1
00:00:00,050 --> 00:00:03,620
V zemi mýtů a za časů kouzel
2
00:00:03,620 --> 00:00:08,720
spočívá osud velkého království
na bedrech mladého chlapce.
3
00:00:08,720 --> 00:00:11,330
Jmenuje se... Merlin.
4
00:00:35,320 --> 00:00:37,480
Ví tvá matka, že jsi tady?
5
00:00:38,360 --> 00:00:41,480
Jak se jmenuješ, chlapče?
6
00:00:44,480 --> 00:00:45,000
Gilli.
7
00:00:45,000 --> 00:00:47,600
- Co je v té tašce?
- Nic.
8
00:00:49,360 --> 00:00:54,080
- Kam máš namířeno?
- Na Kamelot.
9
00:00:54,080 --> 00:00:55,880
Chci se zúčastnit turnaje.
10
00:00:58,520 --> 00:01:00,000
Tak proto máš sebou
takový krásný nový meč?
11
00:01:00,000 --> 00:01:02,680
- Ano
- Tak to se podívám.
12
00:01:02,680 --> 00:01:05,400
Už jsi ten turnaj někdy viděl?
13
00:01:05,400 --> 00:01:10,360
Věř mi, malý kluk jako ty
nemá žádnou šanci.
14
00:01:10,360 --> 00:01:13,080
Obzvlášť bez meče.
15
00:01:18,840 --> 00:01:19,750
Vraťte mi ho.
16
00:01:19,750 --> 00:01:23,040
Prokazuji ti laskavost.
Jednou mi poděkuješ.
17
00:01:23,040 --> 00:01:25,520
Řekl jsem, vraťte mi ho!
18
00:01:28,720 --> 00:01:31,960
Myslel jsem, že jsi bojovník.
Tak se ukaž!
19
00:01:31,960 --> 00:01:33,600
Ukážu ti, jak se bojuje.
20
00:01:40,400 --> 00:01:41,880
Hodně štěstí v turnaji.
21
00:02:26,240 --> 00:02:29,770
3x11
The Sorcerer's Shadow
22
00:02:29,770 --> 00:02:32,290
Přeložila: Ivucha
merlin.sff.cz
23
00:02:36,360 --> 00:02:39,320
Přemýšlel vůbec někdo
o průběhu toho turnaje?
24
00:02:39,320 --> 00:02:43,040
Soutěž je přístupná komukoliv
a k tomu výhra 100 zlaťáků.
25
00:02:43,040 --> 00:02:45,720
Asi tuším, jaký druh lidí
se chystá přihlásit.
26
00:02:45,720 --> 00:02:50,240
Je to tradice, Merline. Turnaj se
koná každých 10 let už po staletí.
27
00:02:50,240 --> 00:02:53,360
Není se čeho bát.
28
00:02:54,960 --> 00:02:57,680
Řekni, že to nemůže
použít v soutěži!
29
00:02:57,680 --> 00:03:00,200
Může si používat, co chce.
Turnaj nemá omezení.
30
00:03:00,200 --> 00:03:02,080
A co rytířský kodex?
31
00:03:02,080 --> 00:03:05,680
Neplatí. Jediné uznávané pravidlo je,
že pravidla neexistují.
32
00:03:12,320 --> 00:03:15,920
Jo, máš pravdu,
není se čeho bát.
33
00:03:39,240 --> 00:03:41,560
Promiňte.
Haló, pane!
34
00:03:41,560 --> 00:03:44,400
- Pití?
- Pokoj.
35
00:03:44,400 --> 00:03:48,800
Ubytovávám pouze soutěžící.
Diváci musí přespat venku.
36
00:03:48,800 --> 00:03:51,480
- Ale já jsem soutěžící.
- To určitě.
37
00:03:54,120 --> 00:03:55,640
Tady.
38
00:03:58,480 --> 00:04:00,080
Chtěl bych pokoj, prosím.
39
00:04:03,240 --> 00:04:04,840
- Budeš se muset podělit.
- Ale...
40
00:04:04,840 --> 00:04:07,840
Tak chceš tu přespat, nebo ne?
41
00:04:08,840 --> 00:04:11,520
- A rád bych dostal zaplaceno hned.
- Proč?
42
00:04:11,520 --> 00:04:13,440
Protože do večera
budeš mrtvý.
43
00:04:59,200 --> 00:05:02,720
No né, není to
princ Kamelotu?
44
00:05:04,240 --> 00:05:08,640
- Jsem jeho sluha.
- Vždycky jsem chtěl sluhu.
45
00:05:11,120 --> 00:05:12,920
No tak, vyčisti je.
46
00:05:13,920 --> 00:05:16,200
- A co?
