1
00:00:03,282 --> 00:00:06,985
Říkám, že existuje vhodný čas
a místo pro takové experimenty,

2
00:00:06,986 --> 00:00:10,989
ale možná snídaně není ten
nejlepší čas na solenou tresku.

3
00:00:10,990 --> 00:00:12,557
Musíš si rozšířit
obzory.

4
00:00:12,558 --> 00:00:15,630
Ne, ne. Ty musíš přestat
dělat ryby k snídani.

5
00:00:15,756 --> 00:00:16,722
Žijí tady taky lidi...

6
00:00:18,802 --> 00:00:20,636
Co?

7
00:00:20,637 --> 00:00:22,672
Slyšel jsi to?

8
00:00:23,707 --> 00:00:24,674
Ne.

9
00:00:24,675 --> 00:00:26,409
Katakomby.

10
00:00:26,410 --> 00:00:27,977
Cože?

11
00:00:31,682 --> 00:00:32,782
Tam.

12
00:00:46,589 --> 00:00:47,785
Nazdárek.

13
00:00:47,786 --> 00:00:49,432
Co je to?

14
00:00:51,034 --> 00:00:53,002
Ukážeme to šéfové.

15
00:01:01,345 --> 00:01:02,578
Dobrá nebesa,

16
00:01:02,579 --> 00:01:04,413
už je to dlouhá doba,
co jsem to viděla.

17
00:01:04,414 --> 00:01:06,382
Dobrá, žádné baterie?
Jakto?

18
00:01:06,383 --> 00:01:08,351
Je to autotyp.

19
00:01:08,352 --> 00:01:09,552
Jeden z pěti,

20
00:01:09,553 --> 00:01:11,505
které byly sestrojeny
během druhé světové války.

21
00:01:11,506 --> 00:01:14,268
Každý byl ručně vyroben
za použití materiálů

22
00:01:14,269 --> 00:01:16,092
v době velké nouze.

23
00:01:16,093 --> 00:01:17,960
Podařilo se mi přesvědčit
vynálezce,

24
00:01:17,961 --> 00:01:20,396
aby to dal kanceláři
pro strategické plánování.

25
00:01:20,397 --> 00:01:22,790
Bez toho mohla válka skončit
o hodně jinak.

26
00:01:22,791 --> 00:01:24,118
Slyšel jsem o tom nějaké pověsti.

27
00:01:24,119 --> 00:01:25,563
Tajný přístroj,

28
00:01:25,564 --> 00:01:26,919
který spojenci používali
pro komunikaci.

29
00:01:26,954 --> 00:01:27,799
Nemyslel jsem,
že skutečně existoval.

30
00:01:27,804 --> 00:01:29,438
Existoval,

31
00:01:29,439 --> 00:01:31,807
a toto je jediný kousek,
který zůstal.

32
00:01:31,808 --> 00:01:33,276
Vysílá a přijímá

33
00:01:33,277 --> 00:01:35,344
kolísavé elektromagnetické frekvence,

34
00:01:35,345 --> 00:01:37,313
které nemohou být zachyceny.

35
00:01:38,882 --> 00:01:40,716
Ale pokud toto je
poslední kousek,

36
00:01:40,717 --> 00:01:42,151
tak odkud přichází
ta zpráva?

37
00:01:44,021 --> 00:01:46,956
Od toho jediného,
který ví o jeho existenci

38
00:01:46,957 --> 00:01:47,990
a o jeho způsobu použití,

39
00:01:47,991 --> 00:01:50,059
od vynálezce samotného.

40
00:01:56,099 --> 00:01:58,301
Toto je nouzové volání...

41
00:01:59,503 --> 00:02:01,771
od Nikoly Tesly.

42
00:02:08,267 --> 00:02:09,737
Titulky vytvořil tým CST.

43
00:02:09,737 --> 00:02:11,967
Překlad: afixx, overlord, The Doctor
Korekce: Halajda, Apple

44
00:02:11,967 --> 00:02:14,077
sanctuary.sff.cz

45
00:02:18,349 --> 00:02:21,485
Jiný člověk naživu není,
který by to dokázal sestrojit.

46
00:02:21,486 --> 00:02:23,310
Nic proti, Henry.

47
00:02:23,311 --> 00:02:24,011
V pohodě.

48
00:02:24,012 --> 00:02:24,921
Toto je mistrovské dílo.

49
00:02:24,922 --> 00:02:26,155
Víte,
bylo by dobré,

50
00:02:26,156 --> 00:02:27,390
kdyby nám dal trošku více informací.

51
00:02:27,391 --> 00:02:29,325
Jako třeba kde je,

52
00:02:29,326 --> 00:02:30,360
jak na tom je,

53
00:02:30,361 --> 00:02:31,160
jakému nebezpečí čelí.

54
00:02:31,161 --> 00:02:31,995
Zvedl telefon?

55
00:02:31,996 --> 00:02:33,496
Přinejmenším.

56
00:02:33,497 --> 00:02:35,865
Jestliže se Nikola uchýlil
k tomuto druhu komunikace

57
00:02:35,866 --> 00:02:37,367
tak měl očividně
jen velice málo možností.

58
00:02:37,368 --> 00:02:40,270
Henry, byl bys schopný zaměřit
místo, odkud se vysílá?

