1
00:00:00,082 --> 00:00:01,649
V předchozích dílech Sanctuary...
2
00:00:01,650 --> 00:00:03,976
Byli jsme součástí něčeho...
něčeho, co jsme nazvali Pětice.
3
00:00:04,494 --> 00:00:06,228
Malá skupinka lidí, odhodlaná
rozšiřovat znalosti
4
00:00:06,328 --> 00:00:07,462
fyzického světa.
5
00:00:07,543 --> 00:00:10,378
Tvá matka byla schopna získat
velice vzácný vzorek
6
00:00:10,379 --> 00:00:13,748
nezkažené starověké upíří krve.
7
00:00:13,749 --> 00:00:15,517
Poté, co jsme si krev píchli,
8
00:00:15,518 --> 00:00:18,386
tak každý z nás získal
unikátní schopnosti.
9
00:00:18,387 --> 00:00:20,155
Johne, dovol mi ti pomoct,
než to ještě zhoršíš.
10
00:00:21,390 --> 00:00:22,590
Ta věc byla má zloba.
11
00:00:22,591 --> 00:00:23,692
Krotil jsi ji.
12
00:00:23,693 --> 00:00:25,060
Musím teď odejít.
13
00:00:25,061 --> 00:00:26,294
Kam jdeš?
14
00:00:26,295 --> 00:00:28,530
Můj otec mi nikdy nedal dar,
15
00:00:28,531 --> 00:00:29,764
který by byl bezvýznamný.
16
00:00:29,765 --> 00:00:31,132
Myslíte, že existuje?
17
00:00:31,133 --> 00:00:32,300
Pokud ano,
tak to musíme najít.
18
00:00:32,301 --> 00:00:33,635
Kdo jsi?
19
00:00:33,636 --> 00:00:35,670
Helen, vypadáš překrásně.
20
00:00:37,540 --> 00:00:39,541
Hologram?
Město?
21
00:00:42,478 --> 00:00:43,478
Adame...
22
00:00:43,479 --> 00:00:45,580
To je nemožné.
Jsi mrtvý.
23
00:00:48,050 --> 00:00:50,151
Jestli chceš zachránit Gregoryho,
potřebuješ mě!
24
00:00:50,152 --> 00:00:51,553
Mě!
25
00:00:58,494 --> 00:00:59,694
Helen.
26
00:00:59,695 --> 00:01:00,862
Můj Bože.
27
00:01:00,863 --> 00:01:01,830
Tohohle chlápka strčte
do zabezpečené cely
28
00:01:01,831 --> 00:01:04,087
hned, jak bude
mít po operaci.
29
00:01:04,088 --> 00:01:06,368
- Jasně.
- Jsi zraněná.
30
00:01:06,369 --> 00:01:07,635
Musíme vyslat
hazmat tým
31
00:01:07,636 --> 00:01:09,340
a uzavřít tu oblast
před veřejností.
32
00:01:09,341 --> 00:01:10,829
Vymysli si jakoukoli
povídačku o nehodě,
33
00:01:10,830 --> 00:01:11,306
abys to udělal.
34
00:01:11,307 --> 00:01:13,074
Dobře, Biggie je
na cestě za Kate.
35
00:01:13,075 --> 00:01:14,242
Co se tam ksakru stalo?
36
00:01:14,243 --> 00:01:16,177
Nic, čemu bychom
zatím rozuměli.
37
00:01:16,178 --> 00:01:17,412
To rozhodně.
38
00:01:17,413 --> 00:01:18,413
Ten zkurvysyn.
39
00:01:18,414 --> 00:01:19,948
Koho tu máme?
40
00:01:19,949 --> 00:01:22,851
No, zdá se, že se švábi
můžou vrátit ze záhrobí.
41
00:01:22,852 --> 00:01:24,085
Kdo to ksakru je?
42
00:01:24,086 --> 00:01:25,253
Ne jeden člověk,
ale dva.
43
00:01:26,589 --> 00:01:29,457
Připravte se na setkání
s Jekyllem a Hydem.
44
00:01:35,478 --> 00:01:36,948
Titulky vytvořil tým CST.
45
00:01:36,948 --> 00:01:39,178
Překlad: Afixx, Doctor, Overlord, Halajda
Korekce: Halajda
46
00:01:39,178 --> 00:01:41,288
sanctuary.sff.cz
47
00:01:54,650 --> 00:01:55,950
Jak ti můžu pomoct?
48
00:01:55,951 --> 00:01:57,085
To není potřeba.
49
00:01:57,629 --> 00:01:58,929
Právě z tebe vymlátil duši.
50
00:01:58,930 --> 00:01:59,763
Nech mě pomoci.
51
00:01:59,784 --> 00:02:00,718
Já to zvládnu.
52
00:02:00,719 --> 00:02:02,019
Jdi pomoct Henrymu.
53
00:02:02,020 --> 00:02:03,220
Tvé zornice jsou rozšířené,
můžeš mít otřes mozku.
54
00:02:03,221 --> 00:02:04,555
Podívej se,
jak se ti třesou ruce.
55
00:02:04,556 --> 00:02:07,124
Je mi 159 let,
ty mě znáš tři roky!
56
00:02:10,596 --> 00:02:12,588
Tak dobře.
57
00:02:12,589 --> 00:02:15,099
Nechceš mi aspoň říct,
kdo to je?
58
00:02:18,436 --> 00:02:21,267
Říkala jsem ti,
jak Pětice začala na Oxfordu.
59
00:02:21,367 --> 00:02:25,971
Snažili jsme se porozumět tajemstvím
skrytým před běžnou vědou...
60
00:02:36,709 --> 00:02:37,909
Nigele, zdrojovou krev, prosím.
61
00:02:42,849 --> 00:02:44,049
Johne,
62
00:02:44,050 --> 00:02:46,017
kultura?
63
00:02:46,018 --> 00:02:47,152
Připravena a čeká.
64
00:02:47,153 --> 00:02:48,253
Pamatujte na protokol.
65
00:02:48,254 --> 00:02:49,287
Žádné chyby.
66
00:02:49,288 --> 00:02:51,255
Klid, Jamesi,
domácí úkol jsme udělali.
67
00:02:51,257 --> 00:02:52,657
Prosím tě, Teslo,
68
00:02:52,658 --> 00:02:53,992
improvizujeme,
a ty to víš.
69
00:02:53,993 --> 00:02:56,795
No, možná to je pro tvou
krev moc silné, co?
70
00:02:56,796 --> 00:02:57,996
Se mnou počítej.
71
00:02:57,997 --> 00:02:58,797
Jen abych viděl,
co se stane tobě.
72
00:03:04,303 --> 00:03:05,203
Pro Kristovy rány.
73
00:03:06,672 --> 00:03:08,139
Myslel jsem, že jsem
zamkl dveře.
74
00:03:08,140 --> 00:03:10,242
To ano.
75
00:03:10,243 --> 00:03:11,476
Jen mě zajímalo,
76
00:03:11,477 --> 00:03:13,078
jak se vyvíjí pokusy.
77
00:03:13,079 --> 00:03:14,746
Nemáš být někde jinde?
78
00:03:14,747 --> 00:03:15,747
Přednáška?
79
00:03:15,748 --> 00:03:18,183
Ať to je cokoli,
musí to být velice důležité.
80
00:03:18,184 --> 00:03:21,286
Po několik posledních týdnů
vás to drželo pěkně zaměstnané.
81
00:03:21,287 --> 00:03:23,388
Připadá mi, že nás
pan Worth špehoval.
82
00:03:23,389 --> 00:03:25,223
Myslím, že máš pravdu.
Pane Worthe...
83
00:03:25,224 --> 00:03:27,259
Adam, prosím.
84
00:03:27,260 --> 00:03:28,860
Mně můžete věřit.
85
00:03:30,296 --> 00:03:32,731
Tajné zásilky plazmy?
86
00:03:32,732 --> 00:03:35,233
To zní zajímavě.
87
00:03:35,234 --> 00:03:37,970
Má to být nějaký průlom?
88
00:03:41,240 --> 00:03:43,041
Mohl bych vám být
celkem užitečný.
89
00:03:44,577 --> 00:03:45,744
Výborné známky z anatomie.
90
00:04:07,700 --> 00:04:09,801
Vražedný malý hajzlík.
91
00:04:09,802 --> 00:04:12,237
Měl jít nejdřív po mně.
92
00:04:12,238 --> 00:04:15,640
Takhle se k sobě chovají všichni
spolužáci z Oxfordu?
93
00:04:15,641 --> 00:04:16,675
Kolik ti toho řekla?
94
00:04:16,676 --> 00:04:19,844
Jenom, že Pětice
byla skoro Šestice.
95
00:04:19,845 --> 00:04:22,847
Jo, no, při pohledu zpět
byly jisté náznaky.
96
00:04:22,848 --> 00:04:25,684
Nenápadné příznaky...
97
00:04:25,685 --> 00:04:28,320
Ale byli jsme mladí,
98
00:04:28,321 --> 00:04:31,923
a věř tomu, nebo ne,
i trochu arogantní.
99
00:04:31,924 --> 00:04:34,793
Musíš uznat, že je brilantní.
100
00:04:34,794 --> 00:04:36,261
A Brit.
101
00:04:36,262 --> 00:04:38,096
Zábavné.
102
00:04:38,097 --> 00:04:40,932
Všiml si někdo jiný na Adamovi
něčeho divného?
103
00:04:40,933 --> 00:04:41,800
Právě to řekl.
104
00:04:41,801 --> 00:04:42,601
Je to Brit.