- Moje boty.
47
00:05:19,960 --> 00:05:21,720
A pospěš si!
48
00:05:32,920 --> 00:05:35,880
- Hledám nějaký hadr!
- Klidně je můžeš olízat dočista.
49
00:05:35,880 --> 00:05:39,360
- Vyčisti je!
- Zůstaň, kde jsi.
50
00:05:40,000 --> 00:05:46,000
- Takže ty ses stejně rozhodl se k nám přidat.
- Myslím, že by jste to měl položit, pane.
51
00:05:50,760 --> 00:05:53,720
- Slyšel jsi to?
- Slyšel jsem velmi dobře.
52
00:05:53,720 --> 00:05:57,240
- Pročpak to nezopakuješ?
- Omlouvám se, je to moje chyba.
53
00:06:02,320 --> 00:06:05,320
- Neslyším tě.
- Řekl jsem, co jsem musel.
54
00:06:12,520 --> 00:06:13,880
Pozor!
55
00:06:17,600 --> 00:06:20,800
Teď, vypadněte!
56
00:06:30,840 --> 00:06:36,760
- Děkuju za to varování.
- To spíš já bych měl děkovat.
57
00:06:36,760 --> 00:06:38,320
To je v pořádku.
58
00:06:38,320 --> 00:06:41,000
Už jsem se s nimi
jednou setkal.
59
00:06:41,000 --> 00:06:45,000
- Vážně?
- Vím, jaké to je, když si tě dobírají.
60
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
Merline!
61
00:06:47,440 --> 00:06:50,280
- No, tak ještě jednou díky...
- Merline!
62
00:06:50,280 --> 00:06:53,000
Merlin, to jsem já.
63
00:06:53,000 --> 00:06:54,600
Já jsem Gilli.
64
00:06:56,680 --> 00:06:59,720
- Merline!!!
- Musím jít.
65
00:07:05,320 --> 00:07:09,360
- Řekni, Uthere, kolikrát jsi ten turnaj vyhrál?
- Třikrát.
66
00:07:09,360 --> 00:07:12,840
- Máš co překonávat, že Artuši?
- To ano.
67
00:07:12,840 --> 00:07:15,160
Pamatuji si tvé poslední vítězství.
68
00:07:15,160 --> 00:07:16,720
Byl jsi pánem celé arény.
69
00:07:18,280 --> 00:07:20,480
Je velká škoda, že tě
neuvidíme opět soutěžit.
70
00:07:20,480 --> 00:07:22,720
- A kdo říká, že neuvidíte?
- Sám jsi řekl, že jsi na to starý.
71
00:07:22,720 --> 00:07:25,600
Věk by mě nedokázal zastavit.
Pořád jsem dost silný protivník.
72
00:07:25,600 --> 00:07:27,280
Ale ověřovat si to nebudeme.
73
00:07:28,480 --> 00:07:32,160
- A proč ne?
- Protože nechci, aby ses zranil.
74
00:07:35,840 --> 00:07:40,760
- Myslíš, že bys pořád dokázal vyhrát?
- Království potřebuje, aby vládnul, ne bojoval.
75
00:07:40,760 --> 00:07:44,040
- Máš snad pocit, že nezvládnu oboje?
- Už nejsi nejmladší.
76
00:07:46,120 --> 00:07:49,360
Krom toho, budu potřebovat
na tribuně nějakou společnost.
77
00:07:49,360 --> 00:07:53,640
Omluvte mě, musím se jít připravit
na turnaj. Merline.
78
00:07:56,920 --> 00:07:59,160
Je to doopravdy škoda.
79
00:07:59,160 --> 00:08:02,840
Lidé by tě určitě
rádi viděli soutěžit.
80
00:08:02,840 --> 00:08:05,080
Ale co. Artuš má stejně
nejspíš pravdu.
81
00:08:05,080 --> 00:08:07,480
Nemůžeš dělat všechno.
82
00:08:24,240 --> 00:08:26,760
Jak se cítíš?
83
00:08:26,760 --> 00:08:29,240
- Sebejistě.
- Myslíš to vážně?
84
00:08:29,240 --> 00:08:33,040
- Ano.
- Já jen, že při minulém turnaji,
85
00:08:33,040 --> 00:08:35,760
- zemřeli tři muži.
- Opravdu?
86
00:08:35,760 --> 00:08:38,800
- A to mluvím teprve o prvním dni.
- Děkuju mockrát, Merline.
87
00:08:38,800 --> 00:08:41,800
- A ten druhý den...
- Nejdříve překonáme ten první.
88
00:08:41,800 --> 00:08:44,680
Dobrý nápad. Tenhle den totiž
umírá nejvíc lidí.