59
00:02:40,271 --> 00:02:42,105
Jo, přeskakuje asi
přes šest frekvencí,

60
00:02:42,106 --> 00:02:43,640
ale vzory se opakují,

61
00:02:43,641 --> 00:02:45,441
takže mám cílovou oblast
skoro zaměřenou.

62
00:02:45,442 --> 00:02:48,678
300 kilometrů západně od Cartageny
v Kolumbijských výšinách.

63
00:02:48,679 --> 00:02:50,213
Signál sílí a slábne.

64
00:02:50,214 --> 00:02:51,581
To znamená,
že ho něco ruší,

65
00:02:51,582 --> 00:02:52,916
takže to může být pod zemí.

66
00:02:52,917 --> 00:02:54,717
Dobrá, dostaneme se tam
místními prostředky.

67
00:02:54,718 --> 00:02:55,785
Wille, Henry,
jedete se mnou.

68
00:02:56,532 --> 00:02:58,021
Za hodinu jdeme.

69
00:02:59,957 --> 00:03:01,824
Víš, že si s námi hraje.

70
00:03:01,825 --> 00:03:03,793
Někde pravděpodobně
může puknout smíchy,

71
00:03:03,794 --> 00:03:05,895
v nějaké kavárně
v Paříži,

72
00:03:05,896 --> 00:03:07,997
protože nás posílá
na divokou honičku

73
00:03:07,998 --> 00:03:09,866
někam do vesnice v Kolumbii.

74
00:03:09,867 --> 00:03:11,167
Proč by to dělal?

75
00:03:11,168 --> 00:03:12,302
Proč?

76
00:03:12,303 --> 00:03:13,770
U tohoto chlapa
nikdy nevíš proč,

77
00:03:13,771 --> 00:03:15,772
ale vždycky má něco
za lubem.

78
00:03:15,773 --> 00:03:17,173
V tomto máš pravdu,

79
00:03:17,174 --> 00:03:18,675
ale nejsi
alespoň zvědavý

80
00:03:18,676 --> 00:03:19,742
o co tentokrát jde?

81
00:03:19,743 --> 00:03:22,211
Je to léčka, Magnusová,
je to past.

82
00:03:22,212 --> 00:03:24,847
Tohle dělá,
takhle udržuje

83
00:03:24,848 --> 00:03:26,249
svůj zavedený postup.

84
00:03:26,250 --> 00:03:27,750
Ano.

85
00:03:27,751 --> 00:03:29,919
Co když si hraje na nějakého
krále ztraceného horského kmene

86
00:03:29,920 --> 00:03:30,920
a chce mě za svou královnu?

87
00:03:32,781 --> 00:03:35,725
A co když ve skutečnosti
potřebuje naši pomoc?

88
00:03:35,726 --> 00:03:36,726
Dobrá.

89
00:03:36,727 --> 00:03:38,127
Připravím si věci.

90
00:03:40,064 --> 00:03:42,865
Ten chlap má skryté úmysly.
Pokaždé.

91
00:03:45,152 --> 00:03:46,064
Pokaždé!

92
00:03:48,121 --> 00:03:50,206
To ho dělá tak zajímavým.

93
00:03:52,776 --> 00:03:55,378
Tento týden
na Operaci Paranormál,

94
00:03:55,379 --> 00:03:58,681
hluboko ve skladištní oblasti
Starého města,

95
00:03:58,682 --> 00:04:00,783
místa několika
nevysvětlených smrtí

96
00:04:00,784 --> 00:04:05,755
a paranormálních úkazů
před dvěma lety.

97
00:04:07,600 --> 00:04:10,827
Co tohle bylo za kolosální blbost.

98
00:04:10,828 --> 00:04:12,829
Nejdřív jsme
odletěli ze Skagway,

99
00:04:12,830 --> 00:04:14,397
náklad nebyl pořádně zajištěný.

100
00:04:14,398 --> 00:04:16,299
Posádka plánovala,
že naloží bednu

101
00:04:16,300 --> 00:04:18,301
a příšeru zvlášť.

102
00:04:18,302 --> 00:04:20,003
A já na ně:
"Hej lidi,

103
00:04:20,004 --> 00:04:22,271
to je subpolární hyena,
ne korgi.

104
00:04:22,272 --> 00:04:23,773
Držte ho dál od ostatních."

105
00:04:26,010 --> 00:04:27,343
Skončilo to tak, že jsem si
vzala soukromé letadlo

106
00:04:27,344 --> 00:04:29,212
a dostala ho sem sama.

107
00:04:29,213 --> 00:04:31,414
Mrzlo tam, až praštilo.

108
00:04:32,179 --> 00:04:32,882
Kde je doktorka?

109
00:04:32,883 --> 00:04:34,384
V Cartageně.

110
00:04:35,780 --> 00:04:36,639
Will taky?

111
00:04:38,174 --> 00:04:39,856
A Hank?

112
00:04:42,140 --> 00:04:44,576
Nepotřebují... mě tam?

113
00:04:44,766 --> 00:04:45,795
Nezmínili se o tom.

114
00:04:52,138 --> 00:04:54,470
Na čem děláš?

115
00:04:54,471 --> 00:04:57,106
Inventář knihovny.

116
00:04:57,107 --> 00:05:00,009
Ale, prosím tě,
nehraj to tady na mne.

117
00:05:00,010 --> 00:05:02,178
Viděla jsem tě,
jak jsi zmáčkl to tlačítko.

118
00:05:02,179 --> 00:05:04,947
Tak co to je?

