00:01:38,470 --> 00:01:39,940
Titulky vytvořil tým CST.

2
00:01:39,940 --> 00:01:42,170
Překlad: Afixx, Maruxs, Overlord, The Doctor
Korekce: Halajda

3
00:01:42,170 --> 00:01:44,280
sanctuary.sff.cz

4
00:01:53,030 --> 00:01:56,050
<i>Dříve</i>

5
00:01:57,100 --> 00:02:02,337
Já ti nevím.
"Vzít pod ochranná křídla?"

6
00:02:02,338 --> 00:02:06,879
Prostě si připadám jako v nějakém...
muzikálovém patosu,

7
00:02:06,943 --> 00:02:08,477
když takhle mluvíš.

8
00:02:08,478 --> 00:02:10,079
A co je na tom špatného?

9
00:02:10,169 --> 00:02:11,636
Nic.

10
00:02:11,637 --> 00:02:12,837
Jen jsem myslel,
že bychom mohli

11
00:02:12,838 --> 00:02:14,972
používat výrazy,
které jsou z tohoto století,

12
00:02:14,973 --> 00:02:17,875
aby to ti mladší z nás pochopili.

13
00:02:17,876 --> 00:02:20,611
Jo, navíc "hledání útočiště"
zní docela přesně.

14
00:02:20,612 --> 00:02:22,747
Dobrá, no, co kdybychom
používali mafiánskou mluvu?

15
00:02:22,748 --> 00:02:23,815
Ta je nadčasová.

16
00:02:23,816 --> 00:02:26,284
Jako: "Musí zmizet z ulice."

17
00:02:26,285 --> 00:02:30,054
Nebo: "Ne, ne, ne,

18
00:02:30,055 --> 00:02:31,989
Frankie jede na jih.“

19
00:02:31,990 --> 00:02:35,526
Jo, Frankie se s námi bude
cítit ve velkém bezpečí.

20
00:02:37,529 --> 00:02:38,930
Tady to je.

21
00:02:41,767 --> 00:02:43,835
To sotva stálo za námahu.

22
00:02:43,836 --> 00:02:45,169
Dobrá, já si myslím,

23
00:02:45,170 --> 00:02:47,038
že tenhle chlápek je
nějaký druh ještěra.

24
00:02:47,039 --> 00:02:48,606
Na veřejnosti se moc neschová.

25
00:02:48,607 --> 00:02:50,708
Proto se setkáváme
v téhle smradlavé díře.

26
00:02:50,709 --> 00:02:53,511
V jeho zprávě se nehovořilo
o jeho druhu.

27
00:02:53,512 --> 00:02:54,545
Jen, že potřebuje pomoc.

28
00:02:54,546 --> 00:02:56,647
Vždycky tipuješ obojživelníka?

29
00:02:56,648 --> 00:02:57,582
Když nevím, jaké to je stvoření?

30
00:02:57,583 --> 00:02:58,449
Jo, vždycky s tím počítám.

31
00:02:58,450 --> 00:02:59,317
Já taky.

32
00:03:02,187 --> 00:03:03,287
Vy dva projděte vrchní patra.

33
00:03:03,288 --> 00:03:05,756
Zůstaňte ve spojení.

34
00:03:05,757 --> 00:03:06,991
Dobrá.

35
00:03:06,992 --> 00:03:08,559
A mohli byste se snažit
být trošku...

36
00:03:08,560 --> 00:03:09,660
- Vřelejší?
- Vřelejší?

37
00:03:09,661 --> 00:03:11,028
Jo.

38
00:03:11,029 --> 00:03:13,865
Obzvláště pokud se ukáže,
že to opravdu je ještěr.

39
00:03:17,302 --> 00:03:20,238
Haló?

40
00:03:20,239 --> 00:03:24,108
Je tady někdo?

41
00:03:24,109 --> 00:03:26,744
Proč by nás žádal o pomoc,
a pak se tu neukázal?

42
00:03:26,745 --> 00:03:28,112
Možná má strach.

43
00:03:28,113 --> 00:03:29,814
Z čeho?

44
00:03:29,815 --> 00:03:33,684
To je sakra dobrá otázka.

45
00:03:35,220 --> 00:03:37,121
Haló?

46
00:03:38,857 --> 00:03:41,192
Vylez, kamaráde.

47
00:03:41,193 --> 00:03:42,960
Jsem přátelé.

48
00:03:45,030 --> 00:03:45,997
Jen se snažím
znít vřele...

49
00:03:45,998 --> 00:03:47,665
Jo.

50
00:03:47,666 --> 00:03:49,667
Nic.

51
00:03:51,937 --> 00:03:53,237
Počkej.

52
00:03:55,274 --> 00:03:57,341
Skenerům se tu něco nelíbí.

53
00:03:57,342 --> 00:04:00,378
Jo, to je... rušení.

54
00:04:00,379 --> 00:04:03,047
Poblíž je elektrárna.
Ta to může způsobovat.

55
00:04:03,048 --> 00:04:05,917
Nebo se možná rybák
nechce
nechat najít.

56
00:04:05,918 --> 00:04:06,751
Jo.

57
00:04:10,789 --> 00:04:14,158
Vypadá to, že tu už
roky nikdo nebyl.

58
00:04:16,995 --> 00:04:18,029
Chová se váš skener divně?