89
00:08:46,360 --> 00:08:48,240
- Merline?
- Ano?
90
00:08:49,720 --> 00:08:51,440
Sklapni.
91
00:09:17,840 --> 00:09:20,880
Je mi velkým potěšením přivítat
vás na Kamelotu.
92
00:09:20,880 --> 00:09:23,560
Toto je jedinečná soutěž.
93
00:09:23,560 --> 00:09:25,360
Kdokoliv se může přihlásit...
94
00:09:27,840 --> 00:09:30,520
včetně našeho panujícího
šampióna, krále Uthera.
95
00:09:40,160 --> 00:09:43,040
Neexistují žádná pravidla
a je povolena jakákoliv zbraň.
96
00:09:43,040 --> 00:09:45,240
Vítěz bere vše.
97
00:09:50,400 --> 00:09:52,160
Turnaj může začít!
98
00:12:03,760 --> 00:12:05,680
Kdo by to byl řekl?
99
00:12:19,160 --> 00:12:22,040
To bylo úžasné vítězství.
100
00:12:22,040 --> 00:12:24,560
- Děkuju.
- Tohle by se mělo ošetřit.
101
00:12:24,560 --> 00:12:26,960
- To je v pořádku.
- Gaius je dvorní lékař.
102
00:12:26,960 --> 00:12:29,120
Je to jen škrábnutí.
Jsem v pohodě.
103
00:12:33,600 --> 00:12:35,280
Používá magii.
104
00:12:35,280 --> 00:12:36,960
Také mám to podezření.
105
00:12:36,960 --> 00:12:39,040
Na prstenu byl znak
Starého náboženství.
106
00:12:39,040 --> 00:12:45,840
Tyto prsteny jsou velmi vzácné,
vytváří spojení s magickými silami.
107
00:12:45,840 --> 00:12:49,640
- Takže umí kouzlit jako já?
- Nemá tvé schopnosti, Merline.
108
00:12:49,640 --> 00:12:53,080
Ale vládnout takovému prstenu
vyžaduje značné nadání.
109
00:12:53,080 --> 00:12:56,480
Každopádně je statečnější než já.
Odvážil se čarovat před tolika lidmi.
110
00:12:56,480 --> 00:12:57,520
Statečný nebo hloupý?
111
00:12:57,520 --> 00:12:59,960
Jestli to Uther zjistí,
nechá ho popravit.
112
00:13:48,360 --> 00:13:49,640
Hej!
113
00:14:21,400 --> 00:14:25,000
Čarodějnictví.
Je to jediné vysvětlení.
114
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
Nesmíme dělat ukvapené závěry, pane.
115
00:14:27,000 --> 00:14:29,480
Máš snad jiné možné vysvětlení?
116
00:14:29,480 --> 00:14:31,880
Stráže tvrdí, že viděly
nepřirozeně ostré světlo,
117
00:14:31,880 --> 00:14:35,080
jehož teplo bylo tak intenzivní,
že ho cítily až na druhé straně chodby.
118
00:14:35,080 --> 00:14:37,720
Tahle spálenina to jen potvrzuje.
119
00:14:37,720 --> 00:14:39,840
Zdá se, že už tu je nějakou dobu.
120
00:14:39,840 --> 00:14:42,040
Jak moc dobře viděli toho muže?
121
00:14:42,040 --> 00:14:47,320
- Nic moc, byla tma.
- Škoda. Nevidím tu žádné znaky magie.
122
00:14:47,320 --> 00:14:50,120
Je tu velmi zvláštní zápach.
Ten mi vysvětlíš jak?
123
00:14:50,120 --> 00:14:53,320
Pochází ze spižírny...
124
00:14:53,320 --> 00:14:57,280
Je tam uchovaná... mařinka. Pro
hospodské. Používají ji při vaření piva.
125
00:14:57,280 --> 00:14:59,520
- Vaření piva?
- Ano, pane.
126
00:14:59,520 --> 00:15:04,080
Díky ní vzniká speciální příchuť.
127
00:15:04,080 --> 00:15:05,600
Dobře tedy.
128
00:15:08,960 --> 00:15:14,080
Určitě to byl Gilli, usuzuji tak
podle vypálených znaků a zápachu.
129
00:15:14,080 --> 00:15:18,000
Určitě použil staré léčivé kouzlo.
Je neohrabané, ale funguje.
130
00:15:18,000 --> 00:15:22,160
Zahřeješ kůži tak moc, až se ti
srazí krev a vypálíš tak ránu.
131
00:15:22,160 --> 00:15:26,520
Myslíš na jeho rameno?
Není divu, že nechtěl ošetřit.