119
00:05:13,857 --> 00:05:14,957
Hezky.

120
00:05:16,393 --> 00:05:18,428
Co bys řekl na to,
kdybys odhodil to uklízecí náčiní

121
00:05:18,429 --> 00:05:20,530
a pořádně bysme to vohulili
v multimediální místnosti?

122
00:05:22,366 --> 00:05:23,800
Mám moc práci.

123
00:05:23,801 --> 00:05:25,134
Ale no tak,
šéfová je fuč.

124
00:05:25,135 --> 00:05:26,135
Žij trošku.

125
00:05:27,438 --> 00:05:29,305
Možná bych to mohl
dodělat zítra.

126
00:05:29,306 --> 00:05:31,240
To je správný přístup.

127
00:05:31,241 --> 00:05:32,241
Dobrá, začni beze mne.

128
00:05:32,242 --> 00:05:34,143
Dám si tu nejdelší
horkou sprchu,

129
00:05:34,144 --> 00:05:35,411
jakou kdy Útočiště zažilo.

130
00:05:42,019 --> 00:05:43,519
Jak jsme blízko?

131
00:05:43,520 --> 00:05:46,155
Asi dalších 50 metrů.

132
00:05:46,156 --> 00:05:48,391
Přímo dolů.

133
00:05:48,392 --> 00:05:50,393
Jak jinak.

134
00:05:50,394 --> 00:05:52,829
Stále jsem pozitivní.

135
00:05:52,830 --> 00:05:54,897
Tyto hory jsou jak ementál,
samé jeskyně.

136
00:05:54,898 --> 00:05:56,199
Podle topografických map

137
00:05:56,200 --> 00:05:57,800
je další vyústění před námi.

138
00:05:57,801 --> 00:05:59,502
Doufám, že jste si vzali
čelovky,

139
00:05:59,503 --> 00:06:01,504
což vím, že vzali,
protože jsem vám je přibalil.

140
00:06:04,207 --> 00:06:05,541
Pokaždé.

141
00:06:20,124 --> 00:06:22,468
Možná, že staví největší
vinný sklep světa.

142
00:06:22,469 --> 00:06:23,972
No tak.
Tesla?

143
00:06:24,040 --> 00:06:27,625
Tohle není zrovna mayská riviéra.

144
00:06:27,626 --> 00:06:29,932
Ten chlap vždycky měl
drahý vkus.

145
00:06:29,933 --> 00:06:31,734
No, buďte na pozoru,
oba dva.

146
00:06:31,735 --> 00:06:33,402
Také se mi to nelíbí.

147
00:06:36,006 --> 00:06:38,608
Potřebuji tady nějaké vybavení.

148
00:06:38,609 --> 00:06:41,644
Toto je jistojistě,

149
00:06:41,645 --> 00:06:43,646
jistojistě něco, na co bychom
se měli koukat v...

150
00:06:43,647 --> 00:06:46,983
Čtvrtá řada.
Halloweenský speciál.

151
00:06:46,984 --> 00:06:49,452
Pevnost Delaware?

152
00:06:51,555 --> 00:06:53,589
Děsivé.

153
00:07:09,006 --> 00:07:10,673
A nyní Sherilee Wilkonsová
se zprávami na Kanálu 13.

154
00:07:10,674 --> 00:07:13,709
Dnes večer se stala další
tragédie v pátém okrsku,

155
00:07:13,710 --> 00:07:16,379
šokující smrt dlouholetého kněze

156
00:07:16,380 --> 00:07:17,713
v kostele svatého Michala.

157
00:07:17,714 --> 00:07:19,615
Otec Nathaniel Jensen
byl nalezen mrtvý

158
00:07:19,616 --> 00:07:22,318
potom, co vyrušil pachatele krádeže

159
00:07:22,319 --> 00:07:24,220
ve svém vlastním kostele.

160
00:07:24,221 --> 00:07:26,122
Známý pro svou práci,
s lidmi bez domova,

161
00:07:26,123 --> 00:07:30,026
otec Jensem přišel
ke svatému Michalovi v roce 1949,

162
00:07:30,027 --> 00:07:33,362
a od té doby byl stálicí
práce s komunitou.

163
00:07:34,707 --> 00:07:36,132
Musím jít.

164
00:07:36,133 --> 00:07:37,533
Navzdory snižujícímu
se počtu návštěvníků

165
00:07:37,534 --> 00:07:38,567
a zhoršení situace
v okrsku...

166
00:07:38,568 --> 00:07:40,569
A co krmení
ve dvě ráno?

167
00:07:40,570 --> 00:07:42,471
Říkal jsi, že pomůžeš!

168
00:07:42,472 --> 00:07:44,273
Policie vyšetřuje

169
00:07:44,274 --> 00:07:46,609
a slíbila vydat do rána
seznam podezřelých.

170
00:07:46,610 --> 00:07:48,377
Znovu, otec Nathaniel Jensen,

171
00:07:48,378 --> 00:07:50,313
zavražděn v pátek okrsku.

172
00:07:50,314 --> 00:07:51,881
Komunita je v šoku.

173
00:07:51,882 --> 00:07:54,550
Tady Sherilee Wilkinsová,
zprávy Kanálu 13.

174
00:07:56,219 --> 00:07:58,220
V těchto stěnách je opravdu
vysoká koncentrace železa.

175
00:07:58,221 --> 00:07:59,155
Masivní.

