1
00:00:00,082 --> 00:00:01,649
V předchozích dílech Sanctuary...

2
00:00:01,650 --> 00:00:03,976
Byli jsme součástí něčeho...
něčeho, co jsme nazvali Pětice.

3
00:00:04,494 --> 00:00:06,228
Malá skupinka lidí, odhodlaná
rozšiřovat znalosti

4
00:00:06,328 --> 00:00:07,462
fyzického světa.

5
00:00:07,543 --> 00:00:10,378
Tvá matka byla schopna získat
velice vzácný vzorek

6
00:00:10,379 --> 00:00:13,748
nezkažené starověké upíří krve.

7
00:00:13,749 --> 00:00:15,517
Poté, co jsme si krev píchli,

8
00:00:15,518 --> 00:00:18,386
tak každý z nás získal
unikátní schopnosti.

9
00:00:18,387 --> 00:00:20,155
Johne, dovol mi ti pomoct,
než to ještě zhoršíš.

10
00:00:21,390 --> 00:00:22,590
Ta věc byla má zloba.

11
00:00:22,591 --> 00:00:23,692
Krotil jsi ji.

12
00:00:23,693 --> 00:00:25,060
Musím teď odejít.

13
00:00:25,061 --> 00:00:26,294
Kam jdeš?

14
00:00:26,295 --> 00:00:28,530
Můj otec mi nikdy nedal dar,

15
00:00:28,531 --> 00:00:29,764
který by byl bezvýznamný.

16
00:00:29,765 --> 00:00:31,132
Myslíte, že existuje?

17
00:00:31,133 --> 00:00:32,300
Pokud ano,
tak to musíme najít.

18
00:00:32,301 --> 00:00:33,635
Kdo jsi?

19
00:00:33,636 --> 00:00:35,670
Helen, vypadáš překrásně.

20
00:00:37,540 --> 00:00:39,541
Hologram?
Město?

21
00:00:42,478 --> 00:00:43,478
Adame...

22
00:00:43,479 --> 00:00:45,580
To je nemožné.
Jsi mrtvý.

23
00:00:48,050 --> 00:00:50,151
Jestli chceš zachránit Gregoryho,
potřebuješ mě!

24
00:00:50,152 --> 00:00:51,553
Mě!

25
00:00:58,494 --> 00:00:59,694
Helen.

26
00:00:59,695 --> 00:01:00,862
Můj Bože.

27
00:01:00,863 --> 00:01:01,830
Tohohle chlápka strčte
do zabezpečené cely

28
00:01:01,831 --> 00:01:04,087
hned, jak bude
mít po operaci.

29
00:01:04,088 --> 00:01:06,368
- Jasně.
- Jsi zraněná.

30
00:01:06,369 --> 00:01:07,635
Musíme vyslat
hazmat tým

31
00:01:07,636 --> 00:01:09,340
a uzavřít tu oblast
před veřejností.

32
00:01:09,341 --> 00:01:10,829
Vymysli si jakoukoli
povídačku o nehodě,

33
00:01:10,830 --> 00:01:11,306
abys to udělal.

34
00:01:11,307 --> 00:01:13,074
Dobře, Biggie je
na cestě za Kate.

35
00:01:13,075 --> 00:01:14,242
Co se tam ksakru stalo?

36
00:01:14,243 --> 00:01:16,177
Nic, čemu bychom
zatím rozuměli.

37
00:01:16,178 --> 00:01:17,412
To rozhodně.

38
00:01:17,413 --> 00:01:18,413
Ten zkurvysyn.

39
00:01:18,414 --> 00:01:19,948
Koho tu máme?

40
00:01:19,949 --> 00:01:22,851
No, zdá se, že se švábi
můžou vrátit ze záhrobí.

41
00:01:22,852 --> 00:01:24,085
Kdo to ksakru je?

42
00:01:24,086 --> 00:01:25,253
Ne jeden člověk,
ale dva.

43
00:01:26,589 --> 00:01:29,457
Připravte se na setkání
s Jekyllem a Hydem.

44
00:01:35,478 --> 00:01:36,948
Titulky vytvořil tým CST.

45
00:01:36,948 --> 00:01:39,178
Překlad: Afixx, Doctor, Overlord, Halajda
Korekce: Halajda

46
00:01:39,178 --> 00:01:41,288
sanctuary.sff.cz

47
00:01:54,650 --> 00:01:55,950
Jak ti můžu pomoct?

48
00:01:55,951 --> 00:01:57,085
To není potřeba.

49
00:01:57,629 --> 00:01:58,929
Právě z tebe vymlátil duši.

50
00:01:58,930 --> 00:01:59,763
Nech mě pomoci.

51
00:01:59,784 --> 00:02:00,718
Já to zvládnu.

52
00:02:00,719 --> 00:02:02,019
Jdi pomoct Henrymu.

53
00:02:02,020 --> 00:02:03,220
Tvé zornice jsou rozšířené,
můžeš mít otřes mozku.

54
00:02:03,221 --> 00:02:04,555
Podívej se,
jak se ti třesou ruce.

55
00:02:04,556 --> 00:02:07,124
Je mi 159 let,
ty mě znáš tři roky!

56
00:02:10,596 --> 00:02:12,588
Tak dobře.

57
00:02:12,589 --> 00:02:15,099
Nechceš mi aspoň říct,
kdo to je?

58
00:02:18,436 --> 00:02:21,267
Říkala jsem ti,
jak Pětice začala na Oxfordu.

59
00:02:21,367 --> 00:02:25,971
Snažili jsme se porozumět tajemstvím
skrytým před běžnou vědou...

60
00:02:36,709 --> 00:02:37,909
Nigele, zdrojovou krev, prosím.

61
00:02:42,849 --> 00:02:44,049
Johne,

62
00:02:44,050 --> 00:02:46,017
kultura?

63
00:02:46,018 --> 00:02:47,152
Připravena a čeká.

64
00:02:47,153 --> 00:02:48,253
Pamatujte na protokol.

65
00:02:48,254 --> 00:02:49,287
Žádné chyby.

66
00:02:49,288 --> 00:02:51,255
Klid, Jamesi,
domácí úkol jsme udělali.

67
00:02:51,257 --> 00:02:52,657
Prosím tě, Teslo,

68
00:02:52,658 --> 00:02:53,992
improvizujeme,
a ty to víš.

69
00:02:53,993 --> 00:02:56,795
No, možná to je pro tvou
krev moc silné, co?

70
00:02:56,796 --> 00:02:57,996
Se mnou počítej.

71
00:02:57,997 --> 00:02:58,797
Jen abych viděl,
co se stane tobě.

72
00:03:04,303 --> 00:03:05,203
Pro Kristovy rány.

73
00:03:06,672 --> 00:03:08,139
Myslel jsem, že jsem
zamkl dveře.

74
00:03:08,140 --> 00:03:10,242
To ano.

75
00:03:10,243 --> 00:03:11,476
Jen mě zajímalo,

76
00:03:11,477 --> 00:03:13,078
jak se vyvíjí pokusy.

77
00:03:13,079 --> 00:03:14,746
Nemáš být někde jinde?

78
00:03:14,747 --> 00:03:15,747
Přednáška?

79
00:03:15,748 --> 00:03:18,183
Ať to je cokoli,
musí to být velice důležité.

80
00:03:18,184 --> 00:03:21,286
Po několik posledních týdnů
vás to drželo pěkně zaměstnané.

81
00:03:21,287 --> 00:03:23,388
Připadá mi, že nás
pan Worth špehoval.

82
00:03:23,389 --> 00:03:25,223
Myslím, že máš pravdu.
Pane Worthe...

83
00:03:25,224 --> 00:03:27,259
Adam, prosím.

84
00:03:27,260 --> 00:03:28,860
Mně můžete věřit.

85
00:03:30,296 --> 00:03:32,731
Tajné zásilky plazmy?

86
00:03:32,732 --> 00:03:35,233
To zní zajímavě.

87
00:03:35,234 --> 00:03:37,970
Má to být nějaký průlom?

88
00:03:41,240 --> 00:03:43,041
Mohl bych vám být
celkem užitečný.

89
00:03:44,577 --> 00:03:45,744
Výborné známky z anatomie.

90
00:04:07,700 --> 00:04:09,801
Vražedný malý hajzlík.

91
00:04:09,802 --> 00:04:12,237
Měl jít nejdřív po mně.

92
00:04:12,238 --> 00:04:15,640
Takhle se k sobě chovají všichni
spolužáci z Oxfordu?

93
00:04:15,641 --> 00:04:16,675
Kolik ti toho řekla?

94
00:04:16,676 --> 00:04:19,844
Jenom, že Pětice
byla skoro Šestice.

95
00:04:19,845 --> 00:04:22,847
Jo, no, při pohledu zpět
byly jisté náznaky.

96
00:04:22,848 --> 00:04:25,684
Nenápadné příznaky...

97
00:04:25,685 --> 00:04:28,320
Ale byli jsme mladí,

98
00:04:28,321 --> 00:04:31,923
a věř tomu, nebo ne,
i trochu arogantní.

99
00:04:31,924 --> 00:04:34,793
Musíš uznat, že je brilantní.

100
00:04:34,794 --> 00:04:36,261
A Brit.

101
00:04:36,262 --> 00:04:38,096
Zábavné.

102
00:04:38,097 --> 00:04:40,932
Všiml si někdo jiný na Adamovi
něčeho divného?

103
00:04:40,933 --> 00:04:41,800
Právě to řekl.

104
00:04:41,801 --> 00:04:42,601
Je to Brit.

