
Takže, co tě přivádí sem?

235
00:10:48,648 --> 00:10:51,082
No, já...

236
00:10:51,083 --> 00:10:53,885
si pamatuji, že jsi byl vždycky...

237
00:10:53,886 --> 00:10:55,654
opravdu dobrý v těchto věcech.

238
00:10:58,457 --> 00:11:00,725
Všímal sis věcí,
které ostatní nevidí...

239
00:11:03,596 --> 00:11:05,196
No, abych byla opravdu upřímná,

240
00:11:05,197 --> 00:11:08,900
tak jsem slyšela povídačky
o tomhle místě.

241
00:11:08,901 --> 00:11:11,036
Hodně zvláštních případů
směřuje sem.

242
00:11:12,438 --> 00:11:13,772
Jen jsem myslela,
že mi pomůžeš

243
00:11:13,773 --> 00:11:15,974
vyložit si některé tyto údaje.

244
00:11:15,975 --> 00:11:17,242
Víš ty, já...

245
00:11:17,243 --> 00:11:20,478
Jen se koukni
na složku O'Farrella.

246
00:11:20,479 --> 00:11:23,048
Myslím, že budeš překvapen.

247
00:11:24,583 --> 00:11:26,985
Dobrá.

248
00:11:28,154 --> 00:11:29,587
A zavolej mi.

249
00:11:31,590 --> 00:11:33,224
Až... jo.

250
00:11:34,126 --> 00:11:34,993
Jistě.
Jasný.

251
00:11:34,994 --> 00:11:36,194
Dobrá.

252
00:11:47,640 --> 00:11:49,174
To byl Declan.

253
00:11:49,175 --> 00:11:51,843
Požádala jsem ho, aby se podíval
na historii téhle oblasti.

254
00:11:51,844 --> 00:11:54,512
Byla obsazena řadou
nomádských říší,

255
00:11:54,513 --> 00:11:55,814
z nichž kterákoliv mohla
tu místnost vyplenit.

256
00:11:55,815 --> 00:11:56,881
Pojď.

257
00:11:56,882 --> 00:11:58,216
Posaď se na moment.

258
00:11:58,217 --> 00:11:59,784
Musíme se držet úkolu, Johne.

259
00:11:59,785 --> 00:12:01,786
Neumíš sedět
a mluvit zároveň?

260
00:12:03,522 --> 00:12:05,056
Pojď.

261
00:12:16,635 --> 00:12:17,969
Už je to dlouhá doba,

262
00:12:17,970 --> 00:12:22,574
co jsme si společně
vychutnali západ Slunce.

263
00:12:22,575 --> 00:12:24,744
Declanovi se podařilo
najít artefakt,

264
00:12:24,744 --> 00:12:26,160
jehož popis odpovídá
klíčovému kameni,

265
00:12:25,044 --> 00:12:27,645
v Britském muzeu.

266
00:12:27,646 --> 00:12:28,713
Je hon za přízraky.

267
00:12:28,714 --> 00:12:29,748
Musíme to zkusit.

268
00:12:29,749 --> 00:12:31,082
Opravdu?

269
00:12:31,083 --> 00:12:34,619
Ty jsi ta, která nechtěla
ukázat Worthovi mapu...

270
00:12:34,620 --> 00:12:39,124
A všechno tohle cestování
není pro tebe moc dobré.

271
00:12:39,125 --> 00:12:40,125
Dovol mi vzít tě domů.

272
00:12:40,126 --> 00:12:41,593
Abych dělala co?

273
00:12:41,594 --> 00:12:42,594
Umřela?

274
00:12:42,595 --> 00:12:44,662
Ne.

275
00:12:44,663 --> 00:12:45,797
Ne, najdeme jiný způsob.

276
00:12:45,798 --> 00:12:47,732
A co můj otec?

277
00:12:47,733 --> 00:12:48,633
A podzemní město?

278
00:12:48,634 --> 00:12:50,635
Prosím, Johne.

279
00:12:50,636 --> 00:12:52,270
Musí být něco pravdy na tom,
co Worth řekl.

280
00:12:52,271 --> 00:12:53,705
Opravdu?

281
00:12:53,706 --> 00:12:56,975
Našli jsme podstavec.

282
00:12:59,578 --> 00:13:00,612
Johne...

283
00:13:02,715 --> 00:13:06,251
vezmi mě do Londýna.

284
00:13:08,287 --> 00:13:12,590
Už je to dlouhá doba,
co jsi mi řekla tohle.

285
00:13:23,169 --> 00:13:24,903
Ahoj.

286
00:13:24,904 --> 00:13:27,205
Tyhle soubory, cos mi dal,
odkud je máš?

287
00:13:27,206 --> 00:13:30,809
Jen od přítele od FBI. Proč?

288
00:13:30,810 --> 00:13:32,177
Jsou z Tartaru.

289
00:13:33,179 --> 00:13:35,012
Přísně tajná federální,
satelitní databáze?

290
00:13:35,013 --> 00:13:37,015
Jo, jo.
Vím, co je Tartarus.

291
00:13:37,016 --> 00:13:38,850
Jo, no, nikdo nemá přístup
k těmto věcem,

292
00:13:38,851 --> 00:13:39,818
dokonce ani my ne.

293
00:13:39,819 --> 00:13:41,219
Takže?

294
00:13:41,220 --> 00:13:43,254
Takže...

295
00:13:47,927 --> 00:13:49,661
Výsledky pitvy detektiva O'Farrella.

296
00:13:49,662 --> 00:13:51,796
S Magnusovou jsme
viděly oficiální

297
00:13:51,797 --> 00:13:53,598
a tyhle to nejsou.

298
00:13:53,599 --> 00:13:54,799
No, co je na nich jiného?

299
00:13:54,800 --> 00:13:56,367
No, co třeba příčina smrti?

300
00:13:56,368 --> 00:13:58,069
Ty, které jsme viděly
říkaly "aneurysma".

301
00:13:58,070 --> 00:13:59,771
Tyto říkají "neznámá",

302
00:13:59,772 --> 00:14:01,372
a podívej se na lékařskou zprávu.

303
00:14:01,373 --> 00:14:02,707
Oni to všechno utajili?

304
00:14:03,408 --> 00:14:05,042
Překvapuje tě to?

305
00:14:05,511 --> 00:14:07,345
Počkej, počkej.
Vrať to.