176
00:07:59,156 --> 00:08:00,056
Zajímavé.

177
00:08:03,660 --> 00:08:05,394
Co je to?

178
00:08:05,395 --> 00:08:06,729
Nějaký druh vína?

179
00:08:06,730 --> 00:08:08,631
Není to rostlina.

180
00:08:08,632 --> 00:08:10,333
Vypadá to křehce,

181
00:08:10,334 --> 00:08:11,667
ale je to tvrdší,
než to vypadá.

182
00:08:11,668 --> 00:08:13,336
Nenarazíme na obrovského pavouka,
že ne?

183
00:08:13,337 --> 00:08:15,071
Protože s těma
jsem už skončil.

184
00:08:15,072 --> 00:08:16,372
O tom pochybuji.

185
00:08:16,373 --> 00:08:17,974
Tento materiál nemá

186
00:08:17,975 --> 00:08:20,042
střídavou krystalickou
strukturu jako pavoučí vlákno.

187
00:08:20,043 --> 00:08:21,644
Je to spíše něco jako
proteinový obal

188
00:08:21,645 --> 00:08:23,346
okolo dutého jádra.

189
00:08:23,347 --> 00:08:24,480
Cože, jako vlas?

190
00:08:24,481 --> 00:08:25,381
Nebo žíly.

191
00:08:25,382 --> 00:08:26,816
To ve skutečnosti
zní mnohem hůř.

192
00:08:26,817 --> 00:08:29,151
Takže to není vyrobeno
nikým, koho známe?

193
00:08:29,152 --> 00:08:31,687
Nic mě nenapadá,
bohužel.

194
00:08:31,688 --> 00:08:33,089
To je uklidňující.

195
00:08:33,090 --> 00:08:34,323
Jo, ale ne doopravdy.

196
00:08:34,324 --> 00:08:37,493
Po špičkách, pánové.

197
00:09:12,229 --> 00:09:13,396
Dobrý večer.

198
00:09:09,202 --> 00:09:11,905
Staré město, 5. okrsek
rok 1951

199
00:09:50,367 --> 00:09:52,401
Tady, chyťte se
mě za ruku.

200
00:09:55,439 --> 00:09:56,605
Můj Bože.

201
00:09:56,606 --> 00:09:59,775
Co jste?

202
00:10:03,513 --> 00:10:05,781
Co vám to provedli?

203
00:10:07,184 --> 00:10:08,818
Jmenuji se otec Jensen.

204
00:10:08,819 --> 00:10:10,319
Teď jste se mnou.

205
00:10:10,320 --> 00:10:11,720
Už vám neublíží,

206
00:10:11,721 --> 00:10:13,589
slibuji.

207
00:10:15,625 --> 00:10:17,693
Slyšel jsem o místě,

208
00:10:17,694 --> 00:10:20,563
kde všem božím stvořením
je nabídnuto bezpečí,

209
00:10:20,564 --> 00:10:22,865
Útočiště.

210
00:11:00,003 --> 00:11:01,971
Je mi to líto, Big Guyi.

211
00:11:02,671 --> 00:11:06,909
Pomáhal abnormálům
najít Útočiště.

212
00:11:06,910 --> 00:11:09,445
Znal rizika.

213
00:11:10,713 --> 00:11:14,250
Nikdy se nebál.

214
00:11:16,653 --> 00:11:19,054
Nezasloužil si to.

215
00:11:20,690 --> 00:11:22,591
Zní jako dobrej chlap.

216
00:11:22,592 --> 00:11:24,660
Víc než to.

217
00:11:26,780 --> 00:11:29,331
Byl to přítel.

218
00:11:35,839 --> 00:11:36,939
Dobrá, poslouchejte!

219
00:11:36,940 --> 00:11:38,908
Městský pracovník
identifikoval podezřelého.

220
00:11:38,909 --> 00:11:41,877
Potřebujeme poslední známé
informace o Denny Stefanovi.

221
00:11:41,878 --> 00:11:43,045
Už bychom měli mít
složku o tom chlapovi.

222
00:11:43,046 --> 00:11:46,782
Tak zavolejte svým ženuškám,
manželům a partnerům.

223
00:11:46,783 --> 00:11:48,284
Dnes večer každý pracuje.

224
00:11:48,285 --> 00:11:50,719
Denny je znám tím,
že pracoval okolo nábřeží.

225
00:11:50,720 --> 00:11:54,757
Začněme pročesávat skladiště.

226
00:11:57,594 --> 00:11:59,628
E.M. je tady silnější.

227
00:11:59,629 --> 00:12:02,064
Cokoli, co to je,
tak jsme blíže.

228
00:12:02,065 --> 00:12:03,499
No, no,

229
00:12:03,500 --> 00:12:05,100
to zázraky nikdy nepřestanou?

230
00:12:05,101 --> 00:12:07,803
Nikolo, můj Bože...

231
00:12:07,804 --> 00:12:09,471
Odvraťte pohled,
jsem odporný.

232
00:12:09,472 --> 00:12:11,073
Jak moc je to špatné?

233
00:12:11,074 --> 00:12:13,876
Můžete mě jen z toho
vytáhnout, prosím?

234
00:12:13,877 --> 00:12:15,444
Jak dlouho jsi tady dole?

235
00:12:15,445 --> 00:12:16,845
No, tak si
to spočítejme...

236
00:12:16,846 --> 00:12:18,581
devět dní a sedm hodin.