105
00:04:42,602 --> 00:04:45,674
Je to vzrušující
malý chlapík, že?

106
00:04:45,271 --> 00:04:48,273
Četl někdo jeho monografii
na vynucenou regeneraci kůže?

107
00:04:48,274 --> 00:04:49,741
Ta věc, kterou provedl
tomu hlodavci?

108
00:04:50,610 --> 00:04:52,611
Té chudince narostly dvě hlavy.

109
00:04:52,612 --> 00:04:53,878
Ale skoro to fungovalo.

110
00:04:53,879 --> 00:04:55,280
Odvážná teorie,
alespoň přinejmenším.

111
00:04:55,281 --> 00:04:57,849
Osobně bych se přiklonil
ke slovu zvrácená.

112
00:04:57,850 --> 00:05:00,318
Zvrácená, odvážná,
na tom nesejde.

113
00:05:00,319 --> 00:05:01,953
Hlavní je, že nikoho
dalšího nepotřebujeme.

114
00:05:01,954 --> 00:05:03,188
Nás pět stačí.

115
00:05:03,189 --> 00:05:04,289
Souhlasím.

116
00:05:04,290 --> 00:05:06,391
Jakkoli je Adam chytrý,

117
00:05:06,392 --> 00:05:08,259
naší skupině bude lépe bez něj.

118
00:05:23,743 --> 00:05:24,876
Dobrý bože, Adame.

119
00:05:24,877 --> 00:05:27,412
Vypadá to jako vzorec
nějakého toxinu.

120
00:05:27,413 --> 00:05:28,313
Ne, ne, ne.

121
00:05:28,314 --> 00:05:30,281
Jen nějaká čmáranice.

122
00:05:30,282 --> 00:05:32,851
No? Dostal jsem se?

123
00:05:34,387 --> 00:05:36,121
Jsi skvělý vědec.

124
00:05:37,690 --> 00:05:39,090
Nepotřebuješ nás.

125
00:05:39,091 --> 00:05:41,793
Ne, nechápete to.
Vy potřebujete mě.

126
00:05:41,794 --> 00:05:44,863
Potřebujete mě!

127
00:05:47,266 --> 00:05:50,935
Je mi to líto.
Jen...

128
00:05:50,936 --> 00:05:53,972
Patřím k tobě, Teslovi
a Watsonovi.

129
00:05:53,973 --> 00:05:54,806
Jsem jeden z vás.

130
00:05:56,242 --> 00:05:59,310
Budeš mít úžasnou kariéru, Adame,

131
00:05:59,311 --> 00:06:01,212
my se ale vydáváme jinou cestou.

132
00:06:01,213 --> 00:06:04,115
Co jsem provedl,
že jsem si vás poštval proti sobě?

133
00:06:05,751 --> 00:06:06,751
Mohu pomoci.

134
00:06:08,454 --> 00:06:10,255
Nech mě pomoci.

135
00:06:11,924 --> 00:06:13,258
Je mi líto, Adame.

136
00:06:26,072 --> 00:06:29,107
Nedává to žádný smysl.

137
00:06:29,108 --> 00:06:30,775
Zastavila jsem vnitřní krvácení,

138
00:06:30,776 --> 00:06:31,976
ošetřila jsem popáleninu
na jeho rameni

139
00:06:31,977 --> 00:06:33,311
a nejeví žádné známky infekce.

140
00:06:33,312 --> 00:06:36,047
Mně to zní jako hattrik.

141
00:06:36,048 --> 00:06:39,284
Tak proč tedy jeho
orgány selhávají?

142
00:06:52,798 --> 00:06:54,299
Ano, vím.
Čekal jsi.

143
00:06:54,300 --> 00:06:55,867
Hele, dřel jsem jako mezek,

144
00:06:55,868 --> 00:06:57,001
opravdu, opravdu tvrdě,

145
00:06:57,002 --> 00:06:59,804
abych to dostal zpátky
v celku, víceméně.

146
00:06:59,805 --> 00:07:01,005
Nejsem tady, abych tě honil.

147
00:07:01,006 --> 00:07:02,273
Co? Ne?

148
00:07:02,274 --> 00:07:04,976
Ne, jen jsem se chtěl podívat,
jestli nepotřebuješ nějak pomoct.

149
00:07:04,977 --> 00:07:06,945
Ne, ne. Zvládám to.

150
00:07:06,946 --> 00:07:07,979
Zajímavé.
Mohu?

151
00:07:07,980 --> 00:07:09,047
Hele, ať je to cokoli,

152
00:07:09,048 --> 00:07:10,115
skoro to zabilo doktorku, jasný?

153
00:07:10,116 --> 00:07:11,082
Takže musíme..

154
00:07:11,083 --> 00:07:12,851
Chápu.

155
00:07:14,320 --> 00:07:16,221
Souvislá konstrukce.

156
00:07:16,222 --> 00:07:17,388
Možná speciální zpracování.

157
00:07:17,389 --> 00:07:19,591
Nebo to je hybridní organická sloučenina.

158
00:07:19,592 --> 00:07:21,892
Pak bych ale očekával
nějaké strukturní kazy.

159
00:07:23,195 --> 00:07:24,195
To je pravda.

160
00:07:24,196 --> 00:07:25,230
Což nevidím.

161
00:07:25,231 --> 00:07:27,432
- Nevidíš.
- Ne.

162
00:07:27,433 --> 00:07:29,100
Myslíš, že je to něco,
co vytvořil Worth?

163
00:07:29,101 --> 00:07:31,202
Nebo něco, co převzal.

164
00:07:31,203 --> 00:07:33,371
Ukradeno z Duté Země?

165
00:07:33,372 --> 00:07:36,941
No, možná bychom se společně
mohli pokusit to opět zprovoznit.

166
00:07:36,942 --> 00:07:37,675
Co říkáš?

167
00:07:37,676 --> 00:07:39,544
Jo...
Počkej, je to bezpečné?

168
00:07:39,545 --> 00:07:41,852
Ne, určitě ne.

169
00:07:41,857 --> 00:07:42,647
Díky.

170
00:07:46,318 --> 00:07:48,186
Vzorky Adamovy krve a tkáně.

171
00:07:48,187 --> 00:07:50,255
Co je s těmi buněčnými stěnami?

172
00:07:50,256 --> 00:07:52,490
Rozpadají se neuvěřitelnou rychlostí.

173
00:07:52,491 --> 00:07:55,360
No, je to nějaký druh viru.

174
00:07:55,361 --> 00:07:57,562
Nenapadá to celý systém.

175
00:07:57,563 --> 00:08:00,064
Vypadá to, že to zaměřuje
jen kritické orgány.

176
00:08:00,065 --> 00:08:03,234
Domnívám se, že to je nějaká
forma nemoci z ozáření.

177
00:08:03,235 --> 00:08:04,536
Ten chlap přišel na způsob,

178
00:08:04,537 --> 00:08:06,104
jak urychlit čas.

179
00:08:06,105 --> 00:08:08,506
Předpokládám, že tohle je cena.

180
00:08:08,507 --> 00:08:10,875
Možná budu schopna
rozpad zpomalit, ale...

181
00:08:10,876 --> 00:08:12,310
Umírá.

182
00:08:12,311 --> 00:08:13,711
Ano.

183
00:08:14,912 --> 00:08:16,080
Dobré odpoledne,
návštěvníci K-Martu.

184
00:08:16,081 --> 00:08:20,051
Náš host se probudil.

185
00:08:23,022 --> 00:08:24,322
Tvůj chráněnec?

186
00:08:24,323 --> 00:08:26,491
Nebo mužská konkubína?

187
00:08:28,027 --> 00:08:29,093
Je milý.

188
00:08:29,094 --> 00:08:30,628
Adame...

189
00:08:30,629 --> 00:08:31,529
Nedostupný.

190
00:08:33,132 --> 00:08:35,400
Řekni mi, jak je tohle,
cokoliv z toho možné?

191
00:08:35,401 --> 00:08:37,268
Myslíš, jak jsem přežil?

192
00:08:40,039 --> 00:08:42,874
Řekni mi svá tajemství
a já ti řeknu svá.

193
00:08:42,875 --> 00:08:44,976
Jsi nemocný.
Potřebuješ léčbu.

194
00:08:44,977 --> 00:08:47,045
Pomoz nám
a my pomůžeme tobě.

195
00:08:47,046 --> 00:08:52,951
Helen, se stářím jsi se
stala tak netrpělivou.

196
00:08:52,952 --> 00:08:55,920
Hrej moji hru,
nekřič na mě.

197
00:08:55,921 --> 00:08:58,056
Mohla jsi ho prostě
nechat zemřít.

198
00:08:58,057 --> 00:09:02,527
Myslím, že si tuhle možnost
byste měli škrtnout ze seznamu.

199
00:09:02,528 --> 00:09:04,362
Jak to, že jsi pořád naživu?

200
00:09:04,363 --> 00:09:05,997
Opravdu ti to neřekl?

201
00:09:05,998 --> 00:09:07,332
Kdo?

202
00:09:07,333 --> 00:09:09,000
Dobrý chlapík.

203
00:09:09,001 --> 00:09:10,368
Tak rozřezal pár kurev.

204
00:09:10,369 --> 00:09:12,036
Všichni jsme nějak výstřední.

205
00:09:12,037 --> 00:09:13,438
Mluvíš o Druittovi.

206
00:09:13,439 --> 00:09:17,542
Jeden bod pro konkubínu.