59
00:04:18,030 --> 00:04:20,131
Jo, zachytáváme divné
výkyvy energie,

60
00:04:20,132 --> 00:04:21,866
ale pak je to zas v pořádku.

61
00:04:21,867 --> 00:04:25,269
Mám z tohohle místa špatný pocit.

62
00:04:25,270 --> 00:04:28,105
Díky za to,
žes to řekl.

63
00:04:28,106 --> 00:04:30,174
Dobrá, prolezli jsme třetí
a čtvrté patro.

64
00:04:30,175 --> 00:04:34,111
Jestli tady náš kámoš byl,
tak si to asi rozmyslel.

65
00:04:34,112 --> 00:04:36,314
Nedokážu si představit proč.

66
00:04:36,315 --> 00:04:38,582
Navíc, tohle místo
se mi nelíbí.

67
00:04:38,583 --> 00:04:39,417
Ámen.

68
00:04:41,653 --> 00:04:43,120
Dobrá.

69
00:04:43,121 --> 00:04:44,288
Sejdeme se zpátky
u hlavního vchodu.

70
00:04:52,164 --> 00:04:54,732
S radostí.

71
00:04:56,401 --> 00:04:59,036
Nechám Henryho provést
diagnostiku na chyby skenerů.

72
00:04:59,037 --> 00:05:01,806
Kdo ví, možná je "opravdu děsivý"
jedním z parametrů.

73
00:05:01,807 --> 00:05:03,741
Chlápek měl strach
a neukázal se.

74
00:05:03,742 --> 00:05:04,675
Co je na tom záhadného?

75
00:05:06,111 --> 00:05:07,111
Katie...

76
00:05:07,112 --> 00:05:08,112
Vždycky je něco záhadného.

77
00:05:08,113 --> 00:05:11,148
To je roztomilé.

78
00:05:11,149 --> 00:05:13,776
Říkám, že pokud by pan strašpytel
opravdu chtěl naší pomoc,

79
00:05:13,777 --> 00:05:14,452
tak by se tu objevil.

80
00:05:14,353 --> 00:05:17,722
Do té doby, nehledě na to,
jak se mi tady líbí...

81
00:05:17,723 --> 00:05:19,857
Pokud se nás nesnažil varovat.

82
00:05:19,858 --> 00:05:20,992
Před čím?

83
00:05:20,993 --> 00:05:22,126
Nevím.

84
00:05:22,127 --> 00:05:23,160
Děje se tu něco divného.

85
00:05:23,161 --> 00:05:24,328
Nedokážu ale přesně říct co.

86
00:05:24,329 --> 00:05:26,797
Jo. Celej tenhle barák
má divnou příchuť,

87
00:05:26,798 --> 00:05:28,065
jako by tu umřeli lidé.

88
00:05:32,671 --> 00:05:33,838
Chceš zůstat?

89
00:05:33,839 --> 00:05:34,739
Můžeme nechat Henryho
a Big Guye

90
00:05:34,740 --> 00:05:36,273
proskenovat tohle místo
od vrchu až dolů.

91
00:05:36,274 --> 00:05:39,210
Ne, ne, vrátíme se zpátky.

92
00:05:39,211 --> 00:05:41,812
Už jsem nechala Teslu
v knihovně moc dlouho.

93
00:05:41,813 --> 00:05:43,147
Vrátíme se později
s plným vybavením.

94
00:05:43,148 --> 00:05:45,216
Kdo si dá pozdní snídani?

95
00:05:45,217 --> 00:05:46,450
Umírám hlady.

96
00:05:46,451 --> 00:05:49,420
Jo. Jídlo je dobrá volba.

97
00:05:52,457 --> 00:05:54,291
Ale, no tak.

98
00:05:54,292 --> 00:05:56,027
Wille!

99
00:05:56,028 --> 00:05:57,294
Kate!

100
00:05:57,295 --> 00:05:59,196
Včera jsem slyšela tenhle
zabijáckej vtip.

101
00:05:59,197 --> 00:06:00,464
Do mě.

102
00:06:00,465 --> 00:06:02,099
Dobrá.
Ťuky, ťuk.

103
00:06:02,100 --> 00:06:02,900
Děláš si srandu?

104
00:06:02,901 --> 00:06:03,901
Jen do toho, Williame.

105
00:06:03,902 --> 00:06:04,769
Dobře. Kdo tam?

106
00:06:13,445 --> 00:06:16,447
Zapeklitě.

107
00:06:43,108 --> 00:06:46,177
Co to proboha?

108
00:08:06,825 --> 00:08:08,225
Wille?!

109
00:08:08,226 --> 00:08:10,361
Kate?!

110
00:08:39,024 --> 00:08:41,258
Haló?

111
00:08:51,369 --> 00:08:54,505
Ukažte se.

112
00:08:54,506 --> 00:08:56,006
Jediný důvod,
proč tu jsme, je,

113
00:08:56,007 --> 00:08:59,109
že jste nás požádal o pomoc.

114
00:09:23,068 --> 00:09:25,169
Kde jste?!

115
00:09:28,540 --> 00:09:29,607
Slez ze mě!

116
00:09:50,895 --> 00:09:52,496
Nechci ti ublížit.

117
00:09:56,268 --> 00:09:58,002
Nejsem tvůj nepřítel!

118
00:10:07,212 --> 00:10:08,512
Kdo jsi?

119
00:10:08,513 --> 00:10:10,047
Helen.