105
00:04:42,602 --> 00:04:45,674
Je to vzrušující
malý chlapík, že?
106
00:04:45,271 --> 00:04:48,273
Četl někdo jeho monografii
na vynucenou regeneraci kůže?
107
00:04:48,274 --> 00:04:49,741
Ta věc, kterou provedl
tomu hlodavci?
108
00:04:50,610 --> 00:04:52,611
Té chudince narostly dvě hlavy.
109
00:04:52,612 --> 00:04:53,878
Ale skoro to fungovalo.
110
00:04:53,879 --> 00:04:55,280
Odvážná teorie,
alespoň přinejmenším.
111
00:04:55,281 --> 00:04:57,849
Osobně bych se přiklonil
ke slovu zvrácená.
112
00:04:57,850 --> 00:05:00,318
Zvrácená, odvážná,
na tom nesejde.
113
00:05:00,319 --> 00:05:01,953
Hlavní je, že nikoho
dalšího nepotřebujeme.
114
00:05:01,954 --> 00:05:03,188
Nás pět stačí.
115
00:05:03,189 --> 00:05:04,289
Souhlasím.
116
00:05:04,290 --> 00:05:06,391
Jakkoli je Adam chytrý,
117
00:05:06,392 --> 00:05:08,259
naší skupině bude lépe bez něj.
118
00:05:23,743 --> 00:05:24,876
Dobrý bože, Adame.
119
00:05:24,877 --> 00:05:27,412
Vypadá to jako vzorec
nějakého toxinu.
120
00:05:27,413 --> 00:05:28,313
Ne, ne, ne.
121
00:05:28,314 --> 00:05:30,281
Jen nějaká čmáranice.
122
00:05:30,282 --> 00:05:32,851
No? Dostal jsem se?
123
00:05:34,387 --> 00:05:36,121
Jsi skvělý vědec.
124
00:05:37,690 --> 00:05:39,090
Nepotřebuješ nás.
125
00:05:39,091 --> 00:05:41,793
Ne, nechápete to.
Vy potřebujete mě.
126
00:05:41,794 --> 00:05:44,863
Potřebujete mě!
127
00:05:47,266 --> 00:05:50,935
Je mi to líto.
Jen...
128
00:05:50,936 --> 00:05:53,972
Patřím k tobě, Teslovi
a Watsonovi.
129
00:05:53,973 --> 00:05:54,806
Jsem jeden z vás.
130
00:05:56,242 --> 00:05:59,310
Budeš mít úžasnou kariéru, Adame,
131
00:05:59,311 --> 00:06:01,212
my se ale vydáváme jinou cestou.
132
00:06:01,213 --> 00:06:04,115
Co jsem provedl,
že jsem si vás poštval proti sobě?
133
00:06:05,751 --> 00:06:06,751
Mohu pomoci.
134
00:06:08,454 --> 00:06:10,255
Nech mě pomoci.
135
00:06:11,924 --> 00:06:13,258
Je mi líto, Adame.
136
00:06:26,072 --> 00:06:29,107
Nedává to žádný smysl.
137
00:06:29,108 --> 00:06:30,775
Zastavila jsem vnitřní krvácení,
138
00:06:30,776 --> 00:06:31,976
ošetřila jsem popáleninu
na jeho rameni
139
00:06:31,977 --> 00:06:33,311
a nejeví žádné známky infekce.
140
00:06:33,312 --> 00:06:36,047
Mně to zní jako hattrik.
141
00:06:36,048 --> 00:06:39,284
Tak proč tedy jeho
orgány selhávají?
142
00:06:52,798 --> 00:06:54,299
Ano, vím.
Čekal jsi.
143
00:06:54,300 --> 00:06:55,867
Hele, dřel jsem jako mezek,
144
00:06:55,868 --> 00:06:57,001
opravdu, opravdu tvrdě,
145
00:06:57,002 --> 00:06:59,804
abych to dostal zpátky
v celku, víceméně.
146
00:06:59,805 --> 00:07:01,005
Nejsem tady, abych tě honil.
147
00:07:01,006 --> 00:07:02,273
Co? Ne?
148
00:07:02,274 --> 00:07:04,976
Ne, jen jsem se chtěl podívat,
jestli nepotřebuješ nějak pomoct.
149
00:07:04,977 --> 00:07:06,945
Ne, ne. Zvládám to.
150
00:07:06,946 --> 00:07:07,979
Zajímavé.
Mohu?
151
00:07:07,980 --> 00:07:09,047
Hele, ať je to cokoli,
152
00:07:09,048 --> 00:07:10,115
skoro to zabilo doktorku, jasný?
153
00:07:10,116 --> 00:07:11,082
Takže musíme..
154
00:07:11,083 --> 00:07:12,851
Chápu.
155
00:07:14,320 --> 00:07:16,221
Souvislá konstrukce.
156
00:07:16,222 --> 00:07:17,388
Možná speciální zpracování.
157
00:07:17,389 --> 00:07:19,591
Nebo to je hybridní organická sloučenina.
158
00:07:19,592 --> 00:07:21,892
Pak bych ale očekával
nějaké strukturní kazy.
159
00:07:23,195 --> 00:07:24,195
To je pravda.
160
00:07:24,196 --> 00:07:25,230
Což nevidím.
161
00:07:25,231 --> 00:07:27,432
- Nevidíš.
- Ne.
162
00:07:27,433 --> 00:07:29,100
Myslíš, že je to něco,
co vytvořil Worth?
163
00:07:29,101 --> 00:07:31,202
Nebo něco, co převzal.
164
00:07:31,203 --> 00:07:33,371
Ukradeno z Duté Země?
165
00:07:33,372 --> 00:07:36,941
No, možná bychom se společně
mohli pokusit to opět zprovoznit.
166
00:07:36,942 --> 00:07:37,675
Co říkáš?
167
00:07:37,676 --> 00:07:39,544
Jo...
Počkej, je to bezpečné?
168
00:07:39,545 --> 00:07:41,852
Ne, určitě ne.
169
00:07:41,857 --> 00:07:42,647
Díky.
170
00:07:46,318 --> 00:07:48,186
Vzorky Adamovy krve a tkáně.
171
00:07:48,187 --> 00:07:50,255
Co je s těmi buněčnými stěnami?
172
00:07:50,256 --> 00:07:52,490
Rozpadají se neuvěřitelnou rychlostí.
173
00:07:52,491 --> 00:07:55,360
No, je to nějaký druh viru.
174
00:07:55,361 --> 00:07:57,562
Nenapadá to celý systém.
175
00:07:57,563 --> 00:08:00,064
Vypadá to, že to zaměřuje
jen kritické orgány.
176
00:08:00,065 --> 00:08:03,234
Domnívám se, že to je nějaká
forma nemoci z ozáření.
177
00:08:03,235 --> 00:08:04,536
Ten chlap přišel na způsob,
178
00:08:04,537 --> 00:08:06,104
jak urychlit čas.
179
00:08:06,105 --> 00:08:08,506
Předpokládám, že tohle je cena.
180
00:08:08,507 --> 00:08:10,875
Možná budu schopna
rozpad zpomalit, ale...
181
00:08:10,876 --> 00:08:12,310
Umírá.
182
00:08:12,311 --> 00:08:13,711
Ano.
183
00:08:14,912 --> 00:08:16,080
Dobré odpoledne,
návštěvníci K-Martu.
184
00:08:16,081 --> 00:08:20,051
Náš host se probudil.
185
00:08:23,022 --> 00:08:24,322
Tvůj chráněnec?
186
00:08:24,323 --> 00:08:26,491
Nebo mužská konkubína?
187
00:08:28,027 --> 00:08:29,093
Je milý.
188
00:08:29,094 --> 00:08:30,628
Adame...
189
00:08:30,629 --> 00:08:31,529
Nedostupný.
190
00:08:33,132 --> 00:08:35,400
Řekni mi, jak je tohle,
cokoliv z toho možné?
191
00:08:35,401 --> 00:08:37,268
Myslíš, jak jsem přežil?
192
00:08:40,039 --> 00:08:42,874
Řekni mi svá tajemství
a já ti řeknu svá.
193
00:08:42,875 --> 00:08:44,976
Jsi nemocný.
Potřebuješ léčbu.
194
00:08:44,977 --> 00:08:47,045
Pomoz nám
a my pomůžeme tobě.
195
00:08:47,046 --> 00:08:52,951
Helen, se stářím jsi se
stala tak netrpělivou.
196
00:08:52,952 --> 00:08:55,920
Hrej moji hru,
nekřič na mě.
197
00:08:55,921 --> 00:08:58,056
Mohla jsi ho prostě
nechat zemřít.
198
00:08:58,057 --> 00:09:02,527
Myslím, že si tuhle možnost
byste měli škrtnout ze seznamu.
199
00:09:02,528 --> 00:09:04,362
Jak to, že jsi pořád naživu?
200
00:09:04,363 --> 00:09:05,997
Opravdu ti to neřekl?
201
00:09:05,998 --> 00:09:07,332
Kdo?
202
00:09:07,333 --> 00:09:09,000
Dobrý chlapík.
203
00:09:09,001 --> 00:09:10,368
Tak rozřezal pár kurev.
204
00:09:10,369 --> 00:09:12,036
Všichni jsme nějak výstřední.
205
00:09:12,037 --> 00:09:13,438
Mluvíš o Druittovi.
206
00:09:13,439 --> 00:09:17,542
Jeden bod pro konkubínu.