207
00:09:17,543 --> 00:09:22,914
Helen, pokud chceš odpovědi,
musíš mluvit se starým Johnnym.

208
00:09:24,183 --> 00:09:25,183
Nemohu.

209
00:09:25,184 --> 00:09:26,417
Helen...

210
00:09:26,418 --> 00:09:28,586
Nevím, kde je.

211
00:09:28,587 --> 00:09:30,455
Podle toho, co víme,
může být klidně mrtvý.

212
00:09:32,091 --> 00:09:33,358
No, vlastně...

213
00:09:34,994 --> 00:09:36,160
Co jsi udělal?

214
00:09:37,396 --> 00:09:39,297
Nikolo?

215
00:09:39,298 --> 00:09:41,232
Ty víš, kde je?

216
00:09:42,301 --> 00:09:43,601
Tak trochu...

217
00:09:47,167 --> 00:09:48,500
Opravdu, Nikolo,

218
00:09:48,501 --> 00:09:51,152
ze všech arogantních,
bezohledných, domýšlivých...

219
00:09:51,252 --> 00:09:54,454
Dobrá, mohli bychom se
přes to přenést, prosím?

220
00:09:56,057 --> 00:09:57,558
Poslyš, Druitt za mnou přišel.

221
00:09:57,559 --> 00:10:00,127
Měl takový bláznivý nápad,
že můj elektromagnetismus

222
00:10:00,128 --> 00:10:02,329
by mu mohl pomoci vyhnat
jeho energetického elementála.

223
00:10:02,330 --> 00:10:03,897
Mluv dál.

224
00:10:03,898 --> 00:10:07,134
No, snažil jsem se pomoci,
získat mu zpět nějakou kontrolu.

225
00:10:07,135 --> 00:10:08,101
A?

226
00:10:08,102 --> 00:10:09,102
Znáš Johnnyho.

227
00:10:09,103 --> 00:10:11,171
Napadá mě slovo "neúspěch".

228
00:10:11,172 --> 00:10:13,540
Pořád je to jeho staré, sprosté já,
co mohu říct více?

229
00:10:13,541 --> 00:10:15,976
Proč jsi mi to neřekl dřív?

230
00:10:15,977 --> 00:10:18,045
Protože jsem slíbil,
že ti to neřeknu.

231
00:10:18,847 --> 00:10:21,148
A ty jsi pověstný
držením svého slova.

232
00:10:21,149 --> 00:10:23,050
Když na tom záleží.

233
00:10:23,051 --> 00:10:25,619
Hele, s Johnnym se možná
nenávidíme, to je pravda,

234
00:10:25,620 --> 00:10:29,656
ale když já už nejsem upír
a on je pořád chladnokrevný zabiják...

235
00:10:29,657 --> 00:10:33,627
No, opravdu jsem nebyl
v postavení, abych vyjednával.

236
00:10:33,628 --> 00:10:35,028
Kde je?

237
00:10:46,041 --> 00:10:48,542
Přinesl jsi mi ovocný dezert?

238
00:10:55,483 --> 00:10:59,553
Omlouvám se za ty dva, které jsem
poslal, aby ti sebrali mozek.

239
00:10:59,554 --> 00:11:00,988
To byl obchod.

240
00:11:00,989 --> 00:11:02,389
Moc dobře to nevyšlo, že?

241
00:11:02,390 --> 00:11:05,092
V dnešní době to
mohlo pomoct.

242
00:11:05,093 --> 00:11:07,127
Jak jsi věděl, že máme mapu?

243
00:11:09,697 --> 00:11:12,165
Řekni mi příběh, konkubíno.

244
00:11:12,166 --> 00:11:14,735
Proč mi nějaký neřekneš ty?

245
00:11:14,736 --> 00:11:18,071
Adam posílá pusinku.

246
00:11:18,072 --> 00:11:21,041
Jo, rád bych s ním promluvil,
kdybych mohl.

247
00:11:22,543 --> 00:11:23,710
Ne.

248
00:11:23,711 --> 00:11:26,179
Stydíš se ho nechat promluvit?

249
00:11:27,949 --> 00:11:32,319
Ten chlapík je génius.
Zapomenutá, vynikající mysl.

250
00:11:32,320 --> 00:11:33,687
Kdo potřebuje vaší ochranu?

251
00:11:33,688 --> 00:11:37,090
Myslím tím, bez vás,
by Adam byl velice zranitelný.

252
00:11:37,091 --> 00:11:39,393
Potvrzení mé psychodynamiky,

253
00:11:39,394 --> 00:11:43,430
racionalizace mých
soupeřících osobností.

254
00:11:43,431 --> 00:11:46,700
Hledáš vstup
do mého světa?

255
00:11:46,701 --> 00:11:50,637
Kdo řekl, že můžeš
pracovat s muži?

256
00:11:50,638 --> 00:11:52,639
Jsi dítě.

257
00:11:52,640 --> 00:11:55,409
Chci jen pomoci
oběma z vás.

258
00:11:58,479 --> 00:12:01,448
Konkubíno, prosím, pomoz mi.

259
00:12:03,418 --> 00:12:05,218
Spokojený?

260
00:12:07,221 --> 00:12:08,255
Ovocný dezert?

261
00:12:09,457 --> 00:12:10,590
Uvidím, co můžu udělat.

262
00:12:15,630 --> 00:12:16,997
Pokud se k němu otočíš zády,

263
00:12:16,998 --> 00:12:18,699
už ho nikdy nenajdeš.

264
00:12:20,335 --> 00:12:23,337
Podzemní město.

265
00:12:26,507 --> 00:12:31,111
Žádné sprosté komentáře,
žádné sarkastické připomínky...

266
00:12:31,112 --> 00:12:32,379
Jsi v pořádku?

267
00:12:34,082 --> 00:12:36,216
Ne, nejsem.

268
00:12:36,217 --> 00:12:37,317
Zabralo mi to...

269
00:12:37,318 --> 00:12:39,219
mně, pochop...

270
00:12:39,220 --> 00:12:40,654
dny, než jsem rozlouskl

271
00:12:40,655 --> 00:12:43,457
v knihovně rozlouskl tu
holografickou slátaninu.

272
00:12:43,458 --> 00:12:46,593
A pak, po několika lahvích Chablisu,

273
00:12:46,594 --> 00:12:49,062
jsem se konečně přenesl
přes své ponížení

274
00:12:49,063 --> 00:12:51,231
a teď dorazí další
zásilka pekla na zemi.

275
00:12:51,232 --> 00:12:52,766
Dobře, jen se uklidni.

276
00:12:54,268 --> 00:12:56,303
Tohle je technologie, kterou...

277
00:12:56,304 --> 00:13:02,242
kterou jsem nikdy předtím neviděl,
ani si ji nedokázal představit, a...

278
00:13:02,243 --> 00:13:03,377
Abych byl ukrutně upřímný,

279
00:13:03,378 --> 00:13:06,279
a nechci, aby ses o tom vykecával,

280
00:13:08,249 --> 00:13:11,385
shledávám to ponižujícím,
a to nemám rád.

281
00:13:12,453 --> 00:13:15,322
Rozumím.

282
00:13:15,323 --> 00:13:17,124
Dobře, možná když to
zkusíme otevřít...

283
00:13:17,125 --> 00:13:18,358
Být tebou,
nedělal bych to.

284
00:13:18,359 --> 00:13:19,693
No, zrentgenovali jsme to,
klepali jsme do toho...

285
00:13:19,694 --> 00:13:21,361
Upustili na podlahu.

286
00:13:21,362 --> 00:13:22,562
Viděl jsi to, že jo?

287
00:13:22,563 --> 00:13:24,264
A nic jsem neřekl.

288
00:13:24,265 --> 00:13:26,400
No, jsem si celkem jist,
že to nevybuchne.

289
00:13:27,402 --> 00:13:28,402
Dobrá, pusť se do toho.

290
00:13:40,782 --> 00:13:43,216
Dobrá práce, Heinrichu.

291
00:13:44,352 --> 00:13:47,087
Organická, nanitová hmota...

292
00:13:48,456 --> 00:13:50,090
Hustý.

293
00:14:16,517 --> 00:14:17,651
Paní, paní.

294
00:14:17,652 --> 00:14:19,820
Hledáte vysokého plešatého muže, ano?

295
00:14:19,821 --> 00:14:21,521
Tohoto muže.
Viděla jsi ho?

296
00:14:24,192 --> 00:14:26,426
Sto amerických dolarů.

297
00:14:27,762 --> 00:14:28,895
Žádný triky.

298
00:14:28,896 --> 00:14:30,163
Žádný triky!

299
00:14:30,164 --> 00:14:31,498
Sto.

300
00:14:35,803 --> 00:14:36,870
Dám vám adresu.

301
00:14:38,239 --> 00:14:39,673
Ne, vezmeš mě tam.

302
00:14:45,313 --> 00:14:46,913
Měl bys být poctěn.

303
00:14:46,914 --> 00:14:49,182
Adame?

304
00:14:49,183 --> 00:14:52,486
Velmi málo obyvatel povrchu
vidělo věci, jaké jsi viděl ty.

305
00:14:52,487 --> 00:14:54,621
Myslíš Kálí?

306
00:14:54,622 --> 00:14:56,623
A Radu avatárů.

307
00:14:56,624 --> 00:14:58,892
A oni tě nechali žít.

308
00:14:58,893 --> 00:15:00,193
Úžasné, opravdu.

309
00:15:00,194 --> 00:15:02,629
Co je to za radu?

310
00:15:02,630 --> 00:15:04,698
Jsou součástí podzemního města?