120
00:10:10,048 --> 00:10:11,181
Vypadáš nádherně.

121
00:10:28,043 --> 00:10:28,876
Kdo jsi?!

122
00:10:29,912 --> 00:10:30,745
Nechtěla...

123
00:10:32,414 --> 00:10:33,715
bys...

124
00:10:36,919 --> 00:10:38,486
to vědět?

125
00:10:57,940 --> 00:10:59,540
Ahoj.

126
00:10:59,541 --> 00:11:01,509
Zamkl jsi mě tady.

127
00:11:01,510 --> 00:11:02,744
Blokuješ mi telefon.
Uvěznil jsi mě tu účelně.

128
00:11:02,745 --> 00:11:04,746
V podstatě ano.

129
00:11:04,747 --> 00:11:05,680
Aby ses cítil dobře,

130
00:11:05,681 --> 00:11:06,848
že máš navrch?

131
00:11:09,818 --> 00:11:10,885
Nech toho!

132
00:11:10,886 --> 00:11:14,555
Myslíš nechat... tohohle?

133
00:11:14,556 --> 00:11:16,824
Ne. Čekal jsem na to
příliš dlouhou dobu.

134
00:11:16,825 --> 00:11:17,959
Chci si to vychutnat.

135
00:11:23,365 --> 00:11:24,198
Mám tě.

136
00:11:24,199 --> 00:11:25,233
Jak mě znáš?

137
00:11:25,234 --> 00:11:26,167
Vskutku, jak.

138
00:11:44,820 --> 00:11:46,054
Pokud si udržíš hlavu,

139
00:11:46,055 --> 00:11:48,723
zatímco ostatní kolem
tebe ji ztrácejí.

140
00:11:54,630 --> 00:11:56,664
Pokud můžeš věřit sama sobě,
když tě všichni muži zpochybňují.

141
00:11:56,665 --> 00:11:59,033
Jestli můžeš počkat
a nebýt unavena z čekání.

142
00:11:59,034 --> 00:12:00,835
Prosím. Vyslechni mě.

143
00:12:00,836 --> 00:12:01,969
Nebo je nechat
ti lhát!

144
00:12:01,970 --> 00:12:03,171
Co chceš?

145
00:12:03,172 --> 00:12:05,139
Hologram pro doktorku Magnusovou.

146
00:12:05,140 --> 00:12:06,674
Zdravím, já jsem Helen Magnusová.

147
00:12:06,675 --> 00:12:07,608
Podepište se prosím tady,
můžete, madam?

148
00:12:07,609 --> 00:12:09,911
Hologram. Jaký hologram?

149
00:12:09,912 --> 00:12:11,612
Hologram města.

150
00:12:11,613 --> 00:12:13,214
Nevím, o čem to mluvíš!

151
00:12:14,783 --> 00:12:15,616
Hologram...

152
00:12:15,617 --> 00:12:17,819
město...

153
00:12:17,820 --> 00:12:19,454
Prosím. Nemám ani ponětí.

154
00:12:19,455 --> 00:12:20,855
Ne, ne, ne.

155
00:12:20,856 --> 00:12:22,857
Soustřeď se!

156
00:12:22,858 --> 00:12:25,626
Město. Hologram. Mapa.

157
00:12:25,627 --> 00:12:28,796
Měla jsi nějaké
návštěvy v Útočišti?

158
00:12:28,797 --> 00:12:30,631
Dva mojí přátelé?
Extrémně světlí?

159
00:12:30,632 --> 00:12:32,967
To jsi byl ty.
Ty jsi zaútočil na Willa.

160
00:12:32,968 --> 00:12:33,835
Nemáš zač.

161
00:12:35,738 --> 00:12:38,473
Přestaň mě mlátit.

162
00:12:48,150 --> 00:12:50,618
Dobrá.

163
00:12:50,619 --> 00:12:51,519
Vím o tom městě.

164
00:12:51,520 --> 00:12:52,687
Dobře!

165
00:12:52,688 --> 00:12:53,554
Klíčové kameny.

166
00:12:53,555 --> 00:12:55,056
Pozice.
Řekni mi.

167
00:12:56,658 --> 00:12:57,859
Klíčové kameny?

168
00:12:57,860 --> 00:12:59,026
Nevím nic o žádných
klíčových kamenech!

169
00:12:59,027 --> 00:12:59,861
Přísahám!

170
00:12:59,862 --> 00:13:01,996
Máš mapu, že?

171
00:13:01,997 --> 00:13:04,132
Máš ji už týdny?
Máš tu mapu, že?

172
00:13:04,133 --> 00:13:05,299
Ano.

173
00:13:05,300 --> 00:13:07,001
Studuješ ji.
Učíš se ji, že?

174
00:13:07,002 --> 00:13:08,870
Co můžeme.
Je složitá.

175
00:13:08,871 --> 00:13:11,572
Copak jsi úplně zblbla?

176
00:13:11,573 --> 00:13:13,541
Klíčové kameny.
Pozice.

177
00:13:13,542 --> 00:13:15,243
Souřadnice.

178
00:13:15,244 --> 00:13:17,145
Studovali jsem tu mapu,
ale upřímně,

179
00:13:17,146 --> 00:13:18,212
o klíčových kamenech
jsme nic nenašli.

180
00:13:22,251 --> 00:13:24,185
Gregory!