132
00:15:26,520 --> 00:15:29,800
Měl by jsi s ním promluvit,
než bude pozdě.
133
00:15:39,920 --> 00:15:41,400
Kdo je to?
134
00:15:43,760 --> 00:15:48,480
Merlin. Přišel jsem
se podívat, jak ti je.
135
00:15:48,480 --> 00:15:52,680
- Už je to mnohem lepší. Můžu se kouknout?
- Není co k vidění.
136
00:15:55,200 --> 00:16:01,120
- To, jak jsi předtím bojoval bylo...neuvěřitelné.
- Vážně?
137
00:16:02,160 --> 00:16:06,280
Tak malý člověk jako ty
a porazí obra jako byl on.
138
00:16:06,280 --> 00:16:09,920
Jsem si jist, že hodně lidí si
bude myslet, že používáš magii.
139
00:16:14,000 --> 00:16:15,640
Nikomu to nepovím.
140
00:16:15,640 --> 00:16:17,720
Nepoužívám magii.
141
00:16:27,800 --> 00:16:29,240
Nemusíš se mě bát.
142
00:16:33,520 --> 00:16:36,280
Je na něm znak
Starého náboženství.
143
00:16:40,200 --> 00:16:42,200
Kde si ho vzal?
144
00:16:43,560 --> 00:16:46,640
Od mého otce.
Přenechal mi ho.
145
00:16:48,200 --> 00:16:50,760
Ovládal stejné síly jako ty?
146
00:16:50,760 --> 00:16:52,800
Byl jeden z obdařených,
147
00:16:52,800 --> 00:16:55,280
ale odmítal jakkoliv
používat magii.
148
00:16:55,280 --> 00:16:59,120
Přísahal, že ji nikdy nepoužije.
Měl z ní takový strach,
149
00:16:59,120 --> 00:17:01,200
že mě o ní nenechal
ani mluvit.
150
00:17:03,600 --> 00:17:05,360
Proč?
151
00:17:05,360 --> 00:17:08,240
Měl obavy, aby to Uther nezjistil.
152
00:17:08,240 --> 00:17:11,360
Aby král neodhalil, že je čaroděj.
153
00:17:12,400 --> 00:17:17,400
I když byl napaden,
tři muži na jednoho,
154
00:17:17,400 --> 00:17:20,160
ani tehdy to nepoužil.
155
00:17:22,320 --> 00:17:24,520
A takhle zemřel?
156
00:17:25,600 --> 00:17:28,800
Nebudu jako on.
157
00:17:30,640 --> 00:17:34,520
Protože chceš být
pyšný na to, kdo jsi?
158
00:17:34,520 --> 00:17:36,520
Proč ty otázky?
159
00:17:36,520 --> 00:17:39,120
- Protože mi někoho připomínáš.
- Koho?
160
00:17:44,160 --> 00:17:47,000
Zachránil mi život
a já se snažím zachránit tvůj.
161
00:17:47,000 --> 00:17:49,520
Musíš odstoupit z turnaje.
162
00:17:49,520 --> 00:17:51,760
Je to otevřená soutěž....
163
00:17:51,760 --> 00:17:55,000
Můžeš použít jakékoliv
schopnosti, které máš.
164
00:17:55,000 --> 00:17:58,200
Bojovné schopnosti. Ale ty nejsi
šermíř ani gladiátor.
165
00:17:58,200 --> 00:17:59,760
Bojování není tvé nadání.
166
00:17:59,760 --> 00:18:02,160
- Je to magie.
- Tak proč by ji nemohl použít?
167
00:18:02,160 --> 00:18:04,160
Protože je zakázaná.
168
00:18:04,160 --> 00:18:06,560
Bez kouzel jsem nikdo.
169
00:18:06,560 --> 00:18:08,520
Lidé si pak myslí, že mi můžou
kopat hlínu do tváře.
170
00:18:08,520 --> 00:18:10,520
Nejsi nikdo.
171
00:18:11,600 --> 00:18:14,280
Jsi... mimořádný.
172
00:18:14,280 --> 00:18:17,120
Pak mě to nech dokázat.
173
00:18:22,760 --> 00:18:25,440
Pokud nepřestaneš s
používáním magie...
174
00:18:26,960 --> 00:18:28,480
chytí tě.
175
00:18:28,480 --> 00:18:30,520
A Uther tě nechá popravit.
176
00:19:22,560 --> 00:19:25,920
Už jsi viděl proti komu
budeš bojovat zítra v semifinále?
177
00:19:28,680 --> 00:19:32,480
- Měl bys věnovat nějaký čas výcviku.
- Davy se už nemůžou dočkat.
178
00:19:32,480 --> 00:19:36,520
A já taky. Konečně uvidím
pořádný zápas.