311
00:15:04,699 --> 00:15:08,568
"Dlouho do tmy patřím snivý,

312
00:15:08,569 --> 00:15:12,839
stojím, duše má se diví,

313
00:15:12,840 --> 00:15:19,513
v strachu sny si, jaké nikdo
neměl ještě, spřádajíc."

314
00:15:19,514 --> 00:15:21,414
Poe.

315
00:15:21,415 --> 00:15:23,583
To byl pěknej cvok.

316
00:15:23,584 --> 00:15:26,520
Myslíte si,
že jste cvok?

317
00:15:27,755 --> 00:15:31,358
Jak jsi na to přišel?

318
00:15:31,359 --> 00:15:32,659
Chtěl jste mi říct o městě.

319
00:15:34,562 --> 00:15:36,429
Jak to vydržíš?

320
00:15:37,532 --> 00:15:39,666
Pracovat pro tu bezcitnou děvku.

321
00:15:43,704 --> 00:15:44,771
Hněváte se na ni.

322
00:15:44,772 --> 00:15:46,540
Zavraždila moji dceru!

323
00:15:49,877 --> 00:15:53,713
Nemáš ponětí, kdo to
opravdu je, že ne?

324
00:15:53,714 --> 00:15:56,783
Je to sotva hrdinka,
za kterou ji považuješ.

325
00:15:58,753 --> 00:16:01,321
Otevři ty proklaté dveře,
nebo tě zaškrtím.

326
00:16:01,322 --> 00:16:04,257
Pusť mě dovnitř,
nebude jí to vadit.

327
00:16:04,258 --> 00:16:06,459
Jasný?

328
00:16:06,460 --> 00:16:08,295
Adame, co tady děláš?

329
00:16:08,296 --> 00:16:10,497
Helen, omlouvám se, že ruším.

330
00:16:10,498 --> 00:16:11,631
Jamesi...

331
00:16:11,632 --> 00:16:13,233
Podpálil jsi zase
nějakou laboratoř?

332
00:16:13,234 --> 00:16:16,236
To bylo před 10 lety
a byla to nehoda.

333
00:16:16,237 --> 00:16:17,237
Vážně?

334
00:16:17,238 --> 00:16:18,538
Co chceš, Adame?

335
00:16:18,539 --> 00:16:20,307
Potřebuji tvojí pomoc Helen,
docela naléhavě, obávám se.

336
00:16:20,308 --> 00:16:21,775
Vskutku?

337
00:16:21,776 --> 00:16:24,277
Jde o moji dceru, Imogene.

338
00:16:24,278 --> 00:16:26,713
Je vážně nemocná.
Má vzácnou krevní chorobu.

339
00:16:26,714 --> 00:16:27,914
Zkoušel jsem všechno,

340
00:16:27,915 --> 00:16:29,382
každé ošetření,
každou možnou metodu.

341
00:16:29,383 --> 00:16:31,518
Tak co čekáš
ode mě?

342
00:16:31,519 --> 00:16:33,387
No, sledoval jsem
tvoji práci.

343
00:16:33,388 --> 00:16:36,456
Jsi známá jako expertka
na okraji lékařské vědy.

344
00:16:36,457 --> 00:16:38,425
Můj výzkum je soukromý.

345
00:16:38,426 --> 00:16:39,726
Helen...

346
00:16:39,727 --> 00:16:43,930
Musíš vědět, že když jsem tady,
tak jsem opravdu zoufalý.

347
00:16:43,931 --> 00:16:45,298
Prosím tě, pomoz jí.

348
00:16:46,901 --> 00:16:50,003
Zjistil jsem tolik údajů
o jejím stavu, kolik se dalo.

349
00:16:50,004 --> 00:16:51,004
Zatím ne.

350
00:16:51,005 --> 00:16:53,773
Helen...

351
00:16:56,744 --> 00:16:58,645
Bílé krvinky.

352
00:17:03,250 --> 00:17:04,985
Nemá žádnou šanci.

353
00:17:05,987 --> 00:17:07,454
Co to je?

354
00:17:07,455 --> 00:17:10,790
Tvoje dcera má vzácnou
formu leukémie.

355
00:17:10,791 --> 00:17:12,959
Obávám se, že s tím nic nesvedu.

356
00:17:12,960 --> 00:17:15,295
Ale už jsi experimentovala
s krevními transfuzemi.

357
00:17:15,296 --> 00:17:17,130
Vzácná krev
s úžasnými vlastnostmi.

358
00:17:17,131 --> 00:17:18,031
Ne na dítěti.

359
00:17:18,032 --> 00:17:19,899
Je to má dcera.

360
00:17:19,900 --> 00:17:22,469
Máš mou upřímnou soustrast.

361
00:17:23,971 --> 00:17:24,771
Jamesi.

362
00:17:24,772 --> 00:17:26,673
Počkej.

363
00:17:26,674 --> 00:17:28,742
Helen.

364
00:17:28,743 --> 00:17:29,809
Jamesi!

365
00:17:31,612 --> 00:17:33,313
Zatraceně.

366
00:17:56,937 --> 00:17:59,072
Takže je tady?

367
00:18:04,512 --> 00:18:06,913
Tohle je pro tebe špatné
místo, holčičko.

368
00:18:12,381 --> 00:18:13,640
Teď si vezmeme
zbytek tvých peněz.

369
00:18:13,852 --> 00:18:14,618
Vážně?

370
00:18:16,903 --> 00:18:19,271
Dobře.

371
00:18:19,410 --> 00:18:20,443
Jen v klidu...

372
00:18:22,747 --> 00:18:25,715
Vidíte? Je tu spousta
pro každého.

373
00:18:31,190 --> 00:18:32,056
Vážně?

374
00:18:32,057 --> 00:18:33,357
Pohyb!

375
00:18:34,893 --> 00:18:36,327
Kolik ti je?

376
00:18:36,328 --> 00:18:37,995
Chodit se zbraní, jako je tahle,

377
00:18:37,996 --> 00:18:39,063
měla by ses stydět.

378
00:18:39,064 --> 00:18:41,866
Hej, paní, tohle
je naše práce.

379
00:18:41,867 --> 00:18:43,367
Holohlavej chlap nám
zaplatil za ochranu.

380
00:18:43,368 --> 00:18:44,835
Řekl nám, že máme
zastřelit každého,

381
00:18:44,836 --> 00:18:46,270
kdo ho bude hledat.

382
00:18:46,271 --> 00:18:47,872
Takže opravdu víte, kde je?

383
00:18:47,873 --> 00:18:49,840
Samozřejmě, že ano.

384
00:19:03,981 --> 00:19:07,217
Všichni máte padáka.

385
00:19:07,218 --> 00:19:10,053
Bez... těch zbraní.

386
00:19:10,054 --> 00:19:10,887
Jděte.

387
00:19:23,667 --> 00:19:24,734
Johne...

388
00:19:24,735 --> 00:19:25,902
Helen.

389
00:19:25,903 --> 00:19:27,804
Ach, můj bože.

390
00:19:29,139 --> 00:19:32,141
Můj bože, tvůj tep.

391
00:19:32,142 --> 00:19:33,610
Tesla.

392
00:19:33,611 --> 00:19:36,179
Nikdy nevěř bývalým upírům.

393
00:19:36,180 --> 00:19:37,814
Vydírala jsem ho.

394
00:19:37,815 --> 00:19:39,816
Vydrž.

395
00:19:39,817 --> 00:19:41,851
Jsem v pořádku.

396
00:19:41,852 --> 00:19:43,152
Co sis vzal?

397
00:19:43,153 --> 00:19:47,724
Trochu toho,
trochu tamtoho.

398
00:19:47,725 --> 00:19:49,125
Místní směs
na zabití duše.

399
00:19:49,126 --> 00:19:50,126
Tady.

400
00:19:56,000 --> 00:19:56,966
Proč?

401
00:19:56,967 --> 00:20:00,069
Adam Worth.
On je naživu.

402
00:20:00,070 --> 00:20:04,741
Ne, ne, ne.
To není možné.

403
00:20:04,742 --> 00:20:05,642
To jsem si myslela taky.

404
00:20:07,711 --> 00:20:09,746
Ano, jsem lékařka,

405
00:20:09,747 --> 00:20:11,247
ale nechápu,

406
00:20:11,248 --> 00:20:13,750
proč by to mělo zajímat
úřad předsedy vlády.

407
00:20:13,751 --> 00:20:15,551
No, myslím, že budete souhlasit,

408
00:20:15,552 --> 00:20:17,787
že nejste jen tak
obyčejná lékařka.

409
00:20:17,788 --> 00:20:18,821
Protože jsem žena?

410
00:20:21,492 --> 00:20:23,760
No, samozřejmě samo o sobě,

411
00:20:23,761 --> 00:20:25,795
to je... zvláštní.

412
00:20:25,796 --> 00:20:27,964
Ale ne,

413
00:20:27,965 --> 00:20:29,966
myslel jsem spíše

414
00:20:29,967 --> 00:20:33,102
vaši práci s cizími
a nebezpečnými bytostmi.

415
00:20:33,103 --> 00:20:36,706
Abnormálové,
jak jim říkáte.

416
00:20:36,707 --> 00:20:39,108
Víte, víme všechno
o Útočišti vašeho otce

417
00:20:39,109 --> 00:20:41,878
a o tom, že pokračujete
v jeho práci.

418
00:20:41,879 --> 00:20:44,546
Pane premiére, obávám se,
že jste špatně informován.