181
00:13:24,186 --> 00:13:27,088
Poslal ti skvělou zprávu

182
00:13:27,089 --> 00:13:28,222
a ty ji nedokážeš ani
pořádně přijmout.

183
00:13:28,223 --> 00:13:29,690
Znáš mého otce?

184
00:13:29,691 --> 00:13:30,992
Rozuměla jsi alespoň tomu,

185
00:13:30,993 --> 00:13:31,993
na co ses koukala?

186
00:13:31,994 --> 00:13:33,928
Na dutou Zemi.

187
00:13:33,929 --> 00:13:35,062
Dutá Země!

188
00:13:35,063 --> 00:13:36,998
Ano, je to v podzemí!

189
00:13:36,999 --> 00:13:38,599
Bravo!

190
00:13:38,600 --> 00:13:40,001
Chceš vědět, jak se
dostaneš do města.

191
00:13:40,002 --> 00:13:41,669
Za pomoci...

192
00:13:41,670 --> 00:13:42,603
No tak, řekni to.
Řekni to.

193
00:13:42,604 --> 00:13:44,205
Klíčových kamenů.

194
00:13:44,206 --> 00:13:46,140
Dejte té ženě cenu.

195
00:13:46,141 --> 00:13:48,976
Možná o nich
něco vím.

196
00:13:48,977 --> 00:13:51,746
Ty očividně víš
o městě víc než já.

197
00:13:51,747 --> 00:13:53,714
Možná bys mi mohl říct
víc podrobností.

198
00:13:53,715 --> 00:13:55,483
Sklapni!
Prostě sklapni!

199
00:13:55,484 --> 00:13:57,118
Myslíš si, že jsem hloupý?

200
00:14:00,622 --> 00:14:04,525
Ty to vážně nevíš, co?

201
00:14:04,526 --> 00:14:05,927
Bože, ta ženská to neví.

202
00:14:05,928 --> 00:14:07,728
Moc ses nesnažila.

203
00:14:07,729 --> 00:14:09,730
Jsem dost zklamaný.

204
00:14:09,731 --> 00:14:13,266
Pak jsme asi skončili.

205
00:16:53,395 --> 00:16:56,297
Tady je...

206
00:16:56,298 --> 00:16:57,331
Johnny!

207
00:17:02,004 --> 00:17:04,338
Pěkně.

208
00:18:08,470 --> 00:18:12,940
Poprvé zaútočil tady...

209
00:18:12,941 --> 00:18:15,876
podruhé tady...

210
00:18:15,877 --> 00:18:18,879
potřetí...

211
00:18:22,084 --> 00:18:24,752
Potřebuje otevřený prostor,
aby to mohl používat.

212
00:18:46,041 --> 00:18:47,341
Wille!

213
00:18:47,342 --> 00:18:49,210
Kate!

214
00:18:53,949 --> 00:18:55,916
Co to proboha je?

215
00:18:57,119 --> 00:18:58,319
Neopatrná...

216
00:19:13,869 --> 00:19:17,204
Vidím, že jsi nepřišla
o svůj um.

217
00:19:17,205 --> 00:19:20,174
Předpokládám,
že jsme se už potkali.

218
00:19:20,175 --> 00:19:23,477
Nemůžu si tě zařadit.

219
00:19:23,478 --> 00:19:26,313
Neúspěšný experiment Cabal?

220
00:19:26,314 --> 00:19:27,848
Možná bývalý pacient?

221
00:19:27,849 --> 00:19:29,950
Hádej dál.

222
00:19:34,956 --> 00:19:38,459
No tak, Helen.
Jsi daleko chytřejší.

223
00:19:38,460 --> 00:19:40,427
Už jsi tuhle hru hrála.

224
00:19:42,430 --> 00:19:45,232
No tak...

225
00:19:45,233 --> 00:19:47,468
Ukaž se.

226
00:19:47,469 --> 00:19:50,271
Chci si jen promluvit.

227
00:20:18,900 --> 00:20:21,602
Řekni, že si mě pamatuješ.

228
00:20:21,603 --> 00:20:23,604
Adame.

229
00:20:23,605 --> 00:20:27,241
Rád tě zase vidím, drahá.

230
00:20:27,242 --> 00:20:29,043
Uběhlo jen kolik?

231
00:20:29,044 --> 00:20:30,077
Sto let.

232
00:20:32,347 --> 00:20:34,381
To není možné.

233
00:20:34,382 --> 00:20:35,349
Jsi mrtvý.

234
00:20:37,385 --> 00:20:38,953
Zabila jsem tě.

235
00:20:43,752 --> 00:20:45,153
Tomu nerozumím.

236
00:20:45,154 --> 00:20:47,789
Ano, musí to pro tebe být
opravdu matoucí.

237
00:20:58,033 --> 00:20:59,434
Adame...

238
00:20:59,435 --> 00:21:01,569
Neříkej, že tě to mrzí,
zvlášť když ne.

239
00:21:02,738 --> 00:21:03,905
Jak jsi...

240
00:21:03,906 --> 00:21:05,540
Proč bych ti měl něco říkat?

241
00:21:05,541 --> 00:21:06,774
Opravdu tě to zajímá?

242
00:21:17,019 --> 00:21:20,288
Asi máš pravdu
Je to rozumná otázka.

243
00:21:21,924 --> 00:21:24,892
Zapomněla jsi,
jak se mnou mluvit?