207
00:09:17,543 --> 00:09:22,914
Helen, pokud chceš odpovědi,
musíš mluvit se starým Johnnym.
208
00:09:24,183 --> 00:09:25,183
Nemohu.
209
00:09:25,184 --> 00:09:26,417
Helen...
210
00:09:26,418 --> 00:09:28,586
Nevím, kde je.
211
00:09:28,587 --> 00:09:30,455
Podle toho, co víme,
může být klidně mrtvý.
212
00:09:32,091 --> 00:09:33,358
No, vlastně...
213
00:09:34,994 --> 00:09:36,160
Co jsi udělal?
214
00:09:37,396 --> 00:09:39,297
Nikolo?
215
00:09:39,298 --> 00:09:41,232
Ty víš, kde je?
216
00:09:42,301 --> 00:09:43,601
Tak trochu...
217
00:09:47,167 --> 00:09:48,500
Opravdu, Nikolo,
218
00:09:48,501 --> 00:09:51,152
ze všech arogantních,
bezohledných, domýšlivých...
219
00:09:51,252 --> 00:09:54,454
Dobrá, mohli bychom se
přes to přenést, prosím?
220
00:09:56,057 --> 00:09:57,558
Poslyš, Druitt za mnou přišel.
221
00:09:57,559 --> 00:10:00,127
Měl takový bláznivý nápad,
že můj elektromagnetismus
222
00:10:00,128 --> 00:10:02,329
by mu mohl pomoci vyhnat
jeho energetického elementála.
223
00:10:02,330 --> 00:10:03,897
Mluv dál.
224
00:10:03,898 --> 00:10:07,134
No, snažil jsem se pomoci,
získat mu zpět nějakou kontrolu.
225
00:10:07,135 --> 00:10:08,101
A?
226
00:10:08,102 --> 00:10:09,102
Znáš Johnnyho.
227
00:10:09,103 --> 00:10:11,171
Napadá mě slovo "neúspěch".
228
00:10:11,172 --> 00:10:13,540
Pořád je to jeho staré, sprosté já,
co mohu říct více?
229
00:10:13,541 --> 00:10:15,976
Proč jsi mi to neřekl dřív?
230
00:10:15,977 --> 00:10:18,045
Protože jsem slíbil,
že ti to neřeknu.
231
00:10:18,847 --> 00:10:21,148
A ty jsi pověstný
držením svého slova.
232
00:10:21,149 --> 00:10:23,050
Když na tom záleží.
233
00:10:23,051 --> 00:10:25,619
Hele, s Johnnym se možná
nenávidíme, to je pravda,
234
00:10:25,620 --> 00:10:29,656
ale když já už nejsem upír
a on je pořád chladnokrevný zabiják...
235
00:10:29,657 --> 00:10:33,627
No, opravdu jsem nebyl
v postavení, abych vyjednával.
236
00:10:33,628 --> 00:10:35,028
Kde je?
237
00:10:46,041 --> 00:10:48,542
Přinesl jsi mi ovocný dezert?
238
00:10:55,483 --> 00:10:59,553
Omlouvám se za ty dva, které jsem
poslal, aby ti sebrali mozek.
239
00:10:59,554 --> 00:11:00,988
To byl obchod.
240
00:11:00,989 --> 00:11:02,389
Moc dobře to nevyšlo, že?
241
00:11:02,390 --> 00:11:05,092
V dnešní době to
mohlo pomoct.
242
00:11:05,093 --> 00:11:07,127
Jak jsi věděl, že máme mapu?
243
00:11:09,697 --> 00:11:12,165
Řekni mi příběh, konkubíno.
244
00:11:12,166 --> 00:11:14,735
Proč mi nějaký neřekneš ty?
245
00:11:14,736 --> 00:11:18,071
Adam posílá pusinku.
246
00:11:18,072 --> 00:11:21,041
Jo, rád bych s ním promluvil,
kdybych mohl.
247
00:11:22,543 --> 00:11:23,710
Ne.
248
00:11:23,711 --> 00:11:26,179
Stydíš se ho nechat promluvit?
249
00:11:27,949 --> 00:11:32,319
Ten chlapík je génius.
Zapomenutá, vynikající mysl.
250
00:11:32,320 --> 00:11:33,687
Kdo potřebuje vaší ochranu?
251
00:11:33,688 --> 00:11:37,090
Myslím tím, bez vás,
by Adam byl velice zranitelný.
252
00:11:37,091 --> 00:11:39,393
Potvrzení mé psychodynamiky,
253
00:11:39,394 --> 00:11:43,430
racionalizace mých
soupeřících osobností.
254
00:11:43,431 --> 00:11:46,700
Hledáš vstup
do mého světa?
255
00:11:46,701 --> 00:11:50,637
Kdo řekl, že můžeš
pracovat s muži?
256
00:11:50,638 --> 00:11:52,639
Jsi dítě.
257
00:11:52,640 --> 00:11:55,409
Chci jen pomoci
oběma z vás.
258
00:11:58,479 --> 00:12:01,448
Konkubíno, prosím, pomoz mi.
259
00:12:03,418 --> 00:12:05,218
Spokojený?
260
00:12:07,221 --> 00:12:08,255
Ovocný dezert?
261
00:12:09,457 --> 00:12:10,590
Uvidím, co můžu udělat.
262
00:12:15,630 --> 00:12:16,997
Pokud se k němu otočíš zády,
263
00:12:16,998 --> 00:12:18,699
už ho nikdy nenajdeš.
264
00:12:20,335 --> 00:12:23,337
Podzemní město.
265
00:12:26,507 --> 00:12:31,111
Žádné sprosté komentáře,
žádné sarkastické připomínky...
266
00:12:31,112 --> 00:12:32,379
Jsi v pořádku?
267
00:12:34,082 --> 00:12:36,216
Ne, nejsem.
268
00:12:36,217 --> 00:12:37,317
Zabralo mi to...
269
00:12:37,318 --> 00:12:39,219
mně, pochop...
270
00:12:39,220 --> 00:12:40,654
dny, než jsem rozlouskl
271
00:12:40,655 --> 00:12:43,457
v knihovně rozlouskl tu
holografickou slátaninu.
272
00:12:43,458 --> 00:12:46,593
A pak, po několika lahvích Chablisu,
273
00:12:46,594 --> 00:12:49,062
jsem se konečně přenesl
přes své ponížení
274
00:12:49,063 --> 00:12:51,231
a teď dorazí další
zásilka pekla na zemi.
275
00:12:51,232 --> 00:12:52,766
Dobře, jen se uklidni.
276
00:12:54,268 --> 00:12:56,303
Tohle je technologie, kterou...
277
00:12:56,304 --> 00:13:02,242
kterou jsem nikdy předtím neviděl,
ani si ji nedokázal představit, a...
278
00:13:02,243 --> 00:13:03,377
Abych byl ukrutně upřímný,
279
00:13:03,378 --> 00:13:06,279
a nechci, aby ses o tom vykecával,
280
00:13:08,249 --> 00:13:11,385
shledávám to ponižujícím,
a to nemám rád.
281
00:13:12,453 --> 00:13:15,322
Rozumím.
282
00:13:15,323 --> 00:13:17,124
Dobře, možná když to
zkusíme otevřít...
283
00:13:17,125 --> 00:13:18,358
Být tebou,
nedělal bych to.
284
00:13:18,359 --> 00:13:19,693
No, zrentgenovali jsme to,
klepali jsme do toho...
285
00:13:19,694 --> 00:13:21,361
Upustili na podlahu.
286
00:13:21,362 --> 00:13:22,562
Viděl jsi to, že jo?
287
00:13:22,563 --> 00:13:24,264
A nic jsem neřekl.
288
00:13:24,265 --> 00:13:26,400
No, jsem si celkem jist,
že to nevybuchne.
289
00:13:27,402 --> 00:13:28,402
Dobrá, pusť se do toho.
290
00:13:40,782 --> 00:13:43,216
Dobrá práce, Heinrichu.
291
00:13:44,352 --> 00:13:47,087
Organická, nanitová hmota...
292
00:13:48,456 --> 00:13:50,090
Hustý.
293
00:14:16,517 --> 00:14:17,651
Paní, paní.
294
00:14:17,652 --> 00:14:19,820
Hledáte vysokého plešatého muže, ano?
295
00:14:19,821 --> 00:14:21,521
Tohoto muže.
Viděla jsi ho?
296
00:14:24,192 --> 00:14:26,426
Sto amerických dolarů.
297
00:14:27,762 --> 00:14:28,895
Žádný triky.
298
00:14:28,896 --> 00:14:30,163
Žádný triky!
299
00:14:30,164 --> 00:14:31,498
Sto.
300
00:14:35,803 --> 00:14:36,870
Dám vám adresu.
301
00:14:38,239 --> 00:14:39,673
Ne, vezmeš mě tam.
302
00:14:45,313 --> 00:14:46,913
Měl bys být poctěn.
303
00:14:46,914 --> 00:14:49,182
Adame?
304
00:14:49,183 --> 00:14:52,486
Velmi málo obyvatel povrchu
vidělo věci, jaké jsi viděl ty.
305
00:14:52,487 --> 00:14:54,621
Myslíš Kálí?
306
00:14:54,622 --> 00:14:56,623
A Radu avatárů.
307
00:14:56,624 --> 00:14:58,892
A oni tě nechali žít.
308
00:14:58,893 --> 00:15:00,193
Úžasné, opravdu.
309
00:15:00,194 --> 00:15:02,629
Co je to za radu?
310
00:15:02,630 --> 00:15:04,698
Jsou součástí podzemního města?