419
00:20:44,547 --> 00:20:46,215
- Opravdu nerozumím...
- Promiňte.

420
00:20:46,216 --> 00:20:48,785
To budou ostatní.

421
00:20:52,388 --> 00:20:58,561
Nigel Griffin...
neviditelný muž.

422
00:20:58,562 --> 00:21:04,834
Doktor James Watson,
prvotřídní detektiv.

423
00:21:04,835 --> 00:21:10,173
A Nikola Tesla,
upír, génius.

424
00:21:10,174 --> 00:21:14,143
A záhadný John Druitt…

425
00:21:16,113 --> 00:21:17,780
hrozba společnosti.

426
00:21:19,316 --> 00:21:22,785
Takže…

427
00:21:22,786 --> 00:21:25,555
Už můžeme mluvit?

428
00:21:26,990 --> 00:21:30,827
Jak vidíte, věděli jsme o vás a
vašich kolezích nějakou dobu.

429
00:21:30,828 --> 00:21:34,197
A nechali jsme vám volné ruce,
protože jsme věděli, že přijde den,

430
00:21:34,198 --> 00:21:37,066
kdy nám budete moct
být užiteční.

431
00:21:37,067 --> 00:21:38,267
Jsem polichocen.

432
00:21:38,268 --> 00:21:39,235
Ten den je tady.

433
00:21:39,236 --> 00:21:41,137
Jsem hrdý na to, že vám
mohu nabídnout

434
00:21:41,138 --> 00:21:43,639
příležitost sloužit své zemi.

435
00:21:43,640 --> 00:21:45,641
Já jsem Srb.

436
00:21:45,642 --> 00:21:47,543
Prostě si ho nevšímejte.

437
00:21:47,544 --> 00:21:50,279
Proč tady vlastně jsme?

438
00:21:50,280 --> 00:21:53,783
Znáte džentlmena
jménem Adam Worth?

439
00:21:53,784 --> 00:21:55,718
Máte na mysli
tu nicku ze školy?

440
00:21:55,719 --> 00:21:58,187
No, možná kdysi,

441
00:21:58,188 --> 00:22:02,191
ale teď je to génius
hnaný vztekem a zuřivostí.

442
00:22:02,192 --> 00:22:06,262
A jestli to mohu říct, příčina
bolestí hlavy naší tajné služby.

443
00:22:06,263 --> 00:22:08,064
Muž dle mého gusta.

444
00:22:08,065 --> 00:22:10,700
Já bych neřekl "geniální".

445
00:22:10,701 --> 00:22:13,102
Ano, před lety jsme
Adama znali,

446
00:22:13,103 --> 00:22:15,271
ale od té doby
jsme ho neviděli.

447
00:22:15,272 --> 00:22:17,607
Co udělal?

448
00:22:17,608 --> 00:22:19,041
No, naši tajní agenti nám sdělili,

449
00:22:19,042 --> 00:22:22,011
že Pan Worth nashromáždil
finance a technologie,

450
00:22:22,012 --> 00:22:25,248
aby v tomto městě spáchal
obrovský a nebezpečný zločin.

451
00:22:25,249 --> 00:22:26,516
Což je?

452
00:22:26,517 --> 00:22:29,619
Byl ukraden poměrně
smrtelný toxin.

453
00:22:29,620 --> 00:22:33,256
A mnoho Britů kvůli
tomu může zemřít.

454
00:22:33,257 --> 00:22:35,825
Koruna má jistě mnoho způsobů
jako tomu zabránit, ne?

455
00:22:35,826 --> 00:22:38,127
No, obávám se,
že organizace pana Wortha

456
00:22:38,128 --> 00:22:40,797
pronikla hluboko
do britské společnosti,

457
00:22:40,798 --> 00:22:43,966
a bohužel musím říci,
také hluboko do mé vlády.

458
00:22:43,967 --> 00:22:46,335
Potřebujete skupinu
nezávislých agentů.

459
00:22:46,336 --> 00:22:48,738
Se zvláštními schopnostmi.

460
00:22:48,739 --> 00:22:50,740
Kteří znají jeho minulost.

461
00:22:50,741 --> 00:22:52,308
Jak jistý jste si touto hrozbou?

462
00:22:52,309 --> 00:22:53,976
V sázce nemůže být více.

463
00:22:58,015 --> 00:23:03,085
A jelikož byl Londýn v té době
zajímavější než Budapešť...

464
00:23:03,086 --> 00:23:05,188
Nabídli jste se,
že ho zastavíte.

465
00:23:05,189 --> 00:23:06,589
Něco takového.

466
00:23:06,590 --> 00:23:07,857
Páni, to je úplně jako z bondovky.

467
00:23:07,858 --> 00:23:09,926
Až na to, že tohle bylo
dřív než bondovky,

468
00:23:09,927 --> 00:23:10,893
takže to je… hustší.

469
00:23:10,894 --> 00:23:12,895
Sakra.

470
00:23:12,896 --> 00:23:14,831
Co se děje?

471
00:23:14,832 --> 00:23:16,566
Procházím si poslední
Worthovy krevní testy.

472
00:23:17,668 --> 00:23:19,135
Prosím, řekni mi,
že umírá.

473
00:23:19,136 --> 00:23:20,903
Ano.

474
00:23:20,904 --> 00:23:24,340
Navzdory léčbě Magnusové
jeho orgány selhávají.

475
00:23:24,341 --> 00:23:26,209
Mýlil jsem se,
Bůh existuje.

476
00:23:26,210 --> 00:23:28,878
Ale to není to nejhorší.

477
00:23:28,879 --> 00:23:33,216
Porovnal jsem jeho krevní obraz
s jiným souborem vzorků.

478
00:24:23,200 --> 00:24:28,037
Jen abys věděla, odpustil jsem ti,
že jsi na mě vystřelila.

479
00:24:28,038 --> 00:24:30,773
Jen mi řekni,
že to zabíjení přestalo.

480
00:24:30,774 --> 00:24:32,642
Takže se vracíme
ke vzájemnému lhaní?

481
00:24:32,643 --> 00:24:35,678
Až tohle skončí,
až najdeme Adama...

482
00:24:35,679 --> 00:24:38,447
Ty a já se usadíme
v malé chaloupce u moře,

483
00:24:38,448 --> 00:24:41,284
já budu psát poezii.
Možná i sonety!

484
00:24:41,285 --> 00:24:42,151
Stejně jako ti nikdy
nemůžu odpustit,

485
00:24:42,152 --> 00:24:43,753
co jsi udělal,

486
00:24:43,754 --> 00:24:45,454
nikdy si neodpustím sobě,
že jsem si toho nevšimla dřív.

487
00:24:45,455 --> 00:24:48,391
Až tohle skončí,
ty a já začneme od začátku.

488
00:24:48,392 --> 00:24:50,826
Počítej s tím.

489
00:24:53,764 --> 00:24:55,665
Helen!

490
00:24:57,834 --> 00:24:59,902
Jsi v pořádku?

491
00:24:59,903 --> 00:25:01,804
V pořádku.

492
00:25:01,805 --> 00:25:03,406
Novinky?

493
00:25:03,407 --> 00:25:04,674
Nigel a Tesla možná našli stopu.

494
00:25:04,675 --> 00:25:07,243
Sledovali jednoho Worthova
společníka dolů do přístavu.

495
00:25:23,460 --> 00:25:28,197
Nic ti nedlužím.

496
00:25:28,198 --> 00:25:31,834
Nech mě být.

497
00:25:32,936 --> 00:25:34,070
Omlouvám se, Johne,
že ti to dělám,

498
00:25:34,071 --> 00:25:36,038
ale potřebuji odpovědi.

499
00:25:36,039 --> 00:25:37,106
Helen...

500
00:25:53,323 --> 00:25:54,924
John je na ošetřovně.

501
00:25:54,925 --> 00:25:57,293
Řekla jsem Henrymu,
aby znovu aktivoval EM štít.

502
00:25:57,294 --> 00:25:58,961
A celá parta
je doma.

503
00:25:58,962 --> 00:26:00,262
Takže, co jste našli?

504
00:26:00,263 --> 00:26:01,864
Zatraceně.

505
00:26:01,865 --> 00:26:04,133
Destičky se nadále seskupují.

506
00:26:04,134 --> 00:26:05,401
Tímhle tempem nastane
úplné selhání orgánů

507
00:26:06,903 --> 00:26:08,437
a smrt do několika týdnů.

508
00:26:08,438 --> 00:26:09,271
To není Adamova krev.

509
00:26:09,272 --> 00:26:12,208
Cože?

510
00:26:12,209 --> 00:26:14,810
Je tvoje.

511
00:26:23,947 --> 00:26:25,173
Něco tu musí být.

512
00:26:25,722 --> 00:26:28,061
Léky, které zmírňují
následky chemoterapie,

513
00:26:28,062 --> 00:26:29,896
protiradiační léčba.

514
00:26:29,897 --> 00:26:31,865
Pochybuji, že bude fungovat
jakýkoliv konvenční přísup.

515
00:26:33,100 --> 00:26:35,902
To nebyla normální dávka
ozáření, Wille.

516
00:26:35,903 --> 00:26:38,204
Bylo to něco, čemu lidské tělo
nikdy nemělo být vystaveno.

517
00:26:38,205 --> 00:26:41,875
Pohybovat se dimenzemi
času a prostoru...

518
00:26:43,544 --> 00:26:46,079
Zní to tak absurdně,
když to vyslovím nahlas.

519
00:26:46,080 --> 00:26:47,180
A přitom tě to zabíjí.