306
00:14:07,346 --> 00:14:09,815
- Jo, tady.
- Co je to za věci?

307
00:14:09,816 --> 00:14:11,616
Nech mě mrknout se
do databáze.

308
00:14:13,118 --> 00:14:14,986
To...

309
00:14:14,987 --> 00:14:17,789
jsou Harperovi roztoči.

310
00:14:17,790 --> 00:14:20,859
Jsou to mikroskopičtí abnormálové,
kteří neškodně plavou v krevním oběhu,

311
00:14:20,860 --> 00:14:23,061
dokud nejsou vystaveni
ultrazvukovému záření.

312
00:14:23,062 --> 00:14:25,630
Načež vstoupí do zrychleného
reprodukčního cyklu...

313
00:14:25,631 --> 00:14:27,632
A vytvoří blokádu,

314
00:14:27,633 --> 00:14:31,069
která by mohla být
zaměněna za aneurysma.

315
00:14:33,772 --> 00:14:37,709
Takže detektiv O'Farrell
nezemřel přirozenou smrtí.

316
00:14:37,710 --> 00:14:39,711
Byl zabit.

317
00:14:39,712 --> 00:14:43,281
Někým, kdo použil
abnormála jako zbraň.

318
00:14:49,587 --> 00:14:52,789
Vzpomínám si na artefakt,
který hledáte.

319
00:14:52,790 --> 00:14:53,523
Zajímavý kousek.

320
00:14:53,561 --> 00:14:56,796
Byl objeven v obří hrobce
v Batširítu,

321
00:14:56,798 --> 00:15:00,502
spolu s několika dalšími poklady,
údajně patřícími Čingischánovi.

322
00:15:00,503 --> 00:15:05,672
Ale symboly na něm spíše
připomínají sumerské...

323
00:15:05,673 --> 00:15:08,642
Promiňte, ale máme
trochu naspěch.

324
00:15:10,445 --> 00:15:11,678
Ano, dobře...

325
00:15:11,679 --> 00:15:13,647
Nejsem si úplně jistý,

326
00:15:13,648 --> 00:15:16,350
proč vám předávám
neocenitelný poklad

327
00:15:16,351 --> 00:15:17,417
bez jakékoliv záruky,

328
00:15:17,418 --> 00:15:22,356
ale když vám zavolá
osobně ředitel MI6,

329
00:15:22,357 --> 00:15:24,124
asi se o tom moc
přít nedá, že?

330
00:15:29,430 --> 00:15:31,765
Jsme tady.

331
00:15:40,808 --> 00:15:45,104
Vše, co žádám, je,
abyste s tím byli opatrní.

332
00:15:45,105 --> 00:15:47,347
- Ano?
- Nedáme to z rukou.

333
00:15:50,418 --> 00:15:53,353
Považuji se za menšího
nadšence do historie

334
00:15:53,354 --> 00:15:58,258
a vy jste pozoruhodně
podobný jistému...

335
00:16:04,265 --> 00:16:06,433
Tak fajn, mám dobrou
a špatnou zprávu.

336
00:16:06,434 --> 00:16:07,701
Kterou chceš slyšet
jako první?

337
00:16:07,702 --> 00:16:09,369
Tu dobrou, prosím.

338
00:16:09,370 --> 00:16:10,771
Dobrou...

339
00:16:10,772 --> 00:16:15,175
Nebude to dávat moc smysl,
když to řeknu v tomhle pořadí.

340
00:16:15,176 --> 00:16:17,378
Špatná zpráva,
chybějící bedna stále chybí.

341
00:16:17,379 --> 00:16:20,147
Sledoval jsem ji z její původní destinace
přes všechny překladiště.

342
00:16:20,148 --> 00:16:23,617
Podle všech zúčastněných
byla ještě dnes ráno na cestě sem.

343
00:16:23,618 --> 00:16:24,885
Takže, co se stalo?

344
00:16:24,886 --> 00:16:26,186
No, volal jsem řidiči, Angelovi...

345
00:16:26,187 --> 00:16:29,189
Počkej.
Je to ještě ta špatná zpráva?

346
00:16:29,190 --> 00:16:30,290
Neodpověděl.

347
00:16:31,492 --> 00:16:33,126
Ale mám nápad.

348
00:16:34,529 --> 00:16:36,129
A to je ta dobrá zpráva.

349
00:16:36,130 --> 00:16:38,498
Je to opravdu dobrý nápad.

350
00:16:38,499 --> 00:16:39,766
Je to pták.

351
00:16:39,767 --> 00:16:41,234
To není jen tak
nějaký pták. Wille.

352
00:16:41,235 --> 00:16:42,469
Tohle je žraluňák červený,

353
00:16:42,470 --> 00:16:43,837
jehož oblíbená kořist
je čistě náhodou...

354
00:16:43,838 --> 00:16:44,838
Cypherští brouci?

355
00:16:44,839 --> 00:16:46,206
Bingo.

356
00:16:46,207 --> 00:16:48,343
Ziggy má jeden z nejcitlivějších
čichových receptorů mezi abnormály.

357
00:16:49,344 --> 00:16:51,244
Celé roky jsem ho trénoval
pomocí pomerančů.

358
00:16:51,245 --> 00:16:52,779
Jestli se tam někde toulá
cypherský brouk,

359
00:16:52,780 --> 00:16:54,147
Ziggy ho najde.

360
00:16:54,148 --> 00:16:57,551
Pokud ovšem nejdřív nenarazí
na náklaďák s pomeranči.

361
00:16:57,552 --> 00:16:59,186
Ne, to se nestane.

362
00:16:59,187 --> 00:17:00,721
Wille, bude to v pořádku.

363
00:17:00,722 --> 00:17:01,855
Sleduj.

364
00:17:01,856 --> 00:17:03,690
Tak fajn, Ziggy,
je čas pracovat, kámo.

365
00:17:09,464 --> 00:17:10,864
Tak fajn,
s trochou štěstí,

366
00:17:10,865 --> 00:17:12,532
budeme mít na večeři
tu bednu doma.

367
00:17:12,533 --> 00:17:14,735
No, jestli jo,
tak platím.

368
00:17:14,736 --> 00:17:17,371
Jen se ujisti, aby Ziggy
nevečeřel dřív než my.

369
00:17:20,908 --> 00:17:22,309
Dobře.