244
00:21:30,666 --> 00:21:31,633
Můžu mluvit s Adamem?

245
00:21:31,634 --> 00:21:36,170
Jsem tady.
To jsem já.

246
00:21:36,171 --> 00:21:39,140
Můžeš mi odpustit?

247
00:21:41,744 --> 00:21:45,013
Proč, protože já jsem
ten rozumný?

248
00:21:48,751 --> 00:21:50,251
Nemůžu.

249
00:21:52,554 --> 00:21:53,755
Chápu to.

250
00:21:53,756 --> 00:21:54,956
Ironií je,

251
00:21:54,957 --> 00:21:57,225
že on chápe,
proč jsi nás zabila.

252
00:21:57,226 --> 00:21:59,594
Říká, že to bylo čistě pracovní.

253
00:21:59,595 --> 00:22:02,330
Nemáme si to
brát osobně.

254
00:22:02,331 --> 00:22:05,166
Jo, on by to tak viděl.

255
00:22:05,167 --> 00:22:07,334
Předpokládám, že s ním
potřebuji také mluvit.

256
00:22:07,335 --> 00:22:10,872
Nemyslím si, že bys
to
vážně chtěla.

257
00:22:10,873 --> 00:22:13,741
Tak nějak měl od začátku
celou tuhle věc pod palcem.

258
00:22:13,742 --> 00:22:17,578
To vidím.

259
00:22:17,579 --> 00:22:18,579
To je v pořádku.

260
00:22:18,580 --> 00:22:25,253
Budu v pořádku.

261
00:22:25,254 --> 00:22:27,255
Je dobré tě znovu vidět.

262
00:22:27,256 --> 00:22:29,023
Doufám, že tě uvidím brzy.

263
00:22:30,726 --> 00:22:31,659
Já také.

264
00:22:31,660 --> 00:22:33,594
Ďábelská mrcho.

265
00:22:36,932 --> 00:22:38,032
Ahoj, Adame.

266
00:22:38,033 --> 00:22:39,300
Říkej mi Hyde.

267
00:22:39,301 --> 00:22:40,635
To není tvoje pravé jméno.

268
00:22:40,636 --> 00:22:45,206
Dobře, ale Adam Worth
zní slabě a uboze.

269
00:22:45,207 --> 00:22:46,808
Jekyll mě nikdy
moc nezajímal.

270
00:22:46,809 --> 00:22:48,776
Hyde...

271
00:22:48,777 --> 00:22:50,878
To je můj oblíbený
druh šmejda.

272
00:22:50,879 --> 00:22:52,880
Přestaň se vychloubat.

273
00:22:52,881 --> 00:22:54,849
Tu knihu jsi napsal
za tři dny,

274
00:22:54,850 --> 00:22:55,750
sjetý kokainem.

275
00:22:55,751 --> 00:22:59,754
O mých úžasných
dobrodružstvích.

276
00:22:59,755 --> 00:23:01,222
Připomínám, že jsem
z toho nikdy neviděl ani penci.

277
00:23:01,223 --> 00:23:03,725
Sobecký zmetek Stevenson.

278
00:23:03,726 --> 00:23:06,327
O to jediné ti jde?
O pomstu?

279
00:23:06,328 --> 00:23:09,297
Protože jsi selhala ve zkoušce
s holografickou mapou,

280
00:23:09,298 --> 00:23:10,131
tak ano, samozřejmě, že ano.

281
00:23:13,635 --> 00:23:14,435
Jak víš, že ji mám?

282
00:23:21,076 --> 00:23:24,846
Chtěl, abych se tě zeptal,
co si o tom všem myslíš.

283
00:23:24,847 --> 00:23:27,782
Vždy se na tebe snaží
zapůsobit,
malý hlupák.

284
00:23:27,783 --> 00:23:28,950
Já?

285
00:23:28,951 --> 00:23:30,885
Mně je to jedno.

286
00:23:30,886 --> 00:23:32,653
Takže, tvoje zařízení.

287
00:23:32,654 --> 00:23:33,654
To je způsob, jak cestuješ.

288
00:23:33,655 --> 00:23:35,656
On je génius.

289
00:23:35,657 --> 00:23:37,191
Já mám neukojitelnou
touhu po násilí.

290
00:23:37,192 --> 00:23:38,359
Jsme pro sebe
přímo stvoření.

291
00:23:43,932 --> 00:23:44,799
Nejlepší hračka,
jakou jsem kdy měl.

292
00:23:44,800 --> 00:23:45,666
Pro zbabělce.

293
00:23:45,667 --> 00:23:48,035
Nezačínej s tím zase!

294
00:23:48,036 --> 00:23:50,138
Vím, že to byla dlouhá doba, Helen,

295
00:23:50,139 --> 00:23:54,208
Ale opravdu, upřímně,
Zabila jsi nás.

296
00:23:54,209 --> 00:23:55,877
Musíš si přiznat,
že si za to můžeš sama.

297
00:23:58,247 --> 00:24:00,148
Tvoje hračka...

298
00:24:00,149 --> 00:24:02,316
Kdyby Adam popsal, jak funguje,
byla bych ještě více ohromena.

299
00:24:02,317 --> 00:24:05,653
Hezký pokus. Promiň,
je zaneprázdněný.

300
00:24:05,654 --> 00:24:08,389
Mimochodem, požádal mě,
aby to bylo rychlé.