311
00:15:04,699 --> 00:15:08,568
"Dlouho do tmy patřím snivý,
312
00:15:08,569 --> 00:15:12,839
stojím, duše má se diví,
313
00:15:12,840 --> 00:15:19,513
v strachu sny si, jaké nikdo
neměl ještě, spřádajíc."
314
00:15:19,514 --> 00:15:21,414
Poe.
315
00:15:21,415 --> 00:15:23,583
To byl pěknej cvok.
316
00:15:23,584 --> 00:15:26,520
Myslíte si,
že jste cvok?
317
00:15:27,755 --> 00:15:31,358
Jak jsi na to přišel?
318
00:15:31,359 --> 00:15:32,659
Chtěl jste mi říct o městě.
319
00:15:34,562 --> 00:15:36,429
Jak to vydržíš?
320
00:15:37,532 --> 00:15:39,666
Pracovat pro tu bezcitnou děvku.
321
00:15:43,704 --> 00:15:44,771
Hněváte se na ni.
322
00:15:44,772 --> 00:15:46,540
Zavraždila moji dceru!
323
00:15:49,877 --> 00:15:53,713
Nemáš ponětí, kdo to
opravdu je, že ne?
324
00:15:53,714 --> 00:15:56,783
Je to sotva hrdinka,
za kterou ji považuješ.
325
00:15:58,753 --> 00:16:01,321
Otevři ty proklaté dveře,
nebo tě zaškrtím.
326
00:16:01,322 --> 00:16:04,257
Pusť mě dovnitř,
nebude jí to vadit.
327
00:16:04,258 --> 00:16:06,459
Jasný?
328
00:16:06,460 --> 00:16:08,295
Adame, co tady děláš?
329
00:16:08,296 --> 00:16:10,497
Helen, omlouvám se, že ruším.
330
00:16:10,498 --> 00:16:11,631
Jamesi...
331
00:16:11,632 --> 00:16:13,233
Podpálil jsi zase
nějakou laboratoř?
332
00:16:13,234 --> 00:16:16,236
To bylo před 10 lety
a byla to nehoda.
333
00:16:16,237 --> 00:16:17,237
Vážně?
334
00:16:17,238 --> 00:16:18,538
Co chceš, Adame?
335
00:16:18,539 --> 00:16:20,307
Potřebuji tvojí pomoc Helen,
docela naléhavě, obávám se.
336
00:16:20,308 --> 00:16:21,775
Vskutku?
337
00:16:21,776 --> 00:16:24,277
Jde o moji dceru, Imogene.
338
00:16:24,278 --> 00:16:26,713
Je vážně nemocná.
Má vzácnou krevní chorobu.
339
00:16:26,714 --> 00:16:27,914
Zkoušel jsem všechno,
340
00:16:27,915 --> 00:16:29,382
každé ošetření,
každou možnou metodu.
341
00:16:29,383 --> 00:16:31,518
Tak co čekáš
ode mě?
342
00:16:31,519 --> 00:16:33,387
No, sledoval jsem
tvoji práci.
343
00:16:33,388 --> 00:16:36,456
Jsi známá jako expertka
na okraji lékařské vědy.
344
00:16:36,457 --> 00:16:38,425
Můj výzkum je soukromý.
345
00:16:38,426 --> 00:16:39,726
Helen...
346
00:16:39,727 --> 00:16:43,930
Musíš vědět, že když jsem tady,
tak jsem opravdu zoufalý.
347
00:16:43,931 --> 00:16:45,298
Prosím tě, pomoz jí.
348
00:16:46,901 --> 00:16:50,003
Zjistil jsem tolik údajů
o jejím stavu, kolik se dalo.
349
00:16:50,004 --> 00:16:51,004
Zatím ne.
350
00:16:51,005 --> 00:16:53,773
Helen...
351
00:16:56,744 --> 00:16:58,645
Bílé krvinky.
352
00:17:03,250 --> 00:17:04,985
Nemá žádnou šanci.
353
00:17:05,987 --> 00:17:07,454
Co to je?
354
00:17:07,455 --> 00:17:10,790
Tvoje dcera má vzácnou
formu leukémie.
355
00:17:10,791 --> 00:17:12,959
Obávám se, že s tím nic nesvedu.
356
00:17:12,960 --> 00:17:15,295
Ale už jsi experimentovala
s krevními transfuzemi.
357
00:17:15,296 --> 00:17:17,130
Vzácná krev
s úžasnými vlastnostmi.
358
00:17:17,131 --> 00:17:18,031
Ne na dítěti.
359
00:17:18,032 --> 00:17:19,899
Je to má dcera.
360
00:17:19,900 --> 00:17:22,469
Máš mou upřímnou soustrast.
361
00:17:23,971 --> 00:17:24,771
Jamesi.
362
00:17:24,772 --> 00:17:26,673
Počkej.
363
00:17:26,674 --> 00:17:28,742
Helen.
364
00:17:28,743 --> 00:17:29,809
Jamesi!
365
00:17:31,612 --> 00:17:33,313
Zatraceně.
366
00:17:56,937 --> 00:17:59,072
Takže je tady?
367
00:18:04,512 --> 00:18:06,913
Tohle je pro tebe špatné
místo, holčičko.
368
00:18:12,381 --> 00:18:13,640
Teď si vezmeme
zbytek tvých peněz.
369
00:18:13,852 --> 00:18:14,618
Vážně?
370
00:18:16,903 --> 00:18:19,271
Dobře.
371
00:18:19,410 --> 00:18:20,443
Jen v klidu...
372
00:18:22,747 --> 00:18:25,715
Vidíte? Je tu spousta
pro každého.
373
00:18:31,190 --> 00:18:32,056
Vážně?
374
00:18:32,057 --> 00:18:33,357
Pohyb!
375
00:18:34,893 --> 00:18:36,327
Kolik ti je?
376
00:18:36,328 --> 00:18:37,995
Chodit se zbraní, jako je tahle,
377
00:18:37,996 --> 00:18:39,063
měla by ses stydět.
378
00:18:39,064 --> 00:18:41,866
Hej, paní, tohle
je naše práce.
379
00:18:41,867 --> 00:18:43,367
Holohlavej chlap nám
zaplatil za ochranu.
380
00:18:43,368 --> 00:18:44,835
Řekl nám, že máme
zastřelit každého,
381
00:18:44,836 --> 00:18:46,270
kdo ho bude hledat.
382
00:18:46,271 --> 00:18:47,872
Takže opravdu víte, kde je?
383
00:18:47,873 --> 00:18:49,840
Samozřejmě, že ano.
384
00:19:03,981 --> 00:19:07,217
Všichni máte padáka.
385
00:19:07,218 --> 00:19:10,053
Bez... těch zbraní.
386
00:19:10,054 --> 00:19:10,887
Jděte.
387
00:19:23,667 --> 00:19:24,734
Johne...
388
00:19:24,735 --> 00:19:25,902
Helen.
389
00:19:25,903 --> 00:19:27,804
Ach, můj bože.
390
00:19:29,139 --> 00:19:32,141
Můj bože, tvůj tep.
391
00:19:32,142 --> 00:19:33,610
Tesla.
392
00:19:33,611 --> 00:19:36,179
Nikdy nevěř bývalým upírům.
393
00:19:36,180 --> 00:19:37,814
Vydírala jsem ho.
394
00:19:37,815 --> 00:19:39,816
Vydrž.
395
00:19:39,817 --> 00:19:41,851
Jsem v pořádku.
396
00:19:41,852 --> 00:19:43,152
Co sis vzal?
397
00:19:43,153 --> 00:19:47,724
Trochu toho,
trochu tamtoho.
398
00:19:47,725 --> 00:19:49,125
Místní směs
na zabití duše.
399
00:19:49,126 --> 00:19:50,126
Tady.
400
00:19:56,000 --> 00:19:56,966
Proč?
401
00:19:56,967 --> 00:20:00,069
Adam Worth.
On je naživu.
402
00:20:00,070 --> 00:20:04,741
Ne, ne, ne.
To není možné.
403
00:20:04,742 --> 00:20:05,642
To jsem si myslela taky.
404
00:20:07,711 --> 00:20:09,746
Ano, jsem lékařka,
405
00:20:09,747 --> 00:20:11,247
ale nechápu,
406
00:20:11,248 --> 00:20:13,750
proč by to mělo zajímat
úřad předsedy vlády.
407
00:20:13,751 --> 00:20:15,551
No, myslím, že budete souhlasit,
408
00:20:15,552 --> 00:20:17,787
že nejste jen tak
obyčejná lékařka.
409
00:20:17,788 --> 00:20:18,821
Protože jsem žena?
410
00:20:21,492 --> 00:20:23,760
No, samozřejmě samo o sobě,
411
00:20:23,761 --> 00:20:25,795
to je... zvláštní.
412
00:20:25,796 --> 00:20:27,964
Ale ne,
413
00:20:27,965 --> 00:20:29,966
myslel jsem spíše
414
00:20:29,967 --> 00:20:33,102
vaši práci s cizími
a nebezpečnými bytostmi.
415
00:20:33,103 --> 00:20:36,706
Abnormálové,
jak jim říkáte.
416
00:20:36,707 --> 00:20:39,108
Víte, víme všechno
o Útočišti vašeho otce
417
00:20:39,109 --> 00:20:41,878
a o tom, že pokračujete
v jeho práci.
418
00:20:41,879 --> 00:20:44,546
Pane premiére, obávám se,
že jste špatně informován.