370
00:17:23,344 --> 00:17:24,611
Už jste zpátky.

371
00:17:24,612 --> 00:17:25,979
Myslel sis,
že to bude trvat déle?

372
00:17:25,980 --> 00:17:27,714
Popravdě ano.

373
00:17:27,715 --> 00:17:29,449
Jak to vypadá
s naším krevním štítem?

374
00:17:29,450 --> 00:17:31,485
No, teď je to spíš plášť.

375
00:17:31,486 --> 00:17:32,519
Dobrá práce.

376
00:17:32,520 --> 00:17:33,854
Jo, až na to,
že pořád nefunguje.

377
00:17:33,855 --> 00:17:35,555
Pokaždé, když zkusím
resetovat mapu a otestovat to,

378
00:17:35,556 --> 00:17:38,258
zase spustím poplach.

379
00:17:38,259 --> 00:17:39,426
Páni.

380
00:17:39,427 --> 00:17:40,961
Kde jste to našli?

381
00:17:40,962 --> 00:17:42,529
V Britském muzeu.

382
00:17:42,530 --> 00:17:43,497
Kam to patří?

383
00:17:43,498 --> 00:17:47,501
No, podle Wortha
to přijde sem.

384
00:17:58,346 --> 00:18:00,580
To tu před tím nebylo.

385
00:18:13,428 --> 00:18:15,262
A to znamená co?

386
00:18:15,263 --> 00:18:17,431
No, ať je to cokoliv,
nemůže to být nic dobrého.

387
00:18:20,568 --> 00:18:25,338
Odmítlo to.
Proč?

388
00:18:27,308 --> 00:18:30,544
Abych byla úplně upřímná,
nemyslela jsem si, že zavoláš.

389
00:18:30,545 --> 00:18:32,546
No, ukázalo se,
že máš pravdu.

390
00:18:32,547 --> 00:18:34,748
Na těch vraždách
pár věcí nesedělo.

391
00:18:34,749 --> 00:18:35,882
Ty zvláštní lékařské údaje, že?

392
00:18:35,883 --> 00:18:37,350
Víš, co to je?

393
00:18:37,351 --> 00:18:41,521
Ne, ale myslel jsem, že bychom
možná mohli projít ten zbytek společně.

394
00:18:41,522 --> 00:18:42,989
A uvidíme, jestli něco nenajdeme.

395
00:18:42,990 --> 00:18:44,291
Jo, rozhodně.

396
00:18:44,292 --> 00:18:47,260
Pak bys mě tu možná
mohl provést.

397
00:18:49,030 --> 00:18:50,530
Uvidíme, na co budeme mít čas.

398
00:18:51,532 --> 00:18:52,532
Dobře.

399
00:18:53,568 --> 00:18:54,468
Je to tudy.

400
00:18:59,307 --> 00:19:01,041
Co máš sakra za lubem?

401
00:19:01,042 --> 00:19:02,742
O čem to mluvíš?

402
00:19:02,743 --> 00:19:03,777
Chci mluvit s Adamem.

403
00:19:03,778 --> 00:19:05,045
Proč?

404
00:19:05,046 --> 00:19:07,547
Protože tebe mám plné zuby.

405
00:19:07,548 --> 00:19:09,816
Něco se stalo?
Řekni mi, co se stalo.

406
00:19:09,817 --> 00:19:10,851
Ukaž mi Adama!

407
00:19:20,628 --> 00:19:22,562
Našla jsi to.

408
00:19:23,798 --> 00:19:26,466
Ano, ale nefunguje to.

409
00:19:26,467 --> 00:19:27,834
To není možné.

410
00:19:27,835 --> 00:19:31,004
Kolik záření to vydává?

411
00:19:31,005 --> 00:19:32,838
No... naše skenery
ukazují, že žádné.

412
00:19:32,839 --> 00:19:33,373
Proč?

413
00:19:33,374 --> 00:19:38,545
Pravý klíčový kámen vydává
stálé gama záření 2,2 radů.

414
00:19:42,316 --> 00:19:44,518
Vypadá to, že tě někdo
vodí za nos.

415
00:19:44,519 --> 00:19:47,087
A pro změnu to nejsem já.

416
00:19:58,799 --> 00:20:00,600
Jo, mám tady docela silný signál.

417
00:20:00,601 --> 00:20:02,569
Ziggy musí být blízko.

418
00:20:03,738 --> 00:20:05,805
Hanku...

419
00:20:06,908 --> 00:20:08,475
Hodný kluk.

420
00:20:08,476 --> 00:20:10,744
Doufám, že v tom domě
budou brouci.

421
00:20:12,113 --> 00:20:14,414
- Jdeme.
- Jo.

422
00:20:33,034 --> 00:20:34,067
Co se děje?

423
00:20:34,068 --> 00:20:35,735
Něco cítím.

424
00:20:37,338 --> 00:20:38,538
Hej, lidi, tady.

425
00:20:44,011 --> 00:20:45,478
To je Angelo.

426
00:20:45,479 --> 00:20:46,980
Je mrtvý.

427
00:20:46,981 --> 00:20:49,849
Asi už víme, proč
ta bedna nedorazila.

428
00:20:56,984 --> 00:20:58,118
Nic z toho nedává smysl.

429
00:20:58,119 --> 00:20:59,452
Proč by spáchal vraždu,

430
00:20:59,453 --> 00:21:01,187
jen aby se dostal
k bedně cypherských brouků?

431
00:21:01,188 --> 00:21:04,124
Na černém trhu s abnormály
jsou prakticky bezcenní.

432
00:21:04,125 --> 00:21:06,226
Proč by jim je
Angelo dodával?

433
00:21:06,227 --> 00:21:07,227
Jo.

434
00:21:07,228 --> 00:21:09,129
Slyšeli jste to?

435
00:21:09,130 --> 00:21:12,265
Zní to, jako by jeden
z nich utekl.

436
00:21:16,270 --> 00:21:17,303
Zkus to pod tím.

437
00:21:34,455 --> 00:21:36,289
Mám tě.

438
00:21:49,702 --> 00:21:50,303
Zkurvy...

439
00:21:50,304 --> 00:21:51,404
Kousl mě.

440
00:21:51,405 --> 00:21:52,405
Co jsi mu udělal?

441
00:21:52,406 --> 00:21:54,174
Cypherští brouci
nejsou agresivní.