301
00:24:08,390 --> 00:24:10,725
Přirozeně, odmítl jsem.

302
00:24:10,726 --> 00:24:11,893
Raději bych tě viděl trpět.

303
00:24:11,894 --> 00:24:13,127
To je od tebe milé.

304
00:24:32,047 --> 00:24:34,382
Helen...

305
00:24:36,151 --> 00:24:40,354
Jednu věc jsem nikdy nepochopil,
tebe a Johnnyho Druitta.

306
00:24:43,158 --> 00:24:46,194
Helen?

307
00:24:46,195 --> 00:24:48,029
Co jsi proboha viděla

308
00:24:48,030 --> 00:24:52,233
na tom holohlavém
misogynistovi?

309
00:24:52,234 --> 00:24:56,103
Ale měl jsem rád Teslu.

310
00:24:56,104 --> 00:24:57,772
Ten byl alespoň upřímný.

311
00:24:57,773 --> 00:25:00,808
S ním jsi vždycky věděla,
na čem jsi.

312
00:25:00,809 --> 00:25:03,778
Watson byl jediný, kdo mi
spravedlivou šanci,

313
00:25:03,779 --> 00:25:06,147
kromě tebe.

314
00:25:06,148 --> 00:25:07,415
Ty jsi byla
má oblíbená.

315
00:25:07,416 --> 00:25:11,052
Než jsi mě zabila.

316
00:25:11,053 --> 00:25:13,254
Což, jak můžeš tušit,

317
00:25:13,255 --> 00:25:16,023
ve mně zanechalo emocionální jizvy.

318
00:25:19,895 --> 00:25:22,029
Mohla jsi ji zachránit.

319
00:25:22,030 --> 00:25:24,298
Mohla jsi zachránit mou dceru.

320
00:25:24,299 --> 00:25:27,502
Místo toho jsi ji jen tak opustila.

321
00:25:27,503 --> 00:25:31,272
Slyšel jsem o Ashley.

322
00:25:31,273 --> 00:25:35,510
Tragédie, že?
Ztráta dítěte.

323
00:25:43,519 --> 00:25:44,685
Jak je to možné?

324
00:25:44,686 --> 00:25:45,520
Nezestárl jsi.

325
00:25:45,530 --> 00:25:48,010
Řekl bych,
že vypadám dobře.

326
00:25:48,023 --> 00:25:50,124
Nějak se ti podařilo
přežít všechny ty roky.

327
00:25:50,125 --> 00:25:52,493
Víš o tom městě.

328
00:25:52,494 --> 00:25:53,794
Myslím, že máme hodně
o čem mluvit.

329
00:25:53,795 --> 00:25:57,198
Myslíš si, že ti řeknu
všechno, co vím,

330
00:25:57,199 --> 00:25:59,433
zatímco ty mně nedáš nic?

331
00:25:59,434 --> 00:26:00,268
No...

332
00:26:00,269 --> 00:26:01,536
To znám.

333
00:26:01,537 --> 00:26:02,937
Je to úžasné.
Budeš to milovat.

334
00:26:02,938 --> 00:26:04,472
To je vše, co teď dostaneš.

335
00:26:58,230 --> 00:26:59,831
Jak kuriózní.

336
00:26:59,832 --> 00:27:02,434
Žena se zbraní.

337
00:27:03,283 --> 00:27:04,765
Měl jsi mě poslechnout.

338
00:27:04,975 --> 00:27:05,975
Nemuselo to zajít tak daleko.

339
00:27:05,976 --> 00:27:09,178
A přesto jsme tady.

340
00:27:10,683 --> 00:27:12,380
Myslíš si, že tě budou
prostě ignorovat?

341
00:27:13,002 --> 00:27:14,502
Dovolí ti bez zábran šířit chaos?

342
00:27:15,297 --> 00:27:17,365
Musíš něco vědět, Helen.

343
00:27:17,366 --> 00:27:18,866
O tomhle místě.

344
00:27:23,549 --> 00:27:25,250
Je to ohromné.

345
00:27:25,251 --> 00:27:26,084
Přestaň!

346
00:27:26,085 --> 00:27:29,087
Vím, co děláš.

347
00:27:29,088 --> 00:27:32,056
Budeš mluvit tak dlouho, dokud tě
on nezachrání svým hněvem.

348
00:27:32,057 --> 00:27:33,458
Tak na co potom čekáš?

349
00:27:33,459 --> 00:27:35,126
Vím, proč jsi tady.

350
00:27:35,127 --> 00:27:36,761
Co je tvůj úkol.

351
00:27:36,762 --> 00:27:37,729
Dělej, skonči to.

352
00:27:39,598 --> 00:27:40,598
Skonči to!

353
00:28:03,083 --> 00:28:06,185
Jsi na mě naštvaná, Helen?

354
00:28:21,071 --> 00:28:22,805
Helen?

355
00:28:26,343 --> 00:28:28,511
Helen?

356
00:31:04,268 --> 00:31:06,969
Wille!
Kate!

357
00:31:06,970 --> 00:31:07,970
Tady nahoře!

358
00:31:40,657 --> 00:31:43,326
Vím, proč jsi naštvaná.

359
00:31:43,327 --> 00:31:45,328
Dobrý.

360
00:31:46,663 --> 00:31:48,264
Mysleli jste si, že jsem
byl velkou hrozbou.