419
00:20:44,547 --> 00:20:46,215
- Opravdu nerozumím...
- Promiňte.
420
00:20:46,216 --> 00:20:48,785
To budou ostatní.
421
00:20:52,388 --> 00:20:58,561
Nigel Griffin...
neviditelný muž.
422
00:20:58,562 --> 00:21:04,834
Doktor James Watson,
prvotřídní detektiv.
423
00:21:04,835 --> 00:21:10,173
A Nikola Tesla,
upír, génius.
424
00:21:10,174 --> 00:21:14,143
A záhadný John Druitt…
425
00:21:16,113 --> 00:21:17,780
hrozba společnosti.
426
00:21:19,316 --> 00:21:22,785
Takže…
427
00:21:22,786 --> 00:21:25,555
Už můžeme mluvit?
428
00:21:26,990 --> 00:21:30,827
Jak vidíte, věděli jsme o vás a
vašich kolezích nějakou dobu.
429
00:21:30,828 --> 00:21:34,197
A nechali jsme vám volné ruce,
protože jsme věděli, že přijde den,
430
00:21:34,198 --> 00:21:37,066
kdy nám budete moct
být užiteční.
431
00:21:37,067 --> 00:21:38,267
Jsem polichocen.
432
00:21:38,268 --> 00:21:39,235
Ten den je tady.
433
00:21:39,236 --> 00:21:41,137
Jsem hrdý na to, že vám
mohu nabídnout
434
00:21:41,138 --> 00:21:43,639
příležitost sloužit své zemi.
435
00:21:43,640 --> 00:21:45,641
Já jsem Srb.
436
00:21:45,642 --> 00:21:47,543
Prostě si ho nevšímejte.
437
00:21:47,544 --> 00:21:50,279
Proč tady vlastně jsme?
438
00:21:50,280 --> 00:21:53,783
Znáte džentlmena
jménem Adam Worth?
439
00:21:53,784 --> 00:21:55,718
Máte na mysli
tu nicku ze školy?
440
00:21:55,719 --> 00:21:58,187
No, možná kdysi,
441
00:21:58,188 --> 00:22:02,191
ale teď je to génius
hnaný vztekem a zuřivostí.
442
00:22:02,192 --> 00:22:06,262
A jestli to mohu říct, příčina
bolestí hlavy naší tajné služby.
443
00:22:06,263 --> 00:22:08,064
Muž dle mého gusta.
444
00:22:08,065 --> 00:22:10,700
Já bych neřekl "geniální".
445
00:22:10,701 --> 00:22:13,102
Ano, před lety jsme
Adama znali,
446
00:22:13,103 --> 00:22:15,271
ale od té doby
jsme ho neviděli.
447
00:22:15,272 --> 00:22:17,607
Co udělal?
448
00:22:17,608 --> 00:22:19,041
No, naši tajní agenti nám sdělili,
449
00:22:19,042 --> 00:22:22,011
že Pan Worth nashromáždil
finance a technologie,
450
00:22:22,012 --> 00:22:25,248
aby v tomto městě spáchal
obrovský a nebezpečný zločin.
451
00:22:25,249 --> 00:22:26,516
Což je?
452
00:22:26,517 --> 00:22:29,619
Byl ukraden poměrně
smrtelný toxin.
453
00:22:29,620 --> 00:22:33,256
A mnoho Britů kvůli
tomu může zemřít.
454
00:22:33,257 --> 00:22:35,825
Koruna má jistě mnoho způsobů
jako tomu zabránit, ne?
455
00:22:35,826 --> 00:22:38,127
No, obávám se,
že organizace pana Wortha
456
00:22:38,128 --> 00:22:40,797
pronikla hluboko
do britské společnosti,
457
00:22:40,798 --> 00:22:43,966
a bohužel musím říci,
také hluboko do mé vlády.
458
00:22:43,967 --> 00:22:46,335
Potřebujete skupinu
nezávislých agentů.
459
00:22:46,336 --> 00:22:48,738
Se zvláštními schopnostmi.
460
00:22:48,739 --> 00:22:50,740
Kteří znají jeho minulost.
461
00:22:50,741 --> 00:22:52,308
Jak jistý jste si touto hrozbou?
462
00:22:52,309 --> 00:22:53,976
V sázce nemůže být více.
463
00:22:58,015 --> 00:23:03,085
A jelikož byl Londýn v té době
zajímavější než Budapešť...
464
00:23:03,086 --> 00:23:05,188
Nabídli jste se,
že ho zastavíte.
465
00:23:05,189 --> 00:23:06,589
Něco takového.
466
00:23:06,590 --> 00:23:07,857
Páni, to je úplně jako z bondovky.
467
00:23:07,858 --> 00:23:09,926
Až na to, že tohle bylo
dřív než bondovky,
468
00:23:09,927 --> 00:23:10,893
takže to je… hustší.
469
00:23:10,894 --> 00:23:12,895
Sakra.
470
00:23:12,896 --> 00:23:14,831
Co se děje?
471
00:23:14,832 --> 00:23:16,566
Procházím si poslední
Worthovy krevní testy.
472
00:23:17,668 --> 00:23:19,135
Prosím, řekni mi,
že umírá.
473
00:23:19,136 --> 00:23:20,903
Ano.
474
00:23:20,904 --> 00:23:24,340
Navzdory léčbě Magnusové
jeho orgány selhávají.
475
00:23:24,341 --> 00:23:26,209
Mýlil jsem se,
Bůh existuje.
476
00:23:26,210 --> 00:23:28,878
Ale to není to nejhorší.
477
00:23:28,879 --> 00:23:33,216
Porovnal jsem jeho krevní obraz
s jiným souborem vzorků.
478
00:24:23,200 --> 00:24:28,037
Jen abys věděla, odpustil jsem ti,
že jsi na mě vystřelila.
479
00:24:28,038 --> 00:24:30,773
Jen mi řekni,
že to zabíjení přestalo.
480
00:24:30,774 --> 00:24:32,642
Takže se vracíme
ke vzájemnému lhaní?
481
00:24:32,643 --> 00:24:35,678
Až tohle skončí,
až najdeme Adama...
482
00:24:35,679 --> 00:24:38,447
Ty a já se usadíme
v malé chaloupce u moře,
483
00:24:38,448 --> 00:24:41,284
já budu psát poezii.
Možná i sonety!
484
00:24:41,285 --> 00:24:42,151
Stejně jako ti nikdy
nemůžu odpustit,
485
00:24:42,152 --> 00:24:43,753
co jsi udělal,
486
00:24:43,754 --> 00:24:45,454
nikdy si neodpustím sobě,
že jsem si toho nevšimla dřív.
487
00:24:45,455 --> 00:24:48,391
Až tohle skončí,
ty a já začneme od začátku.
488
00:24:48,392 --> 00:24:50,826
Počítej s tím.
489
00:24:53,764 --> 00:24:55,665
Helen!
490
00:24:57,834 --> 00:24:59,902
Jsi v pořádku?
491
00:24:59,903 --> 00:25:01,804
V pořádku.
492
00:25:01,805 --> 00:25:03,406
Novinky?
493
00:25:03,407 --> 00:25:04,674
Nigel a Tesla možná našli stopu.
494
00:25:04,675 --> 00:25:07,243
Sledovali jednoho Worthova
společníka dolů do přístavu.
495
00:25:23,460 --> 00:25:28,197
Nic ti nedlužím.
496
00:25:28,198 --> 00:25:31,834
Nech mě být.
497
00:25:32,936 --> 00:25:34,070
Omlouvám se, Johne,
že ti to dělám,
498
00:25:34,071 --> 00:25:36,038
ale potřebuji odpovědi.
499
00:25:36,039 --> 00:25:37,106
Helen...
500
00:25:53,323 --> 00:25:54,924
John je na ošetřovně.
501
00:25:54,925 --> 00:25:57,293
Řekla jsem Henrymu,
aby znovu aktivoval EM štít.
502
00:25:57,294 --> 00:25:58,961
A celá parta
je doma.
503
00:25:58,962 --> 00:26:00,262
Takže, co jste našli?
504
00:26:00,263 --> 00:26:01,864
Zatraceně.
505
00:26:01,865 --> 00:26:04,133
Destičky se nadále seskupují.
506
00:26:04,134 --> 00:26:05,401
Tímhle tempem nastane
úplné selhání orgánů
507
00:26:06,903 --> 00:26:08,437
a smrt do několika týdnů.
508
00:26:08,438 --> 00:26:09,271
To není Adamova krev.
509
00:26:09,272 --> 00:26:12,208
Cože?
510
00:26:12,209 --> 00:26:14,810
Je tvoje.
511
00:26:23,947 --> 00:26:25,173
Něco tu musí být.
512
00:26:25,722 --> 00:26:28,061
Léky, které zmírňují
následky chemoterapie,
513
00:26:28,062 --> 00:26:29,896
protiradiační léčba.
514
00:26:29,897 --> 00:26:31,865
Pochybuji, že bude fungovat
jakýkoliv konvenční přísup.
515
00:26:33,100 --> 00:26:35,902
To nebyla normální dávka
ozáření, Wille.
516
00:26:35,903 --> 00:26:38,204
Bylo to něco, čemu lidské tělo
nikdy nemělo být vystaveno.
517
00:26:38,205 --> 00:26:41,875
Pohybovat se dimenzemi
času a prostoru...
518
00:26:43,544 --> 00:26:46,079
Zní to tak absurdně,
když to vyslovím nahlas.
519
00:26:46,080 --> 00:26:47,180
A přitom tě to zabíjí.