520
00:26:47,181 --> 00:26:49,082
Jed je jed.

521
00:26:49,083 --> 00:26:50,283
Tak musíme najít protilátku.

522
00:26:50,284 --> 00:26:53,820
Budeme bičovat Teslu
jako pronajatého mezka…

523
00:26:53,821 --> 00:26:54,788
dokud nevymyslí řešení.

524
00:26:54,789 --> 00:26:56,890
Ten nápad se mi líbí.

525
00:26:56,891 --> 00:26:59,592
- Panečku.
- Hej...

526
00:26:59,593 --> 00:27:00,894
Ne, jsem v pořádku.

527
00:27:00,895 --> 00:27:03,797
Já jen... dlouho jsem nejedla.

528
00:27:03,798 --> 00:27:05,932
Takže, co jste se
dozvěděli o Adamovi?

529
00:27:05,933 --> 00:27:07,133
Ne, ne, ne, jsi vyčerpaná.

530
00:27:07,134 --> 00:27:08,501
Tohle může počkat.

531
00:27:08,502 --> 00:27:09,602
Oba víme, že nemůže.

532
00:27:12,807 --> 00:27:15,542
Je to učebnicový asociál.

533
00:27:15,543 --> 00:27:17,844
Evidentně tu jsou dvě
odlišné osobnosti,

534
00:27:17,845 --> 00:27:19,079
bojující o kontrolu.

535
00:27:19,080 --> 00:27:21,114
Tyran a oběť, vše v jednom
úhledném balíčku.

536
00:27:21,115 --> 00:27:22,682
Jo.

537
00:27:22,683 --> 00:27:25,552
Mám pocit, že je to způsobeno
post-traumatickým stresem

538
00:27:25,553 --> 00:27:28,154
vyplývajícím ze...

539
00:27:28,155 --> 00:27:29,089
ztráty jeho dcery.

540
00:27:29,090 --> 00:27:30,523
Z čehož obviňuje mě.

541
00:27:30,524 --> 00:27:33,393
Tebe a Watsona.

542
00:27:33,394 --> 00:27:35,862
Protože jste jí
oba odmítli pomoc.

543
00:27:35,863 --> 00:27:37,764
Samozřejmě, že ano.

544
00:27:40,267 --> 00:27:43,570
Pět miligramů
zředěného arsenu, Jamesi.

545
00:27:43,571 --> 00:27:44,971
Helen, horečka.

546
00:27:44,972 --> 00:27:46,973
Pokud budeme čekat, až se zmírní,
nepřežije do rána.

547
00:27:46,974 --> 00:27:48,742
Tak rychle.

548
00:27:48,743 --> 00:27:50,176
Zůstaň s námi, Imogene.

549
00:27:50,177 --> 00:27:52,145
Musíš s tím bojovat.

550
00:27:53,748 --> 00:27:55,882
To je v pořádku,
v pořádku...

551
00:27:59,653 --> 00:28:01,287
To je v pořádku.

552
00:28:05,593 --> 00:28:07,794
Bojovali jsme až
do samého konce.

553
00:28:07,795 --> 00:28:09,195
Zkusili jsme všechno.

554
00:28:10,297 --> 00:28:11,598
Ztráta dcery.

555
00:28:11,599 --> 00:28:14,267
Rána, která se nikdy nevyléčí.

556
00:28:14,268 --> 00:28:18,304
Myslím, že on se s tím
vypořádal jinak než ty.

557
00:28:18,305 --> 00:28:22,075
Myslíš, že existují jiná vysvětlení
pro jeho šílenství?

558
00:28:22,076 --> 00:28:25,912
Jeho paranoidní vztek
pramení z...

559
00:28:25,913 --> 00:28:29,916
přesvědčení, že jste ho
vystopovali a zavraždili.

560
00:28:29,917 --> 00:28:31,951
Ptáš se, jestli jsme
ho pronásledovali?

561
00:28:33,187 --> 00:28:34,187
Ano.

562
00:28:34,188 --> 00:28:36,256
Přesně to jsme udělali.

563
00:28:36,257 --> 00:28:38,291
Tohle přichází přímo od krále?

564
00:28:38,292 --> 00:28:41,327
Rozkazy Jeho Veličenstva
byly velmi konkrétní.

565
00:28:41,328 --> 00:28:43,029
No, Viktorie se v něm spletla.

566
00:28:43,030 --> 00:28:45,031
Starý Edward rozhodně má páteř.

567
00:28:45,032 --> 00:28:49,169
Určitě jste se musel přeslechnout.

568
00:28:49,170 --> 00:28:51,037
Zní to, jako by nás
najali na práci.

569
00:28:51,038 --> 00:28:52,272
Jako divadelní společnost.

570
00:28:52,273 --> 00:28:55,275
Zabít Wortha, jen proto,
že to řeklo Jeho Lordstvo?

571
00:28:55,276 --> 00:28:58,244
Není to lord,
je to král.

572
00:28:58,245 --> 00:29:02,148
A ne. Jděte k čertu,
pane premiére.

573
00:28:59,947 --> 00:29:02,148
Pane premiére.

574
00:29:02,149 --> 00:29:03,750
Podporuji.

575
00:29:03,751 --> 00:29:05,652
Přesně, udělejte to sami,
vy líné kůže.

576
00:29:05,653 --> 00:29:09,756
Vskutku.
Nejsme zabijáci.

577
00:29:09,757 --> 00:29:11,357
Alespoň ne pro politický zisk.

578
00:29:11,358 --> 00:29:13,293
- Roztomilé.
- Politováníhodné.

579
00:29:13,294 --> 00:29:16,596
Bylo by ve vašem nejlepším zájmu
zhostit se tohoto úkolu.

580
00:29:16,597 --> 00:29:17,397
Proč si to myslíte?

581
00:29:19,033 --> 00:29:20,333
Dovolte mi, abych byl upřímný.

582
00:29:20,334 --> 00:29:24,070
Někteří z vás jsou kriminálníci.

583
00:29:24,071 --> 00:29:28,741
Tady pan Druitt těžce hledaný
Scotland Yardem

584
00:29:28,742 --> 00:29:32,312
a Pan Tesla,
i když cizí státní příslušník,

585
00:29:32,313 --> 00:29:38,651
čelí několika obviněním z trestných činů
týkajících se zneužití elektřiny.

586
00:29:38,652 --> 00:29:40,153
Moje práce je trestná?

587
00:29:40,154 --> 00:29:41,087
To nemusí být.

588
00:29:41,088 --> 00:29:46,059
A totéž se týká vás,
slečno Magnusová.

589
00:29:46,060 --> 00:29:47,961
Doktorka Magnusová.

590
00:29:49,663 --> 00:29:51,764
A žádné zločiny jsem nespáchala.

591
00:29:51,765 --> 00:29:53,299
Ne tak docela, ne.

592
00:29:53,300 --> 00:29:57,670
Ale v měsíčním svitu
pokračujete v práci svého otce.

593
00:29:57,671 --> 00:30:00,206
Král může tohle všechno změnit.

594
00:30:00,207 --> 00:30:02,108
Promiňte...

595
00:30:02,109 --> 00:30:04,344
Vy nás uplácíte?

596
00:30:04,345 --> 00:30:06,379
Jsou tu obrovské výhody

597
00:30:06,380 --> 00:30:10,283
Nabízíme obrovské výhody, když rychle
uzavřete tuto záležitost s Worthem.

598
00:30:10,284 --> 00:30:13,086
Výhody pro vás všechny.

599
00:30:13,087 --> 00:30:19,058
Plná a neoficiální amnestie
pro vás, pane Druitte.

600
00:30:19,059 --> 00:30:23,897
A to samé pro vaše
nerozvážnosti, pane Griffine.

601
00:30:23,898 --> 00:30:27,033
Samozřejmě za předpokladu,
že už nevykradete další banky.

602
00:30:27,034 --> 00:30:29,102
No, člověk si nějak musí
vydělat na živobytí, ne?

603
00:30:30,804 --> 00:30:35,708
A pokud jde o vaše úsilí,
doktoři Watsone a Magnusová,

604
00:30:35,709 --> 00:30:41,114
Plná finanční a vládní
podpora pro vaše Útočiště.

605
00:30:41,115 --> 00:30:46,052
Rovněž neoficiální, přirozeně,
ale přesto pevná.

606
00:30:46,053 --> 00:30:50,256
Jsem si jistý, že chápete,
jak by vaše veledůžitá práce

607
00:30:50,257 --> 00:30:52,859
mohla vzkvétat pod
našimi ochrannými křídly.

608
00:30:52,860 --> 00:30:54,160
A když Pan Worth
nebude ochotný?

609
00:30:54,161 --> 00:30:58,565
Nechám vás si o tom pohovořit
mezi sebou o samotě.

610
00:30:58,566 --> 00:31:07,640
Král by však ocenil odpověď
již zítra ráno, prosím.

611
00:31:07,641 --> 00:31:09,209
Děkuji za váš čas.

612
00:31:12,379 --> 00:31:16,749
Předám králi vaše pozdravy.

613
00:31:34,301 --> 00:31:36,102
Tudy!

614
00:31:36,103 --> 00:31:39,205
Rozhodli jsme se
Adama alespoň zadržet,

615
00:31:39,206 --> 00:31:42,008
zabránit mu, aby uškodil
nevinným lidem.

616
00:31:44,278 --> 00:31:46,779
To je ono.

617
00:31:48,716 --> 00:31:50,283
Dobrá, pánové.