179
00:19:43,560 --> 00:19:45,840
Vypadá to, že jsi
můj další soupeř.
180
00:19:45,840 --> 00:19:47,440
S dovolením.
181
00:19:49,520 --> 00:19:51,080
Nechal byste mě
projít, prosím?
182
00:19:51,080 --> 00:19:55,240
Ne, protože chci, abys mi
pomohl se rozhodnout...
183
00:19:56,800 --> 00:19:59,360
kterou z nich
tě mám zabít.
184
00:20:32,960 --> 00:20:34,120
Znovu ahoj.
185
00:21:32,240 --> 00:21:34,080
Nikdy předtím jsem
nikoho nezabil.
186
00:21:36,840 --> 00:21:38,720
Jen jsem chtěl vědět...
187
00:21:40,240 --> 00:21:42,000
jaké to je, být...
188
00:21:44,240 --> 00:21:45,680
respektován.
189
00:21:52,240 --> 00:21:53,760
Ale tohle...
190
00:21:56,800 --> 00:21:58,600
Já nejsem vrah.
191
00:22:00,320 --> 00:22:01,480
Tohle nejsem já.
192
00:22:04,880 --> 00:22:07,000
Musíš odstoupit.
193
00:22:10,600 --> 00:22:12,200
Taky, že odstoupím.
194
00:22:21,520 --> 00:22:23,040
Tady je!
195
00:22:34,360 --> 00:22:36,960
Pití je na účet podniku!
196
00:22:42,160 --> 00:22:43,140
Třikrát sláva pro Gilliho!
197
00:22:53,800 --> 00:22:55,680
Co mám dělat, Merline?
198
00:22:57,600 --> 00:23:01,800
Když budu s otcem zítra
bojovat tak, jak umím,
199
00:23:01,800 --> 00:23:05,600
porazím ho a ponížím ho
před jeho lidem.
200
00:23:07,120 --> 00:23:09,760
Nebo hůř. Můžu ho zranit
nebo dokonce zabít.
201
00:23:11,280 --> 00:23:12,920
On to jen tak nevzdá.
202
00:23:15,800 --> 00:23:18,240
Je odhodlaný se předvést.
203
00:23:20,760 --> 00:23:22,520
Budeš ho muset nechat vyhrát.
204
00:23:26,480 --> 00:23:29,720
Ale ty nemusíš snášet tu
jeho škodolibou radost.
205
00:23:29,720 --> 00:23:34,480
Máš vůbec tušení, jak je těžké žít s někým,
kdo se v jednom kuse považuje za nejlepšího?
206
00:23:34,480 --> 00:23:37,960
To musí být vážně otravné.
207
00:24:13,000 --> 00:24:14,600
Hodně štěstí.
208
00:24:14,600 --> 00:24:18,120
Tobě taky.
Budeš ho potřebovat.
209
00:24:18,120 --> 00:24:20,160
Nebuď si tak jistý, otče.
210
00:24:26,600 --> 00:24:30,040
Když jsem byl ve tvém věku,
dobyl jsem Kamelot.
211
00:24:30,560 --> 00:24:34,200
Tohle království jsem nezdědil,
vzal jsem si ho.
212
00:24:34,200 --> 00:24:39,400
Jednou budeš dost silný na
převzetí koruny, ale teď ještě ne.
213
00:24:48,760 --> 00:24:51,240
- Připraven?
- Připraven.
214
00:24:54,320 --> 00:24:56,880
Vždyť si říkal,
že jsi připraven.
215
00:25:11,480 --> 00:25:13,680
Potřebuješ oddech, otče?
216
00:25:29,000 --> 00:25:32,280
Práce nohou. Vždycky to
byla tvoje slabost.
217
00:26:58,280 --> 00:27:00,120
Výborně.
218
00:27:00,120 --> 00:27:03,720
- To asi nebylo snadné.
- Kdyby to nebyl můj otec...
219
00:27:05,800 --> 00:27:07,840
Král prošel do finále.
220
00:27:07,840 --> 00:27:10,800
Měl by podívat, kdo bude
jeho další soupeř.
221
00:28:21,160 --> 00:28:26,440
- Říkal jsi, že ten chlapec chce odstoupit.
- Taky jsem si to myslel.
222
00:28:26,440 --> 00:28:30,000
- Měli bychom varovat krále.
- Ne.
223
00:28:30,000 --> 00:28:33,120
Proč ho chráníš?
224
00:28:33,120 --> 00:28:36,680
- Vždyť víš, co Uther udělá.
- Ale Gilli používá magii ke svému zisku.
225
00:28:36,680 --> 00:28:41,200
- Kazí ho a ničí ho.