237
00:12:18,582 --> 00:12:19,882
Víš, přál bych si,
abych přestal počítat,

238
00:12:19,883 --> 00:12:21,803
ale mám to v povaze.

239
00:12:22,385 --> 00:12:23,619
Díky.

240
00:12:27,524 --> 00:12:29,024
Jak se to stalo?

241
00:12:29,025 --> 00:12:30,693
No, je to dlouhý příběh
a rád bych ho řekl

242
00:12:30,694 --> 00:12:32,494
u dobrého jídla

243
00:12:32,495 --> 00:12:33,562
někde daleko odsud.

244
00:12:33,563 --> 00:12:34,663
Dobrá, tento materiál

245
00:12:34,664 --> 00:12:35,998
je neskutečně silný.
Zabere to--

246
00:12:35,999 --> 00:12:38,334
Neměli bychom
zbytečně laškovat.

247
00:12:38,335 --> 00:12:39,435
Co potřebujeme vědět?

248
00:12:39,436 --> 00:12:40,669
Především?

249
00:12:40,670 --> 00:12:41,971
Musíme se odtud hned dostat.

250
00:12:41,972 --> 00:12:43,105
Tohle není přírodní útvar.

251
00:12:43,106 --> 00:12:44,406
Vytvořil je nějaký živočich.

252
00:12:44,407 --> 00:12:46,909
Jo, a... nejsou zrovna příjemní.

253
00:12:46,910 --> 00:12:47,943
Dobrá, tak tedy rychleji.

254
00:12:47,944 --> 00:12:48,911
Vydrž, Nikolo.

255
00:12:48,912 --> 00:12:49,812
Nebude to dlouho trvat.

256
00:12:50,880 --> 00:12:52,014
Vydrž, génie.

257
00:13:00,423 --> 00:13:03,025
Mimochodem, vypadáš nádherně.

258
00:13:09,633 --> 00:13:10,933
Zemětřesení?

259
00:13:10,934 --> 00:13:12,534
Dostaňte mě ven.

260
00:13:12,535 --> 00:13:13,535
Dostaňte mě ven,
dostaňte mě ven!

261
00:13:13,536 --> 00:13:15,604
Sakra!

262
00:13:15,605 --> 00:13:16,505
Pracuj dál!

263
00:13:18,842 --> 00:13:19,675
Už to skoro je.

264
00:13:28,752 --> 00:13:31,053
To je další Teslovo překvapení?

265
00:13:32,022 --> 00:13:33,088
Co je to?

266
00:13:33,089 --> 00:13:34,023
Nikdy jsem nic takového neviděl.

267
00:13:36,526 --> 00:13:38,060
Sakra.

268
00:13:39,396 --> 00:13:41,463
Skvělé.
Pěkná záchrana.

269
00:13:45,835 --> 00:13:46,811
Teď vážně,
co jsou ksakru?

270
00:13:46,911 --> 00:13:49,579
Nějaký druh hybridního hmyzu.
Musíme být na jejich území.

271
00:13:49,580 --> 00:13:51,715
To jsme to nevěděli?

272
00:13:51,716 --> 00:13:52,882
Opravdu si myslím,
že bychom odsud měli zmizet.

273
00:13:54,585 --> 00:13:58,021
Tohle je k ničemu.
Henry, rozdej omračovače!

274
00:14:07,131 --> 00:14:09,032
Ach, bože.
Nemají rádi napětí.

275
00:14:09,033 --> 00:14:10,200
Dobře, pro začátek.

276
00:14:10,201 --> 00:14:11,101
Můžeš chodit?

277
00:14:11,102 --> 00:14:12,936
Jasně.
Můžu...

278
00:14:15,506 --> 00:14:16,740
Můj bože.

279
00:14:16,741 --> 00:14:17,974
Mám tě...

280
00:14:20,177 --> 00:14:21,945
Strategičtí malí parchanti.

281
00:14:24,115 --> 00:14:26,449
Tudy!
Běžte! Běžte!

282
00:14:26,450 --> 00:14:28,585
No tak...

283
00:14:40,731 --> 00:14:41,998
Hoši?

284
00:14:52,643 --> 00:14:54,844
Musím si odpočinout.

285
00:14:54,845 --> 00:14:55,946
Dobře, to nám zajistí trochu času.

286
00:14:58,582 --> 00:15:01,918
Tak jo, napsal jsem
do mojí zprávy SOS.

287
00:15:01,919 --> 00:15:03,653
"Chycen v jeskyni
s ošklivými pavoučky."

288
00:15:03,654 --> 00:15:04,788
by bylo mnohem užitečnější.

289
00:15:04,789 --> 00:15:05,956
Kdyby jsi věděl,
jak dlouho to trvalo

290
00:15:05,957 --> 00:15:06,990
dostat ty tři písmena ven.

291
00:15:06,991 --> 00:15:08,892
No dobře, měli bychom
prozkoumat tenhle tunel,

292
00:15:08,893 --> 00:15:09,993
najít cestu zpátky na povrch.

293
00:15:09,994 --> 00:15:11,494
Jasně, s tím naprosto souhlasím.

294
00:15:11,495 --> 00:15:13,930
Ne moc daleko.

295
00:15:18,569 --> 00:15:21,204
Dobře, co tady dole
doopravdy děláš?

296
00:15:21,205 --> 00:15:22,238
Záleží na tom?