442
00:21:54,175 --> 00:21:55,742
Já vím, že nejsou.

443
00:21:55,743 --> 00:21:57,343
Řekni to tomu broukovi,
který mě kousnul!

444
00:22:01,415 --> 00:22:02,916
Jo, tady je další.

445
00:22:02,917 --> 00:22:05,151
Majitele obchodu s rostlinami
našli v uličce mrtvého.

446
00:22:05,152 --> 00:22:10,323
Muž, kterého zatkli, tvrdil,
že dům jeho rodičů někdo podminoval.

447
00:22:10,324 --> 00:22:14,127
Ale nech mě hádat,
policie žádné bomby nenašla.

448
00:22:14,128 --> 00:22:17,797
A ten chlápek zemřel ve vězení
na nediagnostikovaný mozkový nádor.

449
00:22:21,769 --> 00:22:23,102
Bože, jsi v pořádku?

450
00:22:23,103 --> 00:22:25,338
Jo. Dobrý.

451
00:22:29,043 --> 00:22:30,310
Dobře.

452
00:22:38,519 --> 00:22:39,819
Máš něco?

453
00:22:41,455 --> 00:22:42,956
Ne, nic.

454
00:22:45,492 --> 00:22:51,831
Politik v Chicagu zabit
za bílého dne na vodním taxi.

455
00:22:51,832 --> 00:22:55,902
Pachatel zemřel na neidentifikovanou
tropickou kožní chorobu.

456
00:22:55,903 --> 00:22:57,103
Můžu se mrknout?

457
00:22:58,806 --> 00:23:00,607
Každý případ je
přesně to samé.

458
00:23:00,608 --> 00:23:03,509
Vrah někoho zabije, je chycen
a záhadně zemře poté,

459
00:23:03,510 --> 00:23:05,979
co tvrdí, že byl vydírán.

460
00:23:05,980 --> 00:23:07,347
Ale není tu žádná
spojitost mezi oběťmi.

461
00:23:10,985 --> 00:23:15,054
Takže jestli to někdo řídí,
nevíme, o co mu jde.

462
00:23:15,055 --> 00:23:16,456
Přesně.

463
00:23:21,228 --> 00:23:22,929
Ty si mě vůbec nepamatuješ.

464
00:23:24,231 --> 00:23:26,933
- Co?
- Co?

465
00:23:26,934 --> 00:23:28,401
O čem to mluvíš?

466
00:23:28,402 --> 00:23:31,070
- Já si na tebe pamatuju.
- Jasně.

467
00:23:31,071 --> 00:23:33,473
Co to bylo za věc...
Projekt...

468
00:23:33,474 --> 00:23:36,342
Dobře, tak proč
přede mnou něco tajíš?

469
00:23:36,343 --> 00:23:38,845
Zavolal jsi mě sem.

470
00:23:38,846 --> 00:23:42,215
Já nic netajím.
To...

471
00:23:43,984 --> 00:23:47,664
Živím se analýzou chování, Wille.

472
00:23:47,665 --> 00:23:52,191
Vím, že mi něco neříkáš.

473
00:23:52,192 --> 00:23:55,094
Jde o to, jak ti vrazi zemřeli, že?

474
00:23:55,095 --> 00:23:57,897
Něco nového... něco,
co bych neměla vědět.

475
00:24:04,405 --> 00:24:07,840
Chci, abys věděl,
že mi můžeš věřit.

476
00:24:10,010 --> 00:24:11,077
Já ti věřím.

477
00:24:12,279 --> 00:24:16,449
Myslím tím... že vím,
že ti můžu věřit.

478
00:24:18,185 --> 00:24:20,920
Četla jsem tvou složku.

479
00:24:20,921 --> 00:24:24,257
Vykopli tě za to, že jsi uvažoval
mimo zaběhnuté koleje.

480
00:24:24,258 --> 00:24:25,291
Hej, hej, vydrž chvíli.

481
00:24:25,292 --> 00:24:26,793
Četla jsi mojí složku?

482
00:24:26,794 --> 00:24:28,161
Stejné věci říkají i o mně.

483
00:24:28,162 --> 00:24:29,128
"Příliš impulzivní."

484
00:24:29,129 --> 00:24:30,630
"Ignoruje logické asociace."

485
00:24:30,631 --> 00:24:33,266
"Vymýšlí nesmyslné teorie."

486
00:24:33,267 --> 00:24:35,068
Tohle je má poslední šance.

487
00:24:35,069 --> 00:24:37,637
Pokud můj šéf zjistí, že jsem tady,
zítra budu bez práce,

488
00:24:37,638 --> 00:24:40,206
ale já vím,
že se něco děje,

489
00:24:40,207 --> 00:24:44,344
a prostě potřebuju,
aby ke mně byl někdo upřímný.

490
00:24:54,221 --> 00:24:56,055
Ach, bože!

491
00:24:56,056 --> 00:24:57,423
Prosím, nepouštějte mě!

492
00:24:57,424 --> 00:24:59,559
Ten artefakt, který jste nám dal...
Kde je ten pravý?

493
00:24:59,560 --> 00:25:00,460
Nevím, o čem to mluvíte!

494
00:25:00,461 --> 00:25:01,527
Obličejem nahoru nebo dolů?

495
00:25:01,528 --> 00:25:02,428
Ne, ne, ne, prosím!

496
00:25:02,429 --> 00:25:04,797
Je v Hong Kongu,
přísahám!

497
00:25:04,798 --> 00:25:06,065
Co dělá tam?

498
00:25:06,066 --> 00:25:09,602
Prodávám skladové
kousky sběratelům,

499
00:25:09,603 --> 00:25:11,371
nahrazuji je padělky.

500
00:25:11,372 --> 00:25:13,296
Nemyslel jsem si,
že si toho někdo všimne.

501
00:25:13,297 --> 00:25:15,541
Jak nešťastné pro vás...
Myslím, že dostávám křeč!

502
00:25:15,542 --> 00:25:17,677
Ne! Ne, ne, prosím!
Udělám, co chcete.

503
00:25:17,678 --> 00:25:20,446
Začneme se jménem osoby,
které jste to prodal.

504
00:25:21,448 --> 00:25:22,548
Co je s tou věcí?

505
00:25:22,549 --> 00:25:24,083
Myslela jsem,
že má být v hibernaci.