361
00:31:48,265 --> 00:31:49,732
Parchante!

362
00:31:49,733 --> 00:31:52,735
Jen jsem si s tebou
chtěl trochu pohrát.

363
00:31:52,736 --> 00:31:54,770
Vidět tě otřesenou a mdlou.

364
00:32:00,143 --> 00:32:01,210
Hezký.

365
00:32:01,211 --> 00:32:02,411
Ale pořád se pereš
jako holka.

366
00:32:02,412 --> 00:32:05,980
Chceš ještě přidat?
Nebo zase budeš předvádět své triky?

367
00:32:04,581 --> 00:32:07,850
Všechno tady,

368
00:32:07,851 --> 00:32:09,785
je to mistrovské dílo
na tvoji počest.

369
00:32:09,786 --> 00:32:13,589
Ukázat ti, co jsi zničila.

370
00:32:13,590 --> 00:32:14,523
Nadaného chlapce
s pronikavou myslí.

371
00:32:14,524 --> 00:32:15,324
Drž hubu!

372
00:32:15,325 --> 00:32:16,292
Přinuť mě, šklebko!

373
00:32:18,829 --> 00:32:20,296
Konečně něco pořádného!

374
00:32:20,297 --> 00:32:22,832
Adame?
Adame, mluv se mnou.

375
00:32:22,833 --> 00:32:26,168
Omlouvám se,
taťka ještě není doma.

376
00:32:26,169 --> 00:32:27,036
Dovol mi s ním promluvit!

377
00:32:36,980 --> 00:32:37,880
Byl to jen nápad.

378
00:32:37,881 --> 00:32:40,516
Nebyl jsem si jistý,
jestli to bude fungovat.

379
00:32:40,517 --> 00:32:43,686
Naučil jsem se toho tolik,
než nám to zatrhli.

380
00:32:45,956 --> 00:32:46,889
Jak je to možné?

381
00:32:46,890 --> 00:32:50,192
Čas je jako papír.

382
00:32:50,193 --> 00:32:52,295
Můžeme si ho složit,
jakým způsobem chceme.

383
00:32:53,864 --> 00:32:55,631
Oni to dokážou.

384
00:32:55,632 --> 00:32:57,566
Jen jsem potřeboval
jejich zdroj energie.

385
00:32:57,567 --> 00:33:00,136
Ty energetické nody...
na stropě?

386
00:33:00,137 --> 00:33:01,437
To dělají ony?

387
00:33:01,438 --> 00:33:04,307
Konstantní čas je ovlivněn hmotností,

388
00:33:04,308 --> 00:33:06,242
změnou efektu lokalizované gravitace...

389
00:33:06,243 --> 00:33:07,743
Adame...

390
00:33:11,515 --> 00:33:13,082
Urychlil jsem čas.

391
00:33:13,083 --> 00:33:16,419
A to ti umožňuje se
takhle pohybovat?

392
00:33:16,420 --> 00:33:17,787
Veškerá pravidla
se tím mění.

393
00:33:17,788 --> 00:33:21,424
Rychlejší čas dovolí otevřít
trhliny v podprostoru.

394
00:33:21,425 --> 00:33:23,893
Stejně jako dveře.

395
00:33:23,894 --> 00:33:24,827
Líbí se ti to?

396
00:33:26,863 --> 00:33:27,863
Je to geniální.

397
00:33:27,864 --> 00:33:29,799
Já vím, že?

398
00:33:32,936 --> 00:33:35,438
Adame, nech mě jít.
Můžeme mluvit.

399
00:33:35,439 --> 00:33:36,605
Ne, ne, to nemůžu udělat.

400
00:33:36,606 --> 00:33:38,240
Celý smysl toho je
najít cestu zpátky.

401
00:33:38,241 --> 00:33:39,508
Do města.

402
00:33:39,509 --> 00:33:41,377
Ano.

403
00:33:41,378 --> 00:33:42,411
A pak...

404
00:33:42,412 --> 00:33:44,747
Mě zabijete.

405
00:33:47,250 --> 00:33:48,451
Elegantně.

406
00:33:52,556 --> 00:33:54,023
Já jsem tak hluboce litovala,
co jsem udělala,

407
00:33:54,024 --> 00:33:54,957
tak dlouho.

408
00:33:54,958 --> 00:33:56,826
Drž se zpátky.

409
00:33:56,827 --> 00:33:58,594
Vím, že mi nemůžeš odpustit.

410
00:33:58,595 --> 00:34:00,963
A věř mi, já jsem si
nikdy neodpustila.

411
00:34:00,964 --> 00:34:03,332
- Není dne, kdy nemyslím na to...
- Přestaň.

412
00:34:03,333 --> 00:34:04,800
co jsem ti udělala.

413
00:34:04,801 --> 00:34:06,034
Adame...

414
00:34:07,671 --> 00:34:08,637
Chybíš mi.

415
00:34:11,575 --> 00:34:12,408
Ty mně taky.

416
00:34:13,310 --> 00:34:15,344
Prokletá děvko!

417
00:34:25,187 --> 00:34:26,622
Nemůžeš vstoupit do trhliny
nechráněný.

418
00:34:29,493 --> 00:34:30,659
Ne bez zranění.

419
00:34:36,700 --> 00:34:39,735
Adame!

420
00:34:39,736 --> 00:34:41,904
Adame, mluv se mnou!