520
00:26:47,181 --> 00:26:49,082
Jed je jed.
521
00:26:49,083 --> 00:26:50,283
Tak musíme najít protilátku.
522
00:26:50,284 --> 00:26:53,820
Budeme bičovat Teslu
jako pronajatého mezka…
523
00:26:53,821 --> 00:26:54,788
dokud nevymyslí řešení.
524
00:26:54,789 --> 00:26:56,890
Ten nápad se mi líbí.
525
00:26:56,891 --> 00:26:59,592
- Panečku.
- Hej...
526
00:26:59,593 --> 00:27:00,894
Ne, jsem v pořádku.
527
00:27:00,895 --> 00:27:03,797
Já jen... dlouho jsem nejedla.
528
00:27:03,798 --> 00:27:05,932
Takže, co jste se
dozvěděli o Adamovi?
529
00:27:05,933 --> 00:27:07,133
Ne, ne, ne, jsi vyčerpaná.
530
00:27:07,134 --> 00:27:08,501
Tohle může počkat.
531
00:27:08,502 --> 00:27:09,602
Oba víme, že nemůže.
532
00:27:12,807 --> 00:27:15,542
Je to učebnicový asociál.
533
00:27:15,543 --> 00:27:17,844
Evidentně tu jsou dvě
odlišné osobnosti,
534
00:27:17,845 --> 00:27:19,079
bojující o kontrolu.
535
00:27:19,080 --> 00:27:21,114
Tyran a oběť, vše v jednom
úhledném balíčku.
536
00:27:21,115 --> 00:27:22,682
Jo.
537
00:27:22,683 --> 00:27:25,552
Mám pocit, že je to způsobeno
post-traumatickým stresem
538
00:27:25,553 --> 00:27:28,154
vyplývajícím ze...
539
00:27:28,155 --> 00:27:29,089
ztráty jeho dcery.
540
00:27:29,090 --> 00:27:30,523
Z čehož obviňuje mě.
541
00:27:30,524 --> 00:27:33,393
Tebe a Watsona.
542
00:27:33,394 --> 00:27:35,862
Protože jste jí
oba odmítli pomoc.
543
00:27:35,863 --> 00:27:37,764
Samozřejmě, že ano.
544
00:27:40,267 --> 00:27:43,570
Pět miligramů
zředěného arsenu, Jamesi.
545
00:27:43,571 --> 00:27:44,971
Helen, horečka.
546
00:27:44,972 --> 00:27:46,973
Pokud budeme čekat, až se zmírní,
nepřežije do rána.
547
00:27:46,974 --> 00:27:48,742
Tak rychle.
548
00:27:48,743 --> 00:27:50,176
Zůstaň s námi, Imogene.
549
00:27:50,177 --> 00:27:52,145
Musíš s tím bojovat.
550
00:27:53,748 --> 00:27:55,882
To je v pořádku,
v pořádku...
551
00:27:59,653 --> 00:28:01,287
To je v pořádku.
552
00:28:05,593 --> 00:28:07,794
Bojovali jsme až
do samého konce.
553
00:28:07,795 --> 00:28:09,195
Zkusili jsme všechno.
554
00:28:10,297 --> 00:28:11,598
Ztráta dcery.
555
00:28:11,599 --> 00:28:14,267
Rána, která se nikdy nevyléčí.
556
00:28:14,268 --> 00:28:18,304
Myslím, že on se s tím
vypořádal jinak než ty.
557
00:28:18,305 --> 00:28:22,075
Myslíš, že existují jiná vysvětlení
pro jeho šílenství?
558
00:28:22,076 --> 00:28:25,912
Jeho paranoidní vztek
pramení z...
559
00:28:25,913 --> 00:28:29,916
přesvědčení, že jste ho
vystopovali a zavraždili.
560
00:28:29,917 --> 00:28:31,951
Ptáš se, jestli jsme
ho pronásledovali?
561
00:28:33,187 --> 00:28:34,187
Ano.
562
00:28:34,188 --> 00:28:36,256
Přesně to jsme udělali.
563
00:28:36,257 --> 00:28:38,291
Tohle přichází přímo od krále?
564
00:28:38,292 --> 00:28:41,327
Rozkazy Jeho Veličenstva
byly velmi konkrétní.
565
00:28:41,328 --> 00:28:43,029
No, Viktorie se v něm spletla.
566
00:28:43,030 --> 00:28:45,031
Starý Edward rozhodně má páteř.
567
00:28:45,032 --> 00:28:49,169
Určitě jste se musel přeslechnout.
568
00:28:49,170 --> 00:28:51,037
Zní to, jako by nás
najali na práci.
569
00:28:51,038 --> 00:28:52,272
Jako divadelní společnost.
570
00:28:52,273 --> 00:28:55,275
Zabít Wortha, jen proto,
že to řeklo Jeho Lordstvo?
571
00:28:55,276 --> 00:28:58,244
Není to lord,
je to král.
572
00:28:58,245 --> 00:29:02,148
A ne. Jděte k čertu,
pane premiére.
573
00:28:59,947 --> 00:29:02,148
Pane premiére.
574
00:29:02,149 --> 00:29:03,750
Podporuji.
575
00:29:03,751 --> 00:29:05,652
Přesně, udělejte to sami,
vy líné kůže.
576
00:29:05,653 --> 00:29:09,756
Vskutku.
Nejsme zabijáci.
577
00:29:09,757 --> 00:29:11,357
Alespoň ne pro politický zisk.
578
00:29:11,358 --> 00:29:13,293
- Roztomilé.
- Politováníhodné.
579
00:29:13,294 --> 00:29:16,596
Bylo by ve vašem nejlepším zájmu
zhostit se tohoto úkolu.
580
00:29:16,597 --> 00:29:17,397
Proč si to myslíte?
581
00:29:19,033 --> 00:29:20,333
Dovolte mi, abych byl upřímný.
582
00:29:20,334 --> 00:29:24,070
Někteří z vás jsou kriminálníci.
583
00:29:24,071 --> 00:29:28,741
Tady pan Druitt těžce hledaný
Scotland Yardem
584
00:29:28,742 --> 00:29:32,312
a Pan Tesla,
i když cizí státní příslušník,
585
00:29:32,313 --> 00:29:38,651
čelí několika obviněním z trestných činů
týkajících se zneužití elektřiny.
586
00:29:38,652 --> 00:29:40,153
Moje práce je trestná?
587
00:29:40,154 --> 00:29:41,087
To nemusí být.
588
00:29:41,088 --> 00:29:46,059
A totéž se týká vás,
slečno Magnusová.
589
00:29:46,060 --> 00:29:47,961
Doktorka Magnusová.
590
00:29:49,663 --> 00:29:51,764
A žádné zločiny jsem nespáchala.
591
00:29:51,765 --> 00:29:53,299
Ne tak docela, ne.
592
00:29:53,300 --> 00:29:57,670
Ale v měsíčním svitu
pokračujete v práci svého otce.
593
00:29:57,671 --> 00:30:00,206
Král může tohle všechno změnit.
594
00:30:00,207 --> 00:30:02,108
Promiňte...
595
00:30:02,109 --> 00:30:04,344
Vy nás uplácíte?
596
00:30:04,345 --> 00:30:06,379
Jsou tu obrovské výhody
597
00:30:06,380 --> 00:30:10,283
Nabízíme obrovské výhody, když rychle
uzavřete tuto záležitost s Worthem.
598
00:30:10,284 --> 00:30:13,086
Výhody pro vás všechny.
599
00:30:13,087 --> 00:30:19,058
Plná a neoficiální amnestie
pro vás, pane Druitte.
600
00:30:19,059 --> 00:30:23,897
A to samé pro vaše
nerozvážnosti, pane Griffine.
601
00:30:23,898 --> 00:30:27,033
Samozřejmě za předpokladu,
že už nevykradete další banky.
602
00:30:27,034 --> 00:30:29,102
No, člověk si nějak musí
vydělat na živobytí, ne?
603
00:30:30,804 --> 00:30:35,708
A pokud jde o vaše úsilí,
doktoři Watsone a Magnusová,
604
00:30:35,709 --> 00:30:41,114
Plná finanční a vládní
podpora pro vaše Útočiště.
605
00:30:41,115 --> 00:30:46,052
Rovněž neoficiální, přirozeně,
ale přesto pevná.
606
00:30:46,053 --> 00:30:50,256
Jsem si jistý, že chápete,
jak by vaše veledůžitá práce
607
00:30:50,257 --> 00:30:52,859
mohla vzkvétat pod
našimi ochrannými křídly.
608
00:30:52,860 --> 00:30:54,160
A když Pan Worth
nebude ochotný?
609
00:30:54,161 --> 00:30:58,565
Nechám vás si o tom pohovořit
mezi sebou o samotě.
610
00:30:58,566 --> 00:31:07,640
Král by však ocenil odpověď
již zítra ráno, prosím.
611
00:31:07,641 --> 00:31:09,209
Děkuji za váš čas.
612
00:31:12,379 --> 00:31:16,749
Předám králi vaše pozdravy.
613
00:31:34,301 --> 00:31:36,102
Tudy!
614
00:31:36,103 --> 00:31:39,205
Rozhodli jsme se
Adama alespoň zadržet,
615
00:31:39,206 --> 00:31:42,008
zabránit mu, aby uškodil
nevinným lidem.
616
00:31:44,278 --> 00:31:46,779
To je ono.
617
00:31:48,716 --> 00:31:50,283
Dobrá, pánové.