506
00:25:24,084 --> 00:25:26,185
Nevím, ale pokud jsou
všechny vzhůru,

507
00:25:26,186 --> 00:25:27,920
musíme vypátrat ostatní.

508
00:25:27,921 --> 00:25:28,955
Pošli Ziggyho znovu.

509
00:25:28,956 --> 00:25:31,357
Jo, už jsem to udělal.

510
00:25:31,358 --> 00:25:33,593
On... přistál na náklaďáku
s pomeranči.

511
00:25:35,396 --> 00:25:36,696
Dobře, a co ten mrtvej chlap?

512
00:25:36,697 --> 00:25:38,431
Biggie dělá pitvu.

513
00:25:38,432 --> 00:25:40,600
Co budeme dělat?

514
00:25:43,303 --> 00:25:44,537
Hej, co se děje?

515
00:25:44,538 --> 00:25:48,040
Já nevím, já jen...

516
00:25:48,041 --> 00:25:49,509
Hanku?
Hanku!

517
00:25:54,281 --> 00:25:55,314
Hej, Wille, ozvi se!

518
00:25:58,385 --> 00:26:00,453
Jo?

519
00:26:00,454 --> 00:26:01,287
Musíš sem hned přijít.

520
00:26:01,288 --> 00:26:02,355
Něco se děje s Hankem.

521
00:26:02,356 --> 00:26:04,056
Dobře, už jdu.

522
00:26:04,057 --> 00:26:05,358
Poslouchej, musíš jít, hned!

523
00:26:05,359 --> 00:26:06,659
Ne, prosím, Wille,
nedělej to.

524
00:26:06,660 --> 00:26:08,995
Víš, jaké to je, být uvězněn
na vnější straně.

525
00:26:08,996 --> 00:26:10,329
Jo, vím, ale...

526
00:26:10,330 --> 00:26:12,598
Teď ne, dobře?
Nemůžu.

527
00:26:12,599 --> 00:26:13,599
Prosím, pochop to.

528
00:26:15,235 --> 00:26:17,036
Dobře.

529
00:26:17,037 --> 00:26:18,537
Ale až budeš připraven...

530
00:26:18,538 --> 00:26:21,040
Dobře.

531
00:26:21,041 --> 00:26:22,275
Hanku...

532
00:26:22,276 --> 00:26:24,410
Hanku, jsi v pořádku?

533
00:26:46,433 --> 00:26:47,467
V pořádku?

534
00:26:47,468 --> 00:26:49,769
Jo.

535
00:26:54,274 --> 00:26:55,608
Co se sakra stalo?

536
00:27:02,683 --> 00:27:04,517
Pití?

537
00:27:04,518 --> 00:27:05,552
Ne, díky.

538
00:27:05,553 --> 00:27:06,886
Ale no tak.

539
00:27:06,887 --> 00:27:09,556
Den střílení po podřízených
je jen jednou za rok.

540
00:27:09,557 --> 00:27:11,324
Buď pozitivní.

541
00:27:11,325 --> 00:27:12,292
Udělal jsi, co jsi musel.

542
00:27:12,293 --> 00:27:13,727
Magnusová by to udělala taky.

543
00:27:13,728 --> 00:27:15,829
Vážně?
To si opravdu myslíš?

544
00:27:15,830 --> 00:27:17,130
Rozhodně.

545
00:27:17,131 --> 00:27:18,865
Magnusová mě střelila víckrát,
než dokážu spočítat.

546
00:27:18,866 --> 00:27:21,601
Dobře, jenže ty jsi magor.

547
00:27:21,602 --> 00:27:23,303
Máš pravdu, špatný příklad.
Jde o to,

548
00:27:23,304 --> 00:27:25,705
že jsi jednal rozhodně,
když to bylo zapotřebí.

549
00:27:25,706 --> 00:27:31,211
A víš, hochu, pokračuj v tom
a jednou budeš za něco stát.

550
00:27:32,813 --> 00:27:33,747
L'chaim.

551
00:27:33,748 --> 00:27:34,914
Na zdraví.

552
00:27:34,915 --> 00:27:39,319
Jak si vůbec vede
náš chlupatý zázrak?

553
00:27:39,320 --> 00:27:41,354
No, podařilo se mi
stabilizovat jeho záchvaty,

554
00:27:41,355 --> 00:27:43,289
ale nereaguje na léčbu.

555
00:27:43,290 --> 00:27:45,816
K tomu možná něco mám.

556
00:27:45,816 --> 00:27:49,395
Mluvil jsem s...
medvědem a Mášenkou

557
00:27:49,396 --> 00:27:52,365
a ti mi řekli, že ho
kousl obrovský brouk.

558
00:27:52,366 --> 00:27:54,433
Nepotřebujeme vidět
epizodu Doktora House,

559
00:27:54,434 --> 00:27:56,536
abychom určili pravděpodobnou
příčinu, že ne?

560
00:27:56,537 --> 00:27:59,005
Podívej se na tohle.

561
00:28:00,241 --> 00:28:03,409
Vzorek A,

562
00:28:03,410 --> 00:28:05,411
krev z obyčejného brouka.

563
00:28:05,412 --> 00:28:06,846
Vzorek B,

564
00:28:06,847 --> 00:28:08,848
krev z brouka, který
pokousal toho zaměstnance.

565
00:28:08,849 --> 00:28:09,916
Vzorek C,

566
00:28:09,917 --> 00:28:11,518
krev dotyčného zaměstnance.

567
00:28:11,519 --> 00:28:13,419
Tyhle dva nevypadají
jako ten třetí...

568
00:28:17,525 --> 00:28:18,992
Co je to?

569
00:28:18,993 --> 00:28:20,927
Tichus Barbarellus,

570
00:28:20,928 --> 00:28:22,529
mikroskopický abnormál,

571
00:28:22,530 --> 00:28:24,030
podobný viru vztekliny.

572
00:28:24,031 --> 00:28:27,600
Dělá z hnusných, neškodných brouků
hnusné, agresivní brouky.

573
00:28:27,601 --> 00:28:29,536
Dobře, takže když kousl Henryho...

574
00:28:29,537 --> 00:28:32,672
tihle mrňouskové se na něj
přenesli přes kusadla.

575
00:28:32,673 --> 00:28:36,309
Ten, kdo to vymyslel,
věděl, co dělá.

576
00:28:36,310 --> 00:28:38,011
Moment, vymyslel?