297
00:15:22,239 --> 00:15:24,541
Očividně mi to nevyšlo.

298
00:15:26,744 --> 00:15:28,611
Musíš nabrat sílu.

299
00:15:28,612 --> 00:15:31,147
Mám pocit, že ji budeš potřebovat.

300
00:15:31,148 --> 00:15:34,918
Helen...

301
00:15:36,020 --> 00:15:37,787
Díky.

302
00:15:56,607 --> 00:15:59,142
Víš, kdo jsem?

303
00:15:59,143 --> 00:16:00,210
Hele, chlape.
Nechci vědět...

304
00:16:02,646 --> 00:16:05,715
Denny Stefano, dnes večer
jsi udělal velkou chybu.

305
00:16:05,716 --> 00:16:07,917
Zabil jsi mého přítele.

306
00:16:07,918 --> 00:16:10,527
Svědci tě viděli,
jak utíkáš z kostela.

307
00:16:10,562 --> 00:16:11,521
Co, kněz?

308
00:16:11,522 --> 00:16:13,189
V žádném případě, člověče.

309
00:16:13,190 --> 00:16:14,891
Máš špatnýho člověka.
Já bych nikdy...

310
00:16:14,892 --> 00:16:18,595
Nelži mi.

311
00:16:19,764 --> 00:16:22,632
Ani jsem tam nebyl, chlape.

312
00:16:22,633 --> 00:16:24,601
Poslouchej, někdo se to
na mě snaží hodit.

313
00:16:24,602 --> 00:16:25,769
Proč?

314
00:16:25,770 --> 00:16:27,604
Dostat mě z ulice!

315
00:16:27,605 --> 00:16:31,241
Odplata za něco jinýho,
co jsem oddělal.

316
00:16:31,242 --> 00:16:32,308
Copak na tom záleží?

317
00:16:32,309 --> 00:16:33,943
Policajti jsou na mě zaměření.

318
00:16:33,944 --> 00:16:35,545
Hledají mě.

319
00:16:35,546 --> 00:16:37,313
Zabití kněze?

320
00:16:37,314 --> 00:16:39,249
Prostě mě zastřelí,
že prej jsem odporoval,

321
00:16:39,250 --> 00:16:41,251
ušetří si papírování!

322
00:16:43,654 --> 00:16:45,288
Skončil jsem, chlape!

323
00:16:58,135 --> 00:17:01,571
Ty jsi neskončil.

324
00:17:03,674 --> 00:17:04,908
Spousta ničeho.

325
00:17:04,909 --> 00:17:07,277
Žádný z těch tunelů
nevede nahoru.

326
00:17:07,278 --> 00:17:08,144
A nic z těchhle věcí
tady nefunguje.

327
00:17:08,145 --> 00:17:09,079
Skvěle, týme.

328
00:17:09,080 --> 00:17:11,614
Ti tvorové se podobají
podzemním stonožkám,

329
00:17:11,615 --> 00:17:12,715
ale s významnými rozdíly.

330
00:17:12,716 --> 00:17:13,716
Já to řeknu.

331
00:17:13,717 --> 00:17:14,684
Jsou obrovští.

332
00:17:14,685 --> 00:17:16,186
A jejich chování.

333
00:17:16,187 --> 00:17:17,987
Útočí v koordinovaných vlnách,

334
00:17:17,988 --> 00:17:20,390
ale chilopodi normálně
nemají úlové myšlení.

335
00:17:20,391 --> 00:17:22,759
A vy jste se jen náhodou
chytil do jejich pasti.

336
00:17:22,760 --> 00:17:24,267
Bože, to je tak divné.

337
00:17:24,302 --> 00:17:26,196
Vychladni, mladej.
Nevěděl jsem, že tady jsou,

338
00:17:26,197 --> 00:17:28,331
než se ze mě pokusili udělat
součást výzdoby.

339
00:17:28,332 --> 00:17:29,165
A přesto tě chtěli držet naživu,

340
00:17:29,166 --> 00:17:29,899
ale nás chtěli zabít.
Proč?

341
00:17:29,900 --> 00:17:31,267
No, to já nevím.

342
00:17:31,268 --> 00:17:33,392
Možná chutnám dobře
s bešamelovou omáčkou.

343
00:17:33,427 --> 00:17:34,993
Zapomněl jsem se
jich zeptat, promiň.

344
00:17:35,028 --> 00:17:35,584
Dobře,

345
00:17:35,619 --> 00:17:36,704
čas soucitu skončil, Nikolo.

346
00:17:36,739 --> 00:17:37,707
Vyklop to.

347
00:17:37,708 --> 00:17:39,309
No dobře.

348
00:17:39,310 --> 00:17:41,311
Všimli jste si železných
ložisek v téhle jeskyni?

349
00:17:41,312 --> 00:17:42,712
Jistě, a co s nimi?

350
00:17:42,713 --> 00:17:45,648
Nejvyšší přírodní koncentrace
magnetovce na západní polokouli.

351
00:17:45,649 --> 00:17:47,684
Pro vás to neznamená nic.

352
00:17:47,685 --> 00:17:49,953
Pro mě, mana z nebes.

353
00:17:49,954 --> 00:17:50,987
Tvoje magnetické schopnosti.

354
00:17:50,988 --> 00:17:52,922
A je to tady.

355
00:17:52,923 --> 00:17:54,124
Ale no tak.

356
00:17:54,125 --> 00:17:55,658
Jen hledám cestu
zpátky na vrchol.