618
00:31:50,284 --> 00:31:52,118
Věřili jsme že jsme jednali
619
00:31:52,119 --> 00:31:53,953
nejen v nejlepším zájmu
sebe sama,
620
00:31:53,954 --> 00:31:56,055
ale i veřejnosti.
621
00:32:06,300 --> 00:32:10,737
Zpočátku. jsme měli pravdu.
622
00:32:10,738 --> 00:32:13,139
Proklatý jackpot.
623
00:32:13,140 --> 00:32:16,776
Kyanid, připravený k rozšíření
přes městské plynovody.
624
00:32:16,777 --> 00:32:19,445
Můj bože.
625
00:32:19,446 --> 00:32:21,281
Výborně, staříku.
626
00:32:21,282 --> 00:32:23,783
Stěží jsme zvládli
vypnout to včas.
627
00:32:23,784 --> 00:32:26,152
Adam, samozřejmě,
byl dávno pryč.
628
00:32:26,153 --> 00:32:27,920
Kdyby se nám to nepodařilo,
629
00:32:27,921 --> 00:32:29,989
tisíce, možná miliony lidí,
mohly zemřít.
630
00:32:29,990 --> 00:32:32,959
Hádám, že tady to nekončí.
631
00:32:32,960 --> 00:32:36,095
Byli jsme pod obrovským tlakem
a on byl pořád velkou hrozbou.
632
00:32:46,974 --> 00:32:50,476
Jak kuriózní,
žena se zbraní.
633
00:32:52,379 --> 00:32:54,213
Měl jsi mě poslechnout.
634
00:32:54,214 --> 00:32:55,381
Nemuselo to zajít tak daleko.
635
00:32:55,382 --> 00:32:59,385
A přesto jsme tady.
636
00:32:59,386 --> 00:33:00,420
Ostatní?
637
00:33:00,421 --> 00:33:01,487
Jsou blízko.
638
00:33:01,488 --> 00:33:03,323
Mám rád tyhle absolventská shromáždění.
639
00:33:03,324 --> 00:33:06,793
Myslel sis, že tě budou
prostě ignorovat?
640
00:33:06,794 --> 00:33:09,329
Dovolí ti bez zábran
šířit chaos?
641
00:33:09,330 --> 00:33:10,997
Tys nás k tomuhle donutil.
642
00:33:10,998 --> 00:33:13,299
Spletli jste se ve mě, Helen.
643
00:33:13,300 --> 00:33:14,500
Ani teď to nedokážete
připustit, že ne?
644
00:33:14,501 --> 00:33:17,937
Co udělali, slíbili
vám klíče k Impériu?
645
00:33:19,406 --> 00:33:20,840
Je konec, Adame.
646
00:33:20,841 --> 00:33:23,109
Musíš něco vědět, Helen,
647
00:33:23,110 --> 00:33:24,477
o tomhle místě.
648
00:33:29,383 --> 00:33:30,249
Je to ohromné...
649
00:33:30,250 --> 00:33:31,851
Přestaň!
650
00:33:31,852 --> 00:33:33,119
Vím, o co se snažíš.
651
00:33:33,120 --> 00:33:34,987
Budeš mluvit tak dlouho,
652
00:33:34,988 --> 00:33:36,122
dokud tě on nezachrání svým hněvem.
653
00:33:36,123 --> 00:33:37,423
Tak na co čekáš?
654
00:33:37,424 --> 00:33:39,158
Vím, proč jste tady.
655
00:33:39,159 --> 00:33:40,827
Co je váš úkol.
656
00:33:40,828 --> 00:33:41,994
Dělej, skonči to.
657
00:33:43,897 --> 00:33:44,864
Skonči to!
658
00:33:48,802 --> 00:33:49,836
Zůstaň dole!
659
00:33:50,971 --> 00:33:53,239
Můj druhý výstřel
nebude tak příjemný.
660
00:33:55,008 --> 00:33:58,111
Zradila jsi to, co jsi.
661
00:33:58,112 --> 00:33:59,145
Kdo jsme.
662
00:34:00,314 --> 00:34:02,348
My nemáme být služebníci.
663
00:34:02,349 --> 00:34:05,151
Jsme odlišný druh.
664
00:34:05,152 --> 00:34:07,954
Mohl jsem vám
toho tolik ukázat
665
00:34:07,955 --> 00:34:10,523
Mohli jsme se toho
navzájem mnoho naučit.
666
00:34:12,359 --> 00:34:14,394
Nakonec,
667
00:34:14,395 --> 00:34:17,330
tvoje jediné dědictví bude,
že jsi mě zavraždila.
668
00:34:17,331 --> 00:34:19,031
Adame, nedělej to!
669
00:34:19,032 --> 00:34:20,199
Ne!
670
00:34:23,804 --> 00:34:26,272
Nakonec vše záviselo
na jediném rozhodnutí,
671
00:34:26,273 --> 00:34:28,307
kterého hluboce lituji
672
00:34:28,308 --> 00:34:32,445
a se kterým jsem musela
od té doby žít.
673
00:34:32,446 --> 00:34:37,116
Když jsem vzal tuhle práci,
měl jsem jedinou podmínku...
674
00:34:37,117 --> 00:34:38,217
Žádná tajemství.
675
00:34:38,218 --> 00:34:43,055
A teď zjišťuju,
že celé tohle místo
676
00:34:43,056 --> 00:34:44,357
bylo postaveno
na krvi mrtvého muže?
677
00:34:44,358 --> 00:34:46,159
Bylo to nutné.
678
00:34:46,160 --> 00:34:47,994
On má psychickou poruchu!
679
00:34:47,995 --> 00:34:50,797
Tehdy jsme nerozuměli
lidské mysli, Wille!
680
00:34:50,798 --> 00:34:52,098
Věděli jsme jen,
že je hrozbou.
681
00:34:52,099 --> 00:34:54,901
Veřejnosti, nebo vaší práci?
682
00:34:54,902 --> 00:34:56,402
Jak se opovažuješ?
683
00:34:56,403 --> 00:34:57,537
Nemáš ponětí, co...
684
00:35:00,974 --> 00:35:02,275
Hej.
685
00:35:04,077 --> 00:35:05,945
Magnusová...
686
00:35:07,147 --> 00:35:09,282
Magnusová, počkej...
687
00:35:09,283 --> 00:35:10,183
Magnusová...
688
00:35:10,184 --> 00:35:13,152
Přeci nejsi tak hloupý,
abys sledoval rozčilenou ženu.
689
00:35:13,153 --> 00:35:14,887
Nech ji jít.
690
00:35:14,888 --> 00:35:16,989
Není teď tak docela
sama sebou.
691
00:35:16,990 --> 00:35:20,059
Rozšířilo se to.
692
00:35:23,297 --> 00:35:25,531
Uzliny, ledviny...
693
00:35:25,532 --> 00:35:28,201
Horní páteř.
694
00:35:28,202 --> 00:35:29,869
Musíme jí to ukázat.
695
00:35:29,870 --> 00:35:31,270
Ne, zdá se mi,
že to nechápeš.
696
00:35:31,271 --> 00:35:32,472
S takovým poškozením...
697
00:35:32,473 --> 00:35:34,207
Najdeme nějakou léčbu.
698
00:35:34,208 --> 00:35:35,942
A pokud ne,
tak umře ona,
699
00:35:35,943 --> 00:35:37,109
umře Adam,
700
00:35:37,110 --> 00:35:38,277
my se nedostaneme
do města
701
00:35:38,278 --> 00:35:39,512
a všechna jeho tajemství
budou ztracená...
702
00:35:39,513 --> 00:35:42,482
Tak se to stane.
703
00:35:42,483 --> 00:35:44,116
A my se s tím vypořádáme.
704
00:35:44,117 --> 00:35:46,252
To si nemyslím.
705
00:36:05,873 --> 00:36:08,207
Měla bys o sebe
víc pečovat.
706
00:36:08,208 --> 00:36:10,409
Vypadáš hrozně.
707
00:36:10,410 --> 00:36:11,677
Jak se cítíš.
708
00:36:11,678 --> 00:36:14,280
Vlastně vůbec nijak.
709
00:36:14,281 --> 00:36:17,083
To je asi dobře.
710
00:36:17,084 --> 00:36:18,851
Johne, musím se
tě zeptat...
711
00:36:18,852 --> 00:36:21,487
Ano...
712
00:36:21,488 --> 00:36:22,622
Adam.
713
00:36:22,623 --> 00:36:24,156
Jak je to možné?
714
00:36:24,157 --> 00:36:25,157
Řekl jsi, že byl mrtvý.
715
00:36:25,158 --> 00:36:27,860
To byl,
716
00:36:27,861 --> 00:36:29,328
nebo jsem si to
alespoň myslel.
717
00:36:29,329 --> 00:36:30,296
Adame, ne!
718
00:36:30,297 --> 00:36:31,397
Ne!
719
00:36:45,078 --> 00:36:46,345
Johne...
720
00:36:46,346 --> 00:36:48,447
Konec cesty,
starouši.
721
00:36:48,448 --> 00:36:52,118
Příště půjdou po tobě.
722
00:36:52,119 --> 00:36:54,420
Helen a Watsona možná
nechají jít,
723
00:36:54,421 --> 00:36:55,488
ale Rozparovače?
724
00:36:57,224 --> 00:36:58,891
Budou tě honit navěky.
725
00:36:58,892 --> 00:37:00,059
Ona tě bude navždy honit.
726
00:37:00,060 --> 00:37:01,227
To doufám.
727
00:37:01,228 --> 00:37:03,129
Moje bezpečnostní schránka...