577
00:28:38,012 --> 00:28:39,879
Rozhodně.

578
00:28:39,880 --> 00:28:42,816
Cypherští brouci jsou neobyčejně
odolní vůči patogenům.

579
00:28:42,817 --> 00:28:44,350
Jsou jedni z hrstky druhů,

580
00:28:44,351 --> 00:28:46,286
které mohou být použity
jako přenašeči.

581
00:28:46,287 --> 00:28:47,887
Jak je na tom Henry?

582
00:28:47,888 --> 00:28:49,556
No, podchytili jsme to brzy.

583
00:28:49,557 --> 00:28:50,924
To nejlepší, co teď můžeme dělat,

584
00:28:50,925 --> 00:28:54,561
je doufat, že mladý Henrich
má vůli na to, bojovat s infekcí.

585
00:28:54,562 --> 00:28:55,628
Špatné zprávy.

586
00:28:55,629 --> 00:28:56,696
Zrovna jsem zjistila,

587
00:28:56,697 --> 00:28:59,299
že rodinu toho řidiče náklaďáků
někdo držel jako rukojmí,

588
00:28:59,300 --> 00:29:04,537
a Biggie našel mikroabnormály
v Angelově krvi.

589
00:29:04,538 --> 00:29:08,942
No, tohle začíná znít
trochu moc povědomě.

590
00:29:19,420 --> 00:29:22,622
Tohle je ono.

591
00:29:22,623 --> 00:29:25,558
Zachytávám pod námi
záření gama,

592
00:29:25,559 --> 00:29:26,826
ve střešním bytě.

593
00:29:26,827 --> 00:29:28,795
Klíčový kámen.

594
00:29:28,796 --> 00:29:31,598
Takže co můžeme čekat?

595
00:29:31,599 --> 00:29:33,333
Měla jsem o tom kupci
jisté pochybnosti,

596
00:29:33,334 --> 00:29:35,969
tak jsem porovnala jeho jméno
s databázi pekingského Útočiště.

597
00:29:35,970 --> 00:29:37,670
Ukázalo se, že je seralops,

598
00:29:37,671 --> 00:29:41,307
humanoidní abnormál, pro kterého
je záření gama jako droga.

599
00:29:41,308 --> 00:29:42,909
Takže se toho
nevzdá bez boje.

600
00:29:42,910 --> 00:29:43,943
Obávám se, že ne.

601
00:29:47,681 --> 00:29:48,681
Helen.

602
00:29:48,682 --> 00:29:50,516
Nic mi není.

603
00:29:50,517 --> 00:29:51,885
Nech mě to udělat.

604
00:29:51,886 --> 00:29:54,053
Už tak jsi byla
vystavena dost záření.

605
00:29:55,623 --> 00:29:58,491
Záření, které vydává klíčový kámen,
je zanedbatelné.

606
00:30:00,060 --> 00:30:02,061
Jdu s tebou
a hotovo.

607
00:30:02,062 --> 00:30:03,162
Pence nebo libra...

608
00:30:03,163 --> 00:30:04,264
Nechci být Captain Obvious,

609
00:30:04,265 --> 00:30:06,900
ale tohle musí být práce
toho stejného chlápka.

610
00:30:06,901 --> 00:30:07,834
Tak o co mu jde?

611
00:30:07,835 --> 00:30:08,902
To nevím.

612
00:30:08,903 --> 00:30:10,003
No, tak bychom to
radši měli zjistit,

613
00:30:10,004 --> 00:30:14,040
protože těchhle brouků
můžou být venku stovky.

614
00:30:14,041 --> 00:30:17,677
Dobře, v Atlantě šel
po majiteli obchodu.

615
00:30:17,678 --> 00:30:18,978
V Chicagu po politikovi...

616
00:30:18,979 --> 00:30:20,580
A tady po knězi.

617
00:30:20,581 --> 00:30:21,981
No, co je spojuje?

618
00:30:21,982 --> 00:30:22,949
Abnormálové.

619
00:30:22,950 --> 00:30:24,350
Jo, to vím.

620
00:30:24,351 --> 00:30:25,985
Používá abnormály,
aby za sebou zakryl stopy...

621
00:30:25,986 --> 00:30:27,387
Ne, ne.

622
00:30:27,388 --> 00:30:29,122
Hej, kde jsou ty
rekvizice zásob,

623
00:30:29,123 --> 00:30:30,089
co jsem podepsal
dneska ráno?

624
00:30:30,090 --> 00:30:31,824
Poslal jsem je FedExem.

625
00:30:31,825 --> 00:30:32,859
Mají zálohu.

626
00:30:32,860 --> 00:30:34,093
Jak se jmenuje
ten obchod v Atlantě?

627
00:30:35,129 --> 00:30:36,763
Duke's Daisies?

628
00:30:41,068 --> 00:30:42,302
Vidíte?
Podívejte se.

629
00:30:42,303 --> 00:30:44,404
Jsou to největší
pěstitelé v zemi.

630
00:30:44,405 --> 00:30:47,540
Dodávají tisíce vzácných
rostlin do Útočiště v New Yorku.

631
00:30:47,541 --> 00:30:48,741
Co ten politik z Chicaga?

632
00:30:48,742 --> 00:30:51,911
Byl to rozhodují
hlas v radě.

633
00:30:51,912 --> 00:30:53,379
Bez něj by schválili
plány nové trati,

634
00:30:53,380 --> 00:30:56,115
která by proťala pár
čtvrtí na West Side.

635
00:30:56,116 --> 00:30:57,583
Což by narušilo tamní
komunitu abnormálů.

636
00:30:57,584 --> 00:30:58,785
A tady.

637
00:30:58,786 --> 00:31:01,454
Otec Jensen se staral
o pátý okrsek.

638
00:31:01,455 --> 00:31:02,956
Dobře, dobře.

639
00:31:02,957 --> 00:31:04,691
Takže se zaměřuje na abnormály
a jejich podpůrnou síť.

640
00:31:04,692 --> 00:31:06,192
Dobrá práce.

641
00:31:06,193 --> 00:31:07,994
Pořád ale nevíme, co se
chystá udělat tady...

642
00:31:07,995 --> 00:31:10,563
No, většina cílených
sériových vrahů

643
00:31:10,564 --> 00:31:12,165
své akce časem stupňuje.