- Jen mě nech s ním promluvit.
226
00:28:41,200 --> 00:28:44,760
- Obávám se, že je moc pozdě.
- Gaiusi, prosím.
227
00:28:44,760 --> 00:28:49,640
Ty jsi mě naučil, jak používat magii.
Ty jsi ze mě udělal člověka,
228
00:28:49,640 --> 00:28:54,480
kterým jsem dnes. Nech mě
s ním ještě jednou promluvit.
229
00:28:54,480 --> 00:28:56,520
Musíme to ukončit.
Jestli bude zítra bojovat,
230
00:28:56,520 --> 00:28:59,600
nejspíš jeho magii
stejně odhalí, nebo hůř...
231
00:28:59,600 --> 00:29:01,440
král zemře.
232
00:29:10,000 --> 00:29:13,800
Všichni se mě ptají, jak jsem
toho muže takhle odrazil.
233
00:29:13,800 --> 00:29:17,480
Jen jsem ho takhle nakopl. Teda,
jsem vážně silný, i když to tak nevypadá.
234
00:29:22,160 --> 00:29:24,920
- Co se zase děje?
- Tvůj soupeř.
235
00:29:24,920 --> 00:29:28,400
Myslím, že budeš chtít vědět,
jak mu je.
236
00:29:26,400 --> 00:29:28,400
Je v pořádku?
237
00:29:28,400 --> 00:29:31,000
Gaius říkal, že ho nejspíš
dokáže vyléčit, ale...
238
00:29:32,920 --> 00:29:34,760
Nemusel mít takové štěstí.
239
00:29:34,760 --> 00:29:39,640
- Taky mohl zranit on mě.
- Chtěl jsi přece odstoupit.
240
00:29:39,640 --> 00:29:42,320
Sám jsi viděl, jak se ke mně
lidé teď chovají.
241
00:29:42,320 --> 00:29:44,400
Prokazují mi respekt.
242
00:29:44,400 --> 00:29:46,560
Nemáš ponětí,
jaké to pro mě bylo.
243
00:29:46,560 --> 00:29:49,400
- Ale vím.
- Ne.
244
00:29:49,400 --> 00:29:51,120
Ne.
Nikdo to neví.
245
00:30:27,920 --> 00:30:31,280
Jsi... osamělý...
246
00:30:33,560 --> 00:30:38,200
když... jsi mocnější...
247
00:30:38,200 --> 00:30:41,280
než jakýkoliv muž, kterého znáš
a musíš žít jako stín.
248
00:30:41,280 --> 00:30:46,640
Jsi... mimořádný a přesto se
musíš chovat jako hlupák.
249
00:30:49,400 --> 00:30:53,440
Vím, jaké to je.
Chápu to.
250
00:30:54,560 --> 00:30:57,560
Pak chápeš, proč musím bojovat.
251
00:31:00,320 --> 00:31:04,840
Pokud zabiju Uthera tak co?
252
00:31:04,840 --> 00:31:08,480
Kolik z nás muselo na jeho
příkaz zemřít?
253
00:31:08,480 --> 00:31:11,160
A kolik z nás teprve zemře?
254
00:31:11,160 --> 00:31:13,760
Je na čase, aby magie vrátila úder.
255
00:31:13,760 --> 00:31:16,480
- Gilli...
- Neříkej mi, co mám dělat!
256
00:31:16,480 --> 00:31:22,000
Musíš používat magii pro dobrou věc.
To je ten pravý účel a ne tvá ješitnost.
257
00:31:22,000 --> 00:31:25,800
Nebudu se omlouvat
za to, kdo jsem!
258
00:31:25,800 --> 00:31:29,320
Ty jsi sluha a předstíráš,
že znamenáš míň než oni.
259
00:31:29,320 --> 00:31:31,720
To teda nepředstírám!
260
00:31:31,720 --> 00:31:33,600
Ne? Vždyť bráníš krále!
261
00:31:33,600 --> 00:31:36,360
Chráníš muže, který by tě
nechal klidně zabít!
262
00:31:36,360 --> 00:31:38,360
Já chráním tebe!
263
00:31:38,360 --> 00:31:41,480
Už předstíráš tak dlouho,
264
00:31:41,480 --> 00:31:44,720
že jsi zapomněl,
kdo doopravdy jsi.
265
00:31:44,720 --> 00:31:47,520
- To není pravda.
- Není?
266
00:31:47,520 --> 00:31:49,040
Ne.
267
00:31:49,520 --> 00:31:53,540
Je na čase, aby někdo bojoval
za ty, jako jsme my.
268
00:31:53,040 --> 00:31:56,240
A pokud jsi na to příliš slabý,
tak tu udělám já.