357
00:17:55,659 --> 00:17:57,227
Tím myslím, být živým magnetem,

358
00:17:57,228 --> 00:18:01,058
se nedá srovnávat s tím,
být dědic největší rasy v historii.

359
00:18:01,093 --> 00:18:02,031
Je tu dokonce několik nevýhod,

360
00:18:02,032 --> 00:18:03,299
jako když nejsi opatrný,

361
00:18:03,300 --> 00:18:04,901
tvoje břitva ti uvízne na tváři.

362
00:18:04,902 --> 00:18:05,969
Tak... co?

363
00:18:05,970 --> 00:18:07,804
Já jen hledám způsob,

364
00:18:07,805 --> 00:18:10,773
jak proměnit tuto zbytečnou
schopnost na něco užitečného.

365
00:18:10,774 --> 00:18:14,310
Takže jste našel nejsilnější přírodní
magnetickou substanci na světě.

366
00:18:14,311 --> 00:18:15,378
To si sakra piš.

367
00:18:15,379 --> 00:18:17,847
To dává smysl,
špatným způsobem.

368
00:18:17,848 --> 00:18:19,182
Ale prosím tě.

369
00:18:19,183 --> 00:18:20,850
Můžeme přestat s tím odsuzováním?

370
00:18:20,851 --> 00:18:22,752
Hele, chlape,
říkám, žij a nech žít.

371
00:18:22,753 --> 00:18:24,220
Víš, co já říkám?

372
00:18:24,221 --> 00:18:26,356
Já říkám, že jsi se dostal
do menšího problému

373
00:18:26,357 --> 00:18:27,891
a nás do toho
zatáhl taky.

374
00:18:27,892 --> 00:18:29,425
Tak tu přestaň brečet.

375
00:18:29,426 --> 00:18:30,860
Myslel jsem, že pomáhat lidem
byla součást tvé práce.

376
00:18:30,861 --> 00:18:32,362
Jasně, lidem.

377
00:18:32,363 --> 00:18:34,764
Tobě, mistře skryté agendy, moc ne.

378
00:18:34,765 --> 00:18:37,671
Musíme se odsud dostat
a musíme být neustále v pohybu.

379
00:18:37,706 --> 00:18:38,902
Co tvoje síla?

380
00:18:38,903 --> 00:18:40,970
Poneseš mě?

381
00:18:48,345 --> 00:18:51,476
Takže jsme v pohodě, dokud nebudeme
broukům šlapat po písečku.

382
00:18:51,511 --> 00:18:54,751
Nebo dokud na něj
omylem nezabloudíme.

383
00:18:54,752 --> 00:18:57,253
Miluji naše malé exkurze.

384
00:18:57,254 --> 00:18:58,922
Hele, poslouchejte,

385
00:18:58,923 --> 00:19:01,457
chtěl jsem se zeptat na ten
signál, který jste poslal.

386
00:19:01,458 --> 00:19:03,826
Kterého jste si všimli až
za čtyři dny, měl bych dodat.

387
00:19:03,827 --> 00:19:06,396
Jasně, pořád čekám,
až mi poděkujete.

388
00:19:06,397 --> 00:19:10,099
Každopádně, podařilo se vám
ten autotyp rozchodit,

389
00:19:10,100 --> 00:19:12,168
aniž byste tu měl
nějaký vysílač.

390
00:19:12,169 --> 00:19:14,803
No, víš, co EM znamená, ne?

391
00:19:14,838 --> 00:19:17,040
A zatímco já nemusím být
"elektro" jako kdysi,

392
00:19:17,041 --> 00:19:19,309
ale být magnetický má
svá využití.

393
00:19:19,310 --> 00:19:22,245
Jasně, chápu, že jste vyslal signál
svíráním pánve nebo čeho,

394
00:19:22,246 --> 00:19:25,114
ale jak se vám podařilo
ho dostat tak daleko?

395
00:19:25,115 --> 00:19:28,184
Evidentně jste si cestou sem
neprohlíželi žádné mapy.

396
00:19:28,185 --> 00:19:30,720
Jinak byste si všimli amplifikačních
vlastností místního terénu.

397
00:19:30,721 --> 00:19:33,156
Parabolický bod zaostření.

398
00:19:33,157 --> 00:19:34,224
Dobře, ale...

399
00:19:34,225 --> 00:19:36,499
To by nebyly další signály...

400
00:19:37,480 --> 00:19:39,311
Přestaň, poškodíš si zdraví.

401
00:19:39,346 --> 00:19:40,263
A já se cítím příliš unavený,

402
00:19:40,264 --> 00:19:42,298
než abych předstíral,
že mě to zajímá.

403
00:19:42,299 --> 00:19:44,901
Nemáte zač.

404
00:19:44,902 --> 00:19:46,336
Blbec.

405
00:19:53,010 --> 00:19:54,877
Beton a ocel.

406
00:19:54,878 --> 00:19:57,998
Vzpěry, zpevněný strop.

407
00:19:58,033 --> 00:20:01,017
V topomapách nebylo
nic o důlní činnosti.

408
00:20:01,018 --> 00:20:04,454
No, něco vyrobeného
člověkem tady dole je.

409
00:20:06,824 --> 00:20:08,925
Ten pohled znám.

410
00:20:08,926 --> 00:20:10,393
Vida, vida.