644
00:31:12,166 --> 00:31:14,133
Musí mu jít o něco velkého.

645
00:31:14,134 --> 00:31:15,568
Vigilie.

646
00:31:15,569 --> 00:31:18,871
Tucty abnormálů
na jednom místě.

647
00:31:18,872 --> 00:31:20,406
Ach, můj bože.
Jestli se nakazí,

648
00:31:20,407 --> 00:31:21,541
na ulicích vypukne chaos.

649
00:31:21,542 --> 00:31:22,976
Lidé se budou mstít

650
00:31:22,977 --> 00:31:25,678
a komunita bude
zasažena ještě tvrději.

651
00:31:45,766 --> 00:31:47,133
Tiše.

652
00:31:48,869 --> 00:31:50,636
Samozřejmě.

653
00:32:15,829 --> 00:32:17,163
Johne...

654
00:32:17,164 --> 00:32:18,865
Co tady sakra
vy dva děláte?

655
00:32:23,604 --> 00:32:25,805
Nepamatuju si, že bych
vás pozval na večírek.

656
00:32:35,215 --> 00:32:36,682
Johne!

657
00:32:40,187 --> 00:32:42,588
Dobře, ještě to nezačalo.

658
00:32:42,589 --> 00:32:44,557
Jste zpátky.

659
00:32:44,558 --> 00:32:46,993
Prosím, sedněte si,
kam budete chtít.

660
00:32:46,994 --> 00:32:48,494
Otec Clark, že?

661
00:32:48,495 --> 00:32:50,063
Ano.

662
00:32:50,064 --> 00:32:51,764
Omlouvám se,

663
00:32:51,765 --> 00:32:53,132
ale budeme muset
vigilii zrušit.

664
00:32:53,133 --> 00:32:54,500
Někdo se na ni
chystá zaútočit.

665
00:32:54,501 --> 00:32:55,535
Cože? Jak?

666
00:32:55,536 --> 00:32:57,103
Je to dlouhý příběh.

667
00:32:57,104 --> 00:32:58,671
Budete nám muset
prostě věřit.

668
00:32:58,672 --> 00:32:59,939
Co se děje?

669
00:32:59,940 --> 00:33:01,107
Ale my to nemůže zrušit.

670
00:33:01,108 --> 00:33:02,675
Všichni za chvíli dorazí.

671
00:33:02,676 --> 00:33:03,643
Co jim máme říct?

672
00:33:03,644 --> 00:33:06,946
Že je to pro jejich
vlastní bezpečí.

673
00:33:06,947 --> 00:33:08,081
Co se děje?

674
00:33:08,082 --> 00:33:09,782
Něco cítím...

675
00:33:09,783 --> 00:33:12,285
Vážím si toho,
o co se snažíte,

676
00:33:12,286 --> 00:33:14,087
ale já nic o žádné
hrozbě neslyšel

677
00:33:14,088 --> 00:33:16,556
a nehodlám nic rušit jen
na základě vašeho slova.

678
00:33:16,557 --> 00:33:18,224
Otče Clarku?

679
00:33:18,225 --> 00:33:21,694
Jaký byl oblíbený
svátek otce Jensena?

680
00:33:21,695 --> 00:33:23,663
Cože?

681
00:33:23,664 --> 00:33:24,664
Nevím.

682
00:33:26,133 --> 00:33:29,001
Vy dva jste byli přátelé.

683
00:33:29,002 --> 00:33:30,937
Nikdy se o tom nezmínil.

684
00:33:33,273 --> 00:33:35,842
Co bylo jeho
oblíbené jídlo?

685
00:33:35,843 --> 00:33:37,043
Můj synu...

686
00:33:37,044 --> 00:33:38,277
Kari!

687
00:33:38,278 --> 00:33:41,114
Dělal ho každý
pátek večer!

688
00:33:41,115 --> 00:33:44,884
Jakým jezdil autem?

689
00:33:44,885 --> 00:33:47,854
Sedanem?

690
00:33:48,956 --> 00:33:51,023
On neřídil.

691
00:33:51,024 --> 00:33:53,659
Měl z toho hrůzu.

692
00:33:53,660 --> 00:33:57,196
Všude jsem ho musel vozit.

693
00:33:58,799 --> 00:34:00,099
Omlouvám se,

694
00:34:00,100 --> 00:34:01,567
ale na tohle nemám čas.

695
00:34:01,568 --> 00:34:03,136
Musím připravit vigilii...

696
00:34:03,137 --> 00:34:05,872
Kdo jste?

697
00:34:10,811 --> 00:34:12,879
Jste zrůdy.

698
00:34:14,081 --> 00:34:18,084
Dostanete, co si zasloužíte,
všichni.

699
00:34:22,356 --> 00:34:24,590
K zemi!

700
00:34:36,034 --> 00:34:38,235
Hoši, sem!

701
00:34:38,236 --> 00:34:39,803
Pojďte!

702
00:34:39,804 --> 00:34:40,671
Pojďte!

703
00:34:40,672 --> 00:34:42,373
Ne!

704
00:34:45,643 --> 00:34:48,178
Probůh...

705
00:34:57,355 --> 00:34:58,422
Takže co teď?

706
00:34:58,423 --> 00:35:00,491
No, nemůžeme tu
zůstat napořád.

707
00:35:03,962 --> 00:35:04,828
Co to děláš?

708
00:35:06,229 --> 00:35:07,597
Hank mě to naučil.

709
00:35:08,700 --> 00:35:11,068
Dobře, čekej.

710
00:35:14,038 --> 00:35:14,905
Připrav se.

711
00:35:14,906 --> 00:35:15,806
Na co?

712
00:35:15,807 --> 00:35:16,740
Na tohle.

713
00:35:16,741 --> 00:35:18,242
Dobře.

714
00:35:24,582 --> 00:35:25,783
Hezký.

715
00:35:25,784 --> 00:35:29,086
Zavoláme naše,
ať to tady uklidí.

716
00:35:58,183 --> 00:36:01,185
Vážně sis myslel,
že mě chytíš?

717
00:36:03,655 --> 00:36:06,423
Jsi jen zvíře,
které je potřeba utratit.

718
00:36:06,424 --> 00:36:09,092
Zavraždil jsi mého přítele.

719
00:36:10,862 --> 00:36:14,565
Zabil jsi tak mnoho.

720
00:36:14,566 --> 00:36:17,100
Oni si zasloužili zemřít.