269
00:32:38,720 --> 00:32:43,280
Už jsem začínal doufat,
že jsi na mě zapoměl.
270
00:32:43,280 --> 00:32:44,840
O tom pochybuju.
271
00:32:44,840 --> 00:32:48,960
Problém je v tom, mladý čaroději,
že si přeješ se mnou mluvit,
272
00:32:48,960 --> 00:32:51,480
ale ne mě poslouchat.
273
00:32:51,480 --> 00:32:55,080
Když jsme se potkali naposledy,
ignoroval jsi mou radu a ovládnul mě.
274
00:32:55,080 --> 00:33:00,640
- Omlouvám se.
- Pán draků by neměl zneužívat svou moc.
275
00:33:02,640 --> 00:33:05,360
Proč jsi mě povolal tentokrát?
276
00:33:05,360 --> 00:33:09,120
Jsi stvoření magie
277
00:33:09,120 --> 00:33:13,000
a pouze magický tvor tomu
může porozumět.
278
00:33:13,000 --> 00:33:18,240
Uther bude zítra v turnaji
bojovat s mladým čarodějem.
279
00:33:18,240 --> 00:33:21,480
Gaius chce, abych mu zabránil
v používání magie.
280
00:33:21,480 --> 00:33:24,480
Ale když to udělám,
nejspíš zemře.
281
00:33:24,480 --> 00:33:27,920
Tvá volba není snadná,
mladý čaroději.
282
00:33:27,920 --> 00:33:33,600
Ty i já musíme doufat, že s vládou
Artuše přijde nová doba.
283
00:33:33,600 --> 00:33:38,360
Doba, kdy nám podobní budou
opět respektováni.
284
00:33:38,360 --> 00:33:43,960
Ale pokud uvidí, jak jeho otec
umírá kvůli magii,
285
00:33:43,960 --> 00:33:46,640
zatvrdí to jeho mysl navždy.
286
00:33:46,640 --> 00:33:52,120
Ne. Musí být i jiný způsob.
287
00:33:52,120 --> 00:33:55,760
Vidět umírat někoho blízkého,
není nikdy jednoduché.
288
00:33:55,760 --> 00:34:02,880
Ale všechny velké boje
vyžadují oběti.
289
00:34:04,400 --> 00:34:06,480
Je mi to líto, mladý čaroději.
290
00:34:06,480 --> 00:34:10,080
Rád bych tě nějak potěšil.
291
00:34:10,080 --> 00:34:12,720
Některé volby jsou lehké.
292
00:34:15,280 --> 00:34:19,760
Jiné... nás pronásledují
celý život.
293
00:34:36,840 --> 00:34:38,560
Přišel jsem ti popřát štěstí.
294
00:34:38,560 --> 00:34:40,320
Proti chlapci?
295
00:34:40,320 --> 00:34:42,560
Došel až do finále.
296
00:34:42,560 --> 00:34:44,280
Arthuši, i ty bys ho porazil.
297
00:35:55,280 --> 00:35:56,920
Za slávu!
298
00:35:58,480 --> 00:36:00,040
Za slávu.
299
00:38:12,120 --> 00:38:13,200
Omlouvám se.
300
00:38:32,800 --> 00:38:34,640
Neměl jsem na výběr.
301
00:38:34,640 --> 00:38:36,880
Udělal jsi, co jsi musel.
302
00:38:36,880 --> 00:38:38,920
Ale zradil jsi své druhy.
303
00:38:40,920 --> 00:38:42,560
Ne, to ty.
304
00:38:45,640 --> 00:38:48,000
Zradil jsi nás.
305
00:38:49,040 --> 00:38:50,280
Kdyby jsi vyhrál,
306
00:38:50,280 --> 00:38:52,840
zabil bys krále?
307
00:38:54,360 --> 00:38:55,880
To není čestné.
308
00:39:00,400 --> 00:39:03,960
Ale no tak! Podívej se do sebe.
Jsi mnohem lepší.
309
00:39:03,960 --> 00:39:08,240
Magie se nepoužívá pro boj,
nemá ti přinést slávu.
310
00:39:12,120 --> 00:39:18,720
Nikdy jsem nepochopil mého otce.
Myslel jsem, že se příliš bál magie,
311
00:39:18,720 --> 00:39:21,320
ale bylo to přesně naopak.
312
00:39:21,320 --> 00:39:25,760
Bál se toho, co to s člověkem udělá.
Jak ho může zkazit.
313
00:39:27,800 --> 00:39:31,480
Teď už vím, že byl silný.
314
00:39:33,760 --> 00:39:35,680
Teda aspoň byl silnější než já.
315
00:39:45,000 --> 00:39:46,520
Omlouvám se.