618
00:31:50,284 --> 00:31:52,118
Věřili jsme že jsme jednali

619
00:31:52,119 --> 00:31:53,953
nejen v nejlepším zájmu
sebe sama,

620
00:31:53,954 --> 00:31:56,055
ale i veřejnosti.

621
00:32:06,300 --> 00:32:10,737
Zpočátku. jsme měli pravdu.

622
00:32:10,738 --> 00:32:13,139
Proklatý jackpot.

623
00:32:13,140 --> 00:32:16,776
Kyanid, připravený k rozšíření
přes městské plynovody.

624
00:32:16,777 --> 00:32:19,445
Můj bože.

625
00:32:19,446 --> 00:32:21,281
Výborně, staříku.

626
00:32:21,282 --> 00:32:23,783
Stěží jsme zvládli
vypnout to včas.

627
00:32:23,784 --> 00:32:26,152
Adam, samozřejmě,
byl dávno pryč.

628
00:32:26,153 --> 00:32:27,920
Kdyby se nám to nepodařilo,

629
00:32:27,921 --> 00:32:29,989
tisíce, možná miliony lidí,
mohly zemřít.

630
00:32:29,990 --> 00:32:32,959
Hádám, že tady to nekončí.

631
00:32:32,960 --> 00:32:36,095
Byli jsme pod obrovským tlakem
a on byl pořád velkou hrozbou.

632
00:32:46,974 --> 00:32:50,476
Jak kuriózní,
žena se zbraní.

633
00:32:52,379 --> 00:32:54,213
Měl jsi mě poslechnout.

634
00:32:54,214 --> 00:32:55,381
Nemuselo to zajít tak daleko.

635
00:32:55,382 --> 00:32:59,385
A přesto jsme tady.

636
00:32:59,386 --> 00:33:00,420
Ostatní?

637
00:33:00,421 --> 00:33:01,487
Jsou blízko.

638
00:33:01,488 --> 00:33:03,323
Mám rád tyhle absolventská shromáždění.

639
00:33:03,324 --> 00:33:06,793
Myslel sis, že tě budou
prostě ignorovat?

640
00:33:06,794 --> 00:33:09,329
Dovolí ti bez zábran
šířit chaos?

641
00:33:09,330 --> 00:33:10,997
Tys nás k tomuhle donutil.

642
00:33:10,998 --> 00:33:13,299
Spletli jste se ve mě, Helen.

643
00:33:13,300 --> 00:33:14,500
Ani teď to nedokážete
připustit, že ne?

644
00:33:14,501 --> 00:33:17,937
Co udělali, slíbili
vám klíče k Impériu?

645
00:33:19,406 --> 00:33:20,840
Je konec, Adame.

646
00:33:20,841 --> 00:33:23,109
Musíš něco vědět, Helen,

647
00:33:23,110 --> 00:33:24,477
o tomhle místě.

648
00:33:29,383 --> 00:33:30,249
Je to ohromné...

649
00:33:30,250 --> 00:33:31,851
Přestaň!

650
00:33:31,852 --> 00:33:33,119
Vím, o co se snažíš.

651
00:33:33,120 --> 00:33:34,987
Budeš mluvit tak dlouho,

652
00:33:34,988 --> 00:33:36,122
dokud tě on nezachrání svým hněvem.

653
00:33:36,123 --> 00:33:37,423
Tak na co čekáš?

654
00:33:37,424 --> 00:33:39,158
Vím, proč jste tady.

655
00:33:39,159 --> 00:33:40,827
Co je váš úkol.

656
00:33:40,828 --> 00:33:41,994
Dělej, skonči to.

657
00:33:43,897 --> 00:33:44,864
Skonči to!

658
00:33:48,802 --> 00:33:49,836
Zůstaň dole!

659
00:33:50,971 --> 00:33:53,239
Můj druhý výstřel
nebude tak příjemný.

660
00:33:55,008 --> 00:33:58,111
Zradila jsi to, co jsi.

661
00:33:58,112 --> 00:33:59,145
Kdo jsme.

662
00:34:00,314 --> 00:34:02,348
My nemáme být služebníci.

663
00:34:02,349 --> 00:34:05,151
Jsme odlišný druh.

664
00:34:05,152 --> 00:34:07,954
Mohl jsem vám
toho tolik ukázat

665
00:34:07,955 --> 00:34:10,523
Mohli jsme se toho
navzájem mnoho naučit.

666
00:34:12,359 --> 00:34:14,394
Nakonec,

667
00:34:14,395 --> 00:34:17,330
tvoje jediné dědictví bude,
že jsi mě zavraždila.

668
00:34:17,331 --> 00:34:19,031
Adame, nedělej to!

669
00:34:19,032 --> 00:34:20,199
Ne!

670
00:34:23,804 --> 00:34:26,272
Nakonec vše záviselo
na jediném rozhodnutí,

671
00:34:26,273 --> 00:34:28,307
kterého hluboce lituji

672
00:34:28,308 --> 00:34:32,445
a se kterým jsem musela
od té doby žít.

673
00:34:32,446 --> 00:34:37,116
Když jsem vzal tuhle práci,
měl jsem jedinou podmínku...

674
00:34:37,117 --> 00:34:38,217
Žádná tajemství.

675
00:34:38,218 --> 00:34:43,055
A teď zjišťuju,
že celé tohle místo

676
00:34:43,056 --> 00:34:44,357
bylo postaveno
na krvi mrtvého muže?

677
00:34:44,358 --> 00:34:46,159
Bylo to nutné.

678
00:34:46,160 --> 00:34:47,994
On má psychickou poruchu!

679
00:34:47,995 --> 00:34:50,797
Tehdy jsme nerozuměli
lidské mysli, Wille!

680
00:34:50,798 --> 00:34:52,098
Věděli jsme jen,
že je hrozbou.

681
00:34:52,099 --> 00:34:54,901
Veřejnosti, nebo vaší práci?

682
00:34:54,902 --> 00:34:56,402
Jak se opovažuješ?

683
00:34:56,403 --> 00:34:57,537
Nemáš ponětí, co...

684
00:35:00,974 --> 00:35:02,275
Hej.

685
00:35:04,077 --> 00:35:05,945
Magnusová...

686
00:35:07,147 --> 00:35:09,282
Magnusová, počkej...

687
00:35:09,283 --> 00:35:10,183
Magnusová...

688
00:35:10,184 --> 00:35:13,152
Přeci nejsi tak hloupý,
abys sledoval rozčilenou ženu.

689
00:35:13,153 --> 00:35:14,887
Nech ji jít.

690
00:35:14,888 --> 00:35:16,989
Není teď tak docela
sama sebou.

691
00:35:16,990 --> 00:35:20,059
Rozšířilo se to.

692
00:35:23,297 --> 00:35:25,531
Uzliny, ledviny...

693
00:35:25,532 --> 00:35:28,201
Horní páteř.

694
00:35:28,202 --> 00:35:29,869
Musíme jí to ukázat.

695
00:35:29,870 --> 00:35:31,270
Ne, zdá se mi,
že to nechápeš.

696
00:35:31,271 --> 00:35:32,472
S takovým poškozením...

697
00:35:32,473 --> 00:35:34,207
Najdeme nějakou léčbu.

698
00:35:34,208 --> 00:35:35,942
A pokud ne,
tak umře ona,

699
00:35:35,943 --> 00:35:37,109
umře Adam,

700
00:35:37,110 --> 00:35:38,277
my se nedostaneme
do města

701
00:35:38,278 --> 00:35:39,512
a všechna jeho tajemství
budou ztracená...

702
00:35:39,513 --> 00:35:42,482
Tak se to stane.

703
00:35:42,483 --> 00:35:44,116
A my se s tím vypořádáme.

704
00:35:44,117 --> 00:35:46,252
To si nemyslím.

705
00:36:05,873 --> 00:36:08,207
Měla bys o sebe
víc pečovat.

706
00:36:08,208 --> 00:36:10,409
Vypadáš hrozně.

707
00:36:10,410 --> 00:36:11,677
Jak se cítíš.

708
00:36:11,678 --> 00:36:14,280
Vlastně vůbec nijak.

709
00:36:14,281 --> 00:36:17,083
To je asi dobře.

710
00:36:17,084 --> 00:36:18,851
Johne, musím se
tě zeptat...

711
00:36:18,852 --> 00:36:21,487
Ano...

712
00:36:21,488 --> 00:36:22,622
Adam.

713
00:36:22,623 --> 00:36:24,156
Jak je to možné?

714
00:36:24,157 --> 00:36:25,157
Řekl jsi, že byl mrtvý.

715
00:36:25,158 --> 00:36:27,860
To byl,

716
00:36:27,861 --> 00:36:29,328
nebo jsem si to
alespoň myslel.

717
00:36:29,329 --> 00:36:30,296
Adame, ne!

718
00:36:30,297 --> 00:36:31,397
Ne!

719
00:36:45,078 --> 00:36:46,345
Johne...

720
00:36:46,346 --> 00:36:48,447
Konec cesty,
starouši.

721
00:36:48,448 --> 00:36:52,118
Příště půjdou po tobě.

722
00:36:52,119 --> 00:36:54,420
Helen a Watsona možná
nechají jít,

723
00:36:54,421 --> 00:36:55,488
ale Rozparovače?

724
00:36:57,224 --> 00:36:58,891
Budou tě honit navěky.

725
00:36:58,892 --> 00:37:00,059
Ona tě bude navždy honit.

726
00:37:00,060 --> 00:37:01,227
To doufám.

727
00:37:01,228 --> 00:37:03,129
Moje bezpečnostní schránka...