728
00:37:03,130 --> 00:37:05,631
Bankovní účet v Kensingtonu...
729
00:37:05,632 --> 00:37:08,134
Klíč je v mém bytě
v Marylebone,
730
00:37:08,135 --> 00:37:10,102
na krbu.
731
00:37:10,103 --> 00:37:11,404
No a co?
732
00:37:11,405 --> 00:37:14,574
Bezpečné úkryty,
zbraně, hesla...
733
00:37:14,575 --> 00:37:15,942
Cokoliv, co budeš potřebovat,
734
00:37:15,943 --> 00:37:18,978
aby ses vyhnul dopadení,
je to tvoje.
735
00:37:21,548 --> 00:37:23,549
Nemůžu tě nechat žít, starouši.
736
00:37:23,550 --> 00:37:26,018
Johne...
737
00:37:26,019 --> 00:37:27,219
Nech mě tu
takhle zemřít.
738
00:37:27,220 --> 00:37:29,455
Prosím...
739
00:37:29,456 --> 00:37:32,091
Pusť mě.
740
00:37:40,567 --> 00:37:43,636
Byl skoro mrtvý.
741
00:37:43,637 --> 00:37:45,037
Nechal jsem ho
odejít se ctí.
742
00:37:45,038 --> 00:37:47,673
Dodržel, co mi slíbil.
743
00:37:47,674 --> 00:37:49,709
Všechno, co jsem
v té schránce našel,
744
00:37:49,710 --> 00:37:53,079
mi pomohlo vyhnout se
dopadení dalších 80 let.
745
00:37:53,080 --> 00:37:55,548
Jeho smrt nám všem
zajistila budoucnost.
746
00:38:03,957 --> 00:38:06,459
Beru to tak, že se vaše
šéfová necítí dobře.
747
00:38:06,460 --> 00:38:08,461
Hrál jste si se mnou.
748
00:38:08,462 --> 00:38:11,297
Získával čas, aby se
u ní ta nemoc uchytila.
749
00:38:11,298 --> 00:38:13,432
Věděl jste,
že také umírá!
750
00:38:13,433 --> 00:38:15,434
Jeden z nešťastných
vedlejších účinků
751
00:38:15,435 --> 00:38:18,437
cestování mimodimenziální
trhlinou.
752
00:38:18,438 --> 00:38:21,607
Dokonce i malá dávka
vás nakonec zabije.
753
00:38:21,608 --> 00:38:23,342
Ne, no tak,
sebevražda?
754
00:38:23,343 --> 00:38:26,112
Tohle jste už zkusil.
755
00:38:26,113 --> 00:38:27,313
Pravda, pravda.
756
00:38:27,314 --> 00:38:30,182
Dobrý kouzelník nikdy
neudělá stejný trik dvakrát...
757
00:38:33,954 --> 00:38:36,222
Existuje lék.
758
00:38:36,223 --> 00:38:38,524
To je jediný tah,
který vám zbývá.
759
00:38:38,525 --> 00:38:41,193
Jsi chytrá, mladá konkubíno.
760
00:38:41,194 --> 00:38:45,131
Ano, věci můžou mít
šťastný konec,
761
00:38:45,132 --> 00:38:47,533
a na radiaci, která užírá
mé i její tělo,
762
00:38:47,534 --> 00:38:50,970
existuje lék.
763
00:38:50,971 --> 00:38:54,240
Je přímo pod námi.
764
00:38:56,109 --> 00:38:57,610
Ne...
765
00:38:57,611 --> 00:39:00,212
Ale ano.
766
00:39:00,213 --> 00:39:04,717
Jestli chcete Helen zachránit,
musíme se dostat do Duté Země.
767
00:39:18,089 --> 00:39:23,026
Helen... měli jsme
o tebe takový strach.
768
00:39:23,027 --> 00:39:27,197
Nevykašláváš už
náhodou krev?
769
00:39:27,198 --> 00:39:29,633
Dobře, ano.
770
00:39:29,634 --> 00:39:31,234
Už trpíš.
771
00:39:31,235 --> 00:39:33,670
Věděl jsi, že se to stane.
772
00:39:33,671 --> 00:39:35,372
Chtěl jsi, abych s tebou
prošla do trhliny.
773
00:39:35,373 --> 00:39:36,873
Ironie, že ano?
774
00:39:36,874 --> 00:39:39,876
Nepřátelé v životě,
spojeni ve smrti.
775
00:39:39,877 --> 00:39:41,878
Je to skoro jako opera.
776
00:39:41,879 --> 00:39:43,947
Té tvé historce
o léčbě nevěřím,
777
00:39:43,948 --> 00:39:45,349
ani na okamžik.
778
00:39:45,350 --> 00:39:47,184
Jsme přece oba vědci, ne?
779
00:39:47,185 --> 00:39:52,422
Vlastně pravda,
ty jsi mě odmítla.
780
00:39:52,423 --> 00:39:53,757
No, alespoň máš
pevné názory.
781
00:39:53,758 --> 00:39:56,293
Pokud zemřu já,
ty také.
782
00:39:56,294 --> 00:39:58,195
Ano, přesně.
783
00:40:01,165 --> 00:40:03,834
Vím o té dohodě,
kterou jsi uzavřel s Johnem.
784
00:40:05,436 --> 00:40:06,670
V té řece...
785
00:40:06,671 --> 00:40:08,772
Jak jsi přežil?
786
00:40:08,773 --> 00:40:12,409
A dostáváme se k tomu.
787
00:40:14,712 --> 00:40:16,146
Nemůžu tě nechat žít, starouši.
788
00:40:16,147 --> 00:40:19,816
Johne...
789
00:40:19,817 --> 00:40:21,018
Nech mě tu
takhle zemřít.
790
00:40:21,019 --> 00:40:22,019
Prosím...
791
00:40:22,020 --> 00:40:24,721
Pusť mě.
792
00:41:17,008 --> 00:41:19,910
Vzali mě do města,
793
00:41:19,911 --> 00:41:22,179
zachránili mě
ze spárů smrti,
794
00:41:22,180 --> 00:41:24,247
uzdravili mě.
795
00:41:24,248 --> 00:41:26,817
Zacházeli se mnou
jako s jedním z nich.
796
00:41:26,818 --> 00:41:29,152
Ukázali mi věci, jaké si
ani nedokážeš představit.
797
00:41:29,153 --> 00:41:30,454
Dali ti dlouhověkost?
798
00:41:30,455 --> 00:41:32,823
Špička ledovce.
799
00:41:32,824 --> 00:41:34,958
Je to jako říše hraček.
800
00:41:34,959 --> 00:41:37,194
Nirvána pro vyvolené.
801
00:41:38,396 --> 00:41:39,329
Zaujatá?
802
00:41:41,365 --> 00:41:43,736
Z ničeho tě neviním, Helen.
803
00:41:48,206 --> 00:41:51,808
Chci ti pomoct, Adame,
804
00:41:51,809 --> 00:41:52,809
pomoz ty nám.
805
00:41:54,479 --> 00:41:56,313
Dovol mi,
ať nás tam vezmu.
806
00:41:59,250 --> 00:42:01,084
Ukaž mu tu mapu, Helen.
807
00:42:01,085 --> 00:42:03,086
A vložit tím všechnu
tu moc do jeho rukou?
808
00:42:03,087 --> 00:42:04,054
Já se postarám o Hyda,
809
00:42:04,055 --> 00:42:05,522
jako jeden zabiják
o druhého.
810
00:42:05,523 --> 00:42:07,023
Je to moc nebezpečné.
811
00:42:07,024 --> 00:42:08,525
A jsme zpátky na začátku.
812
00:42:08,526 --> 00:42:10,360
Vážně?
Byli jsme tak blízko.
813
00:42:10,361 --> 00:42:11,628
Najdeme způsob,
814
00:42:11,629 --> 00:42:13,530
ale Adam Worth se
k té mapě nedostane,
815
00:42:13,531 --> 00:42:15,098
ne, dokud tu rozhoduju já.
816
00:42:15,099 --> 00:42:16,099
Ohledně toho...
817
00:42:16,100 --> 00:42:17,501
Kde jsi byl?
818
00:42:17,502 --> 00:42:19,369
Co?
V knihovně,
819
00:42:19,370 --> 00:42:21,104
listoval jsem chartou Útočiště.
820
00:42:21,105 --> 00:42:22,439
Nápomocné.
821
00:42:22,440 --> 00:42:23,373
Jen strpení, chlapče.
822
00:42:23,374 --> 00:42:25,609
Vypadá to,
823
00:42:25,610 --> 00:42:28,478
že pokud je hlava Útočiště
fyzicky nebo psychicky nezpůsobilá,
824
00:42:28,479 --> 00:42:31,381
přebírá velení
její zástupce.
825
00:42:31,382 --> 00:42:32,415
Kámo, to je podpásovka.
826
00:42:32,416 --> 00:42:33,550
Nikolo...
827
00:42:34,519 --> 00:42:36,219
Kam s tím míříš?
828
00:42:36,220 --> 00:42:37,220
Oficiálně už tady
nerozhoduješ,
829
00:42:37,221 --> 00:42:41,057
a otázka, jestli ukázat
Adamu Worthovi tu mapu,
830
00:42:41,058 --> 00:42:44,294
už nenáleží tobě.
831
00:42:44,295 --> 00:42:45,862
Předávám slovo, Williame.
832
00:42:47,131 --> 00:42:51,134
Co to bude?
833
00:42:56,504 --> 00:43:00,048
CST 2010
........