721
00:36:17,101 --> 00:36:19,603
Za to, že pomáhali
tobě a tvému druhu.

722
00:36:19,604 --> 00:36:23,173
A jakmile bude po tobě,
půjdu po tvé šéfce.

723
00:36:24,174 --> 00:36:26,677
Ne...

724
00:36:34,452 --> 00:36:36,420
Ty...

725
00:36:36,421 --> 00:36:38,689
Ty jsi zvíře!

726
00:37:19,764 --> 00:37:23,467
Ach, můj bože...

727
00:37:25,169 --> 00:37:26,803
Už jsi v bezpečí.

728
00:37:26,804 --> 00:37:28,838
Nemůže ti ublížit.

729
00:37:30,308 --> 00:37:31,909
Slibuju.

730
00:37:45,757 --> 00:37:47,457
Hej, hej...

731
00:37:47,458 --> 00:37:49,660
Hej, to je v pořádku.

732
00:37:49,661 --> 00:37:51,361
To je v pořádku.

733
00:37:51,362 --> 00:37:52,462
Henry?

734
00:37:52,463 --> 00:37:53,730
Zvládl to.

735
00:37:53,731 --> 00:37:54,932
Je u sebe v pokoji,

736
00:37:54,933 --> 00:37:57,534
volá přes Skype
se svojí přítelkyní.

737
00:38:00,772 --> 00:38:02,606
Postarali jsme
se o vigilii.

738
00:38:02,607 --> 00:38:07,377
Přesunuli jsme
ji na příští týden.

739
00:38:23,261 --> 00:38:25,662
Já... zabil jsem ho.

740
00:38:28,566 --> 00:38:32,502
Nemohl jsem se zastavit.

741
00:38:32,503 --> 00:38:35,739
Já to chápu.

742
00:38:35,740 --> 00:38:36,607
Zažila jsem to.

743
00:38:38,009 --> 00:38:41,912
Ale on zavraždil tucet lidí
a plánoval zabít další.

744
00:38:42,780 --> 00:38:45,248
Upřímně nikomu nevadí,
co jsi udělal.

745
00:38:47,485 --> 00:38:54,391
Otec Jensen...
jemu by to vadilo.

746
00:39:21,319 --> 00:39:22,853
Budeš to muset založit.

747
00:39:22,854 --> 00:39:27,524
Jo, myslím, že o tomhle
nebudu moct napsat zprávu.

748
00:39:27,525 --> 00:39:29,960
Ne, pokud nechceš
skončit jako já.

749
00:39:29,961 --> 00:39:32,429
Bylo by to tak špatné?

750
00:39:41,039 --> 00:39:45,075
No, měla bych... jít.

751
00:39:46,876 --> 00:39:50,347
Jo...
Vydrž.

752
00:39:50,348 --> 00:39:52,492
Věřím ti...

753
00:39:53,484 --> 00:39:57,354
že o tom nikomu neřekneš.

754
00:39:57,355 --> 00:40:00,023
Což je důvod,
proč ti dám tohle.

755
00:40:09,367 --> 00:40:12,369
Hlavně to nenech
někde ležet.

756
00:40:12,370 --> 00:40:14,404
Neboj.

757
00:40:16,974 --> 00:40:18,942
Díky.

758
00:40:21,112 --> 00:40:23,413
Co kdybys nám
dala trochu času,

759
00:40:23,414 --> 00:40:24,881
pak se můžeš vrátit
na tu prohlídku.

760
00:40:27,752 --> 00:40:29,953
To bych ráda.

761
00:40:35,126 --> 00:40:36,660
To je ten plášť?

762
00:40:36,661 --> 00:40:39,029
Popravdě je to
zase spíš štít.

763
00:40:39,030 --> 00:40:41,431
Dobře.

764
00:40:41,432 --> 00:40:42,766
Jo, konečně to funguje,

765
00:40:42,767 --> 00:40:45,502
bohužel je jenom jeden,
což znamená...

766
00:40:45,503 --> 00:40:47,571
Že může jít jen
jeden z nás.

767
00:40:47,572 --> 00:40:49,639
Ano, dobře,
ale popořadě.

768
00:40:49,640 --> 00:40:52,476
Takže to je on?
Tentokrát ten pravý?

769
00:40:52,477 --> 00:40:54,478
Doufejme, že ano.

770
00:41:27,478 --> 00:41:28,578
Kde to je?

771
00:41:28,579 --> 00:41:30,680
Turecko?
Ne, Írán.

772
00:41:30,681 --> 00:41:32,582
Nepál.
To je Annapurna.

773
00:41:32,583 --> 00:41:33,583
Má pravdu.

774
00:41:33,584 --> 00:41:34,651
Tibet.

775
00:41:34,652 --> 00:41:36,853
Tam je brána.

776
00:41:36,854 --> 00:41:40,924
Vyrazíme za úsvitu.

777
00:41:47,565 --> 00:41:49,566
Můžu dál?

778
00:41:49,567 --> 00:41:55,806
Jo, pokud znáš norský výraz
pro odpisové třídy kapitálu.

779
00:41:58,776 --> 00:42:00,110
Vejtaho.

780
00:42:03,047 --> 00:42:06,883
- Těžký den?
- Těžký den.

781
00:42:06,884 --> 00:42:08,752
Tvoje práce je těžká.

782
00:42:09,854 --> 00:42:11,154
Zvládáš ji dobře.

783
00:42:11,155 --> 00:42:14,057
Stěží ji vůbec
zvládám zvládat.

784
00:42:14,058 --> 00:42:17,761
Zastavil jsi sériového vraha,
který unikal úřadům měsíce.

785
00:42:17,762 --> 00:42:20,964
Který hrozil, že dále destabilizuje
život abnormálů.

786
00:42:20,965 --> 00:42:22,832
To bylo štěstí.

787
00:42:24,068 --> 00:42:26,503
No, to někdy je to nejlepší,
v co můžeme doufat.

788
00:42:29,540 --> 00:42:31,641
Jdeme do podzemí?

789
00:42:44,188 --> 00:42:46,656
To je dobře.
Víš proč?

790
00:42:48,192 --> 00:42:51,127
Protože se tam dostaneme.

791
00:42:51,128 --> 00:42:53,597
Najdeme to město.

792
00:42:58,447 --> 00:43:02,047
CST 2010





































































































........