728
00:37:03,130 --> 00:37:05,631
Bankovní účet v Kensingtonu...

729
00:37:05,632 --> 00:37:08,134
Klíč je v mém bytě
v Marylebone,

730
00:37:08,135 --> 00:37:10,102
na krbu.

731
00:37:10,103 --> 00:37:11,404
No a co?

732
00:37:11,405 --> 00:37:14,574
Bezpečné úkryty,
zbraně, hesla...

733
00:37:14,575 --> 00:37:15,942
Cokoliv, co budeš potřebovat,

734
00:37:15,943 --> 00:37:18,978
aby ses vyhnul dopadení,
je to tvoje.

735
00:37:21,548 --> 00:37:23,549
Nemůžu tě nechat žít, starouši.

736
00:37:23,550 --> 00:37:26,018
Johne...

737
00:37:26,019 --> 00:37:27,219
Nech mě tu
takhle zemřít.

738
00:37:27,220 --> 00:37:29,455
Prosím...

739
00:37:29,456 --> 00:37:32,091
Pusť mě.

740
00:37:40,567 --> 00:37:43,636
Byl skoro mrtvý.

741
00:37:43,637 --> 00:37:45,037
Nechal jsem ho
odejít se ctí.

742
00:37:45,038 --> 00:37:47,673
Dodržel, co mi slíbil.

743
00:37:47,674 --> 00:37:49,709
Všechno, co jsem
v té schránce našel,

744
00:37:49,710 --> 00:37:53,079
mi pomohlo vyhnout se
dopadení dalších 80 let.

745
00:37:53,080 --> 00:37:55,548
Jeho smrt nám všem
zajistila budoucnost.

746
00:38:03,957 --> 00:38:06,459
Beru to tak, že se vaše
šéfová necítí dobře.

747
00:38:06,460 --> 00:38:08,461
Hrál jste si se mnou.

748
00:38:08,462 --> 00:38:11,297
Získával čas, aby se
u ní ta nemoc uchytila.

749
00:38:11,298 --> 00:38:13,432
Věděl jste,
že také umírá!

750
00:38:13,433 --> 00:38:15,434
Jeden z nešťastných
vedlejších účinků

751
00:38:15,435 --> 00:38:18,437
cestování mimodimenziální
trhlinou.

752
00:38:18,438 --> 00:38:21,607
Dokonce i malá dávka
vás nakonec zabije.

753
00:38:21,608 --> 00:38:23,342
Ne, no tak,
sebevražda?

754
00:38:23,343 --> 00:38:26,112
Tohle jste už zkusil.

755
00:38:26,113 --> 00:38:27,313
Pravda, pravda.

756
00:38:27,314 --> 00:38:30,182
Dobrý kouzelník nikdy
neudělá stejný trik dvakrát...

757
00:38:33,954 --> 00:38:36,222
Existuje lék.

758
00:38:36,223 --> 00:38:38,524
To je jediný tah,
který vám zbývá.

759
00:38:38,525 --> 00:38:41,193
Jsi chytrá, mladá konkubíno.

760
00:38:41,194 --> 00:38:45,131
Ano, věci můžou mít
šťastný konec,

761
00:38:45,132 --> 00:38:47,533
a na radiaci, která užírá
mé i její tělo,

762
00:38:47,534 --> 00:38:50,970
existuje lék.

763
00:38:50,971 --> 00:38:54,240
Je přímo pod námi.

764
00:38:56,109 --> 00:38:57,610
Ne...

765
00:38:57,611 --> 00:39:00,212
Ale ano.

766
00:39:00,213 --> 00:39:04,717
Jestli chcete Helen zachránit,
musíme se dostat do Duté Země.

767
00:39:18,089 --> 00:39:23,026
Helen... měli jsme
o tebe takový strach.

768
00:39:23,027 --> 00:39:27,197
Nevykašláváš už
náhodou krev?

769
00:39:27,198 --> 00:39:29,633
Dobře, ano.

770
00:39:29,634 --> 00:39:31,234
Už trpíš.

771
00:39:31,235 --> 00:39:33,670
Věděl jsi, že se to stane.

772
00:39:33,671 --> 00:39:35,372
Chtěl jsi, abych s tebou
prošla do trhliny.

773
00:39:35,373 --> 00:39:36,873
Ironie, že ano?

774
00:39:36,874 --> 00:39:39,876
Nepřátelé v životě,
spojeni ve smrti.

775
00:39:39,877 --> 00:39:41,878
Je to skoro jako opera.

776
00:39:41,879 --> 00:39:43,947
Té tvé historce
o léčbě nevěřím,

777
00:39:43,948 --> 00:39:45,349
ani na okamžik.

778
00:39:45,350 --> 00:39:47,184
Jsme přece oba vědci, ne?

779
00:39:47,185 --> 00:39:52,422
Vlastně pravda,
ty jsi mě odmítla.

780
00:39:52,423 --> 00:39:53,757
No, alespoň máš
pevné názory.

781
00:39:53,758 --> 00:39:56,293
Pokud zemřu já,
ty také.

782
00:39:56,294 --> 00:39:58,195
Ano, přesně.

783
00:40:01,165 --> 00:40:03,834
Vím o té dohodě,
kterou jsi uzavřel s Johnem.

784
00:40:05,436 --> 00:40:06,670
V té řece...

785
00:40:06,671 --> 00:40:08,772
Jak jsi přežil?

786
00:40:08,773 --> 00:40:12,409
A dostáváme se k tomu.

787
00:40:14,712 --> 00:40:16,146
Nemůžu tě nechat žít, starouši.

788
00:40:16,147 --> 00:40:19,816
Johne...

789
00:40:19,817 --> 00:40:21,018
Nech mě tu
takhle zemřít.

790
00:40:21,019 --> 00:40:22,019
Prosím...

791
00:40:22,020 --> 00:40:24,721
Pusť mě.

792
00:41:17,008 --> 00:41:19,910
Vzali mě do města,

793
00:41:19,911 --> 00:41:22,179
zachránili mě
ze spárů smrti,

794
00:41:22,180 --> 00:41:24,247
uzdravili mě.

795
00:41:24,248 --> 00:41:26,817
Zacházeli se mnou
jako s jedním z nich.

796
00:41:26,818 --> 00:41:29,152
Ukázali mi věci, jaké si
ani nedokážeš představit.

797
00:41:29,153 --> 00:41:30,454
Dali ti dlouhověkost?

798
00:41:30,455 --> 00:41:32,823
Špička ledovce.

799
00:41:32,824 --> 00:41:34,958
Je to jako říše hraček.

800
00:41:34,959 --> 00:41:37,194
Nirvána pro vyvolené.

801
00:41:38,396 --> 00:41:39,329
Zaujatá?

802
00:41:41,365 --> 00:41:43,736
Z ničeho tě neviním, Helen.

803
00:41:48,206 --> 00:41:51,808
Chci ti pomoct, Adame,

804
00:41:51,809 --> 00:41:52,809
pomoz ty nám.

805
00:41:54,479 --> 00:41:56,313
Dovol mi,
ať nás tam vezmu.

806
00:41:59,250 --> 00:42:01,084
Ukaž mu tu mapu, Helen.

807
00:42:01,085 --> 00:42:03,086
A vložit tím všechnu
tu moc do jeho rukou?

808
00:42:03,087 --> 00:42:04,054
Já se postarám o Hyda,

809
00:42:04,055 --> 00:42:05,522
jako jeden zabiják
o druhého.

810
00:42:05,523 --> 00:42:07,023
Je to moc nebezpečné.

811
00:42:07,024 --> 00:42:08,525
A jsme zpátky na začátku.

812
00:42:08,526 --> 00:42:10,360
Vážně?
Byli jsme tak blízko.

813
00:42:10,361 --> 00:42:11,628
Najdeme způsob,

814
00:42:11,629 --> 00:42:13,530
ale Adam Worth se
k té mapě nedostane,

815
00:42:13,531 --> 00:42:15,098
ne, dokud tu rozhoduju já.

816
00:42:15,099 --> 00:42:16,099
Ohledně toho...

817
00:42:16,100 --> 00:42:17,501
Kde jsi byl?

818
00:42:17,502 --> 00:42:19,369
Co?
V knihovně,

819
00:42:19,370 --> 00:42:21,104
listoval jsem chartou Útočiště.

820
00:42:21,105 --> 00:42:22,439
Nápomocné.

821
00:42:22,440 --> 00:42:23,373
Jen strpení, chlapče.

822
00:42:23,374 --> 00:42:25,609
Vypadá to,

823
00:42:25,610 --> 00:42:28,478
že pokud je hlava Útočiště
fyzicky nebo psychicky nezpůsobilá,

824
00:42:28,479 --> 00:42:31,381
přebírá velení
její zástupce.

825
00:42:31,382 --> 00:42:32,415
Kámo, to je podpásovka.

826
00:42:32,416 --> 00:42:33,550
Nikolo...

827
00:42:34,519 --> 00:42:36,219
Kam s tím míříš?

828
00:42:36,220 --> 00:42:37,220
Oficiálně už tady
nerozhoduješ,

829
00:42:37,221 --> 00:42:41,057
a otázka, jestli ukázat
Adamu Worthovi tu mapu,

830
00:42:41,058 --> 00:42:44,294
už nenáleží tobě.

831
00:42:44,295 --> 00:42:45,862
Předávám slovo, Williame.

832
00:42:47,131 --> 00:42:51,134
Co to bude?

833
00:42:56,504 --> 00:43:00,048
CST 2010





































































































........