316
00:39:48,720 --> 00:39:56,280
Vím, že to tak teď nevypadá, ale
jednou budou kouzla opět povolena.
317
00:39:56,280 --> 00:39:59,320
A až ten den přijde, už se
nebudeš muset dál skrývat.
318
00:39:59,320 --> 00:40:05,640
Každý ocení tvůj dar
a my budeme volní.
319
00:40:05,640 --> 00:40:07,760
A kdo ví,
320
00:40:07,760 --> 00:40:10,560
možná se naše
cesty opět setkají.
321
00:40:12,120 --> 00:40:16,840
- To doufám.
- Určitě ano. Jsme rodina.
322
00:40:18,360 --> 00:40:19,880
Rodina.
323
00:40:43,880 --> 00:40:45,920
Myslel jsem, že mě ten kluk zabije.
324
00:40:45,920 --> 00:40:48,240
Já taky.
325
00:40:48,240 --> 00:40:52,000
Ale pak najednou, se vrátil můj
bojovný duch.
326
00:40:52,000 --> 00:40:58,840
Zatnul jsem zuby, našel svou sílu
a dostal situaci pod kontrolu.
327
00:40:58,840 --> 00:41:01,440
Já a meč jsme
se stali jedním.
328
00:41:01,440 --> 00:41:03,200
Nohy se pohybovaly instinktivně.
329
00:41:03,200 --> 00:41:04,920
A stal jsi se opět šampiónem.
330
00:41:04,920 --> 00:41:07,760
Možná bys mohl dát
Artušovi nějaké lekce.
331
00:41:09,440 --> 00:41:11,800
Jsem to spíše já, kdo se z
našeho boje poučil.
332
00:41:11,800 --> 00:41:14,560
- Nechápu jak.
- Je mnohem lepší bojovník, než si myslíš.
333
00:41:14,560 --> 00:41:16,840
To Artuš by si měl dělat
nárok na odměnu.
334
00:41:16,840 --> 00:41:18,400
Ale bohužel nebyl dost dobrý.
335
00:41:18,400 --> 00:41:23,000
Protože prohrál záměrně, abych
neztratil před ostatními respekt.
336
00:41:24,680 --> 00:41:26,280
Tys to věděl?
337
00:41:26,280 --> 00:41:29,280
Pozoroval jsem tvůj pokrok
v boji od tvého dětství.
338
00:41:29,280 --> 00:41:32,120
Znám tvé schopnosti
lépe než kdo jiný.
339
00:41:32,120 --> 00:41:34,480
Jsem ti neskutečně vděčný.
340
00:41:34,480 --> 00:41:38,200
Doufám, že jednou až budeš králem
a budeš mít své vlastní syny,
341
00:41:38,200 --> 00:41:41,440
že ti vzdají stejnou čest.
342
00:41:41,440 --> 00:41:45,520
Ve skutečnosti nejuspokojivější
zakončení turnaje je,
343
00:41:45,520 --> 00:41:48,720
že Artušovy činy mi ukázaly,
344
00:41:48,720 --> 00:41:51,080
že už je opravdu
připraven být králem.
345
00:42:08,200 --> 00:42:11,440
Jsem na tebe velmi pyšný.
346
00:42:11,440 --> 00:42:13,120
To si nezasloužím.
347
00:42:15,920 --> 00:42:18,000
Jsi na sebe příliš tvrdý.
348
00:42:25,120 --> 00:42:27,280
Dobře tedy.
349
00:42:27,280 --> 00:42:30,080
Co to děláš?
350
00:42:30,080 --> 00:42:31,920
Říkal jsi, že si to nezasloužíš.
351
00:42:31,920 --> 00:42:34,600
- Gaiusi, ještě jsem nejedl.
- Tvoje škoda, je to vážně dobrý.
352
00:42:37,480 --> 00:42:38,720
Gaiusi!
353
00:42:42,600 --> 00:42:45,240
No tak dobře.
354
00:42:50,280 --> 00:42:53,160
Díky.
355
00:42:54,310 --> 00:42:56,830
merlin.sff.cz
356
00:42:57,040 --> 00:43:00,080
Pohár života bude brzy
v našich rukou.
357
00:43:00,080 --> 00:43:02,720
Je velmi důležité, abychom se
k tomu poháru dostali dřív než on.
358
00:43:05,200 --> 00:43:07,320
Kdyby se jim taková zbraň
dostala do rukou,
359
00:43:07,320 --> 00:43:09,120
Kamelot by byl ztracen.
360
00:43:10,440 --> 00:43:11,640
Elyane!
361
00:43:11,640 --> 00:43:14,080
Získejte pohár
a pak je zabijte.
........