421
00:34:48,011 --> 00:34:48,811
Adame!

422
00:34:52,015 --> 00:34:54,817
Byla jsem tady.

423
00:34:54,818 --> 00:34:55,918
On vstoupil...

424
00:34:55,919 --> 00:34:59,221
tady.

425
00:35:02,592 --> 00:35:05,394
Tady...

426
00:35:42,732 --> 00:35:46,769
To je v pořádku.
To je v pořádku.

427
00:35:46,770 --> 00:35:49,104
To je v pořádku.

428
00:36:01,852 --> 00:36:05,454
To je v pořádku.
To je v pořádku.

429
00:36:05,455 --> 00:36:08,390
To je v pořádku.
To je v pořádku.

430
00:36:08,391 --> 00:36:11,026
To je v pořádku.

431
00:40:04,583 --> 00:40:06,371
Už dost, Adame!

432
00:40:08,293 --> 00:40:10,697
Vzdávám se.
Uvězni mě.

433
00:40:10,925 --> 00:40:12,426
Klíčové kameny.
Co jsou zač?

434
00:40:12,427 --> 00:40:13,961
Jak se díky nim
dostanu do města?

435
00:40:13,962 --> 00:40:16,697
Pokud dokážeš snít

436
00:40:16,698 --> 00:40:19,565
a nenechat se sny řídit...

437
00:40:19,566 --> 00:40:20,767
Vykrvácíš, nebo budeš mluvit.

438
00:40:20,768 --> 00:40:22,469
Je to na tobě.

439
00:40:22,470 --> 00:40:23,937
Víš, v tom se
nemůžeme shodnout,

440
00:40:23,938 --> 00:40:26,240
protože on říká,
že bys to neudělala,

441
00:40:26,241 --> 00:40:27,107
ale já si nejsem tak jistý.

442
00:40:27,108 --> 00:40:28,141
Zabila jsem tě už jednou.

443
00:40:28,142 --> 00:40:30,677
Tohle by byla
jen maličkost.

444
00:40:34,782 --> 00:40:36,717
Za těch sto let
jsi se změnila.

445
00:40:43,291 --> 00:40:45,726
Proč mi můj otec
poslal tu zprávu?

446
00:40:45,727 --> 00:40:46,627
Co je na tom městě
tak důležitého?

447
00:40:49,664 --> 00:40:50,998
Adame!
Soustřeď se!

448
00:40:50,999 --> 00:40:54,401
Všechno je na něm důležité!

449
00:40:54,402 --> 00:40:56,837
Myslíš si, že zázračně
přišlo zemětřesení,

450
00:40:56,838 --> 00:40:58,539
protože jsi milý člověk?

451
00:41:01,409 --> 00:41:02,309
Jaký byl účel té zprávy?

452
00:41:02,310 --> 00:41:04,444
Bylo to varování.

453
00:41:05,813 --> 00:41:06,647
Před městem?

454
00:41:06,648 --> 00:41:10,584
Městem?
Městem?

455
00:41:12,921 --> 00:41:13,787
Přede mnou!

456
00:41:16,991 --> 00:41:17,891
Je stále naživu?

457
00:41:17,892 --> 00:41:21,028
To je padesát na padesát.

458
00:41:21,029 --> 00:41:24,665
Porušil jistá dost zásadní pravidla,
když ti tu zprávu poslal.

459
00:41:24,666 --> 00:41:26,600
Popravuje se i za míň.

460
00:41:29,537 --> 00:41:30,470
Máte holomapu,

461
00:41:30,471 --> 00:41:33,707
ale nevíte jak ji přečíst.

462
00:41:33,708 --> 00:41:35,943
Pokud chceš zachránit Gregoryho,
budeš mě potřebovat mě! Mě!

463
00:41:39,614 --> 00:41:40,914
Vezmi mě do Útočiště,

464
00:41:40,915 --> 00:41:42,950
nebo mě nech tady.

465
00:41:42,951 --> 00:41:47,421
Ať tak či onak...

466
00:41:47,422 --> 00:41:51,458
nezbude nic,
co studovat.

467
00:41:59,601 --> 00:42:01,501
Adame, co jsi to udělal?

468
00:42:03,805 --> 00:42:06,707
Odpouštím ti, Helen.
Odpouštím ti.

469
00:42:06,708 --> 00:42:07,541
Vstávej!

470
00:42:07,542 --> 00:42:10,744
Vstávej!

471
00:42:10,745 --> 00:42:12,846
Odpouštím ti.

472
00:42:12,847 --> 00:42:14,781
Dělej!

473
00:42:27,795 --> 00:42:29,529
Dělej!

474
00:42:38,806 --> 00:42:40,607
Ťuky ťuk.

475
00:42:40,608 --> 00:42:41,541
To myslíš vážně?

476
00:42:41,542 --> 00:42:42,709
Jen do toho, Williame.

477
00:42:42,710 --> 00:42:44,211
Dobře.
Kdo tam?

478
00:42:46,814 --> 00:42:47,748
Magnusová!

479
00:42:49,117 --> 00:42:49,916
Můj bože, co se stalo?

480
00:42:49,917 --> 00:42:51,818
Kdo je ten chlap?

481
00:42:54,245 --> 00:42:57,147
Jsme v průšvihu.

482
00:42:57,697 --> 00:43:00,897
CST 2010





































































































........