411
00:20:10,394 --> 00:20:14,897
Možná tento výlet nemusí být
nakonec jen ztráta času.

412
00:20:19,403 --> 00:20:21,838
Já vím.
Pokaždé.

413
00:20:33,284 --> 00:20:36,286
Neoznačený bunkr v Andách.

414
00:20:36,287 --> 00:20:38,755
To je, co?

415
00:20:38,756 --> 00:20:40,757
Nikolo...

416
00:20:40,758 --> 00:20:42,458
Nemluv se mnou tímhle tónem.

417
00:20:42,459 --> 00:20:46,262
Musím ti připomínat,
že já jsem tady oběť?

418
00:20:46,263 --> 00:20:47,930
Věděl jsi o tomhle
místě celou dobu.

419
00:20:47,931 --> 00:20:49,499
Popravdě se vsadím,

420
00:20:49,500 --> 00:20:51,134
že to je pravý důvod,
proč jsi byl tady dole.

421
00:20:51,135 --> 00:20:52,468
A co ty ložiska magnetovce?

422
00:20:53,737 --> 00:20:55,938
Sakra, to znělo tak hustě.

423
00:20:55,939 --> 00:20:57,507
Nechci být ten druh chlapa,
co pořád říká: "Já to říkal."

424
00:20:57,508 --> 00:20:58,675
Mluv.

425
00:20:58,676 --> 00:20:59,542
Fajn.

426
00:20:59,543 --> 00:21:01,978
Uhni!

427
00:21:06,250 --> 00:21:07,817
Nikolo, dveře!

428
00:21:20,030 --> 00:21:22,899
Tak dobře, co je tohle za místo?

429
00:21:22,900 --> 00:21:23,966
Jak jsem se snažil říct,

430
00:21:23,967 --> 00:21:25,835
než jsem byl přerušen,

431
00:21:25,836 --> 00:21:31,307
stojíme v troskách tajné laboratoře
patřící starému nepříteli,

432
00:21:31,308 --> 00:21:33,109
Cabalu.

433
00:21:40,499 --> 00:21:43,801
Muselo to být izolované,
zabezpečené stanoviště,

434
00:21:44,528 --> 00:21:45,981
nějaký druh výzkumné laboratoře.

435
00:21:46,081 --> 00:21:49,550
Zlí hoši tady dělali nějakou
vážně utajenou práci.

436
00:21:49,551 --> 00:21:50,618
To by vysvětlovalo tvůj zájem

437
00:21:50,619 --> 00:21:51,719
o takové místo.

438
00:21:51,720 --> 00:21:52,753
Mohlo by.

439
00:21:52,754 --> 00:21:54,421
Cokoli se tady stalo,

440
00:21:54,422 --> 00:21:55,923
bylo to před nějakou dobou.

441
00:21:55,924 --> 00:21:57,625
Tohle poškození je staré.

442
00:21:57,626 --> 00:21:58,792
Možná rok.

443
00:21:58,793 --> 00:22:01,662
To znamená, že to
možná byl Druitt.

444
00:22:01,663 --> 00:22:04,565
Ne, Johnny a já jsme uštědřili
Cabalu docela vážné škody po...

445
00:22:05,767 --> 00:22:07,034
po jistých událostech,

446
00:22:07,035 --> 00:22:09,069
ale nikdy jsme nenašli tohle místo.

447
00:22:09,070 --> 00:22:10,704
Někdo jiný je napadl?

448
00:22:10,705 --> 00:22:11,705
No, víte,

449
00:22:11,706 --> 00:22:13,440
způsob jakým jsou
dveře vylomené

450
00:22:13,441 --> 00:22:15,009
a ohořeliny na stěnách,

451
00:22:15,010 --> 00:22:16,644
poškození klíčových systému,

452
00:22:16,645 --> 00:22:18,545
připadá mi to celkem
precizní.

453
00:22:18,546 --> 00:22:19,880
Možná sebedestrukce.

454
00:22:19,881 --> 00:22:21,382
To dává smysl.

455
00:22:21,383 --> 00:22:22,816
Poté, co se začali rozpadat,

456
00:22:22,817 --> 00:22:24,118
zametali za sebou stopy.

457
00:22:24,119 --> 00:22:26,787
Spálili za sebou zemi.

458
00:22:26,788 --> 00:22:28,122
Jsem rád, že jsem je
udělali takhle nervózními.

459
00:22:28,123 --> 00:22:30,958
To vysvětluje, jak se k nám
dostalo vaše volání o pomoc.

460
00:22:30,959 --> 00:22:33,727
Věděl jste, že tohle
staré komunikační zařízení

461
00:22:33,728 --> 00:22:35,029
bude někde nad tebou.

462
00:22:35,030 --> 00:22:37,097
Tohle...

463
00:22:37,098 --> 00:22:38,399
Není tady žádný parabolický
bod zaostření.

464
00:22:38,400 --> 00:22:39,800
Jasně, jasně, ale přiznej se,

465
00:22:39,801 --> 00:22:40,668
ta druhá verze
se ti líbila víc.

466
00:22:40,669 --> 00:22:42,936
Henry, zkus tomu dát nějakou šťávu

467
00:22:42,937 --> 00:22:44,805
a obnov všechny bezpečnostní
systémy, které půjdou.

468
00:22:44,806 --> 00:22:46,974
Tady jsme stále
těmi tvory zranitelní.

469
00:22:48,543 --> 00:22:49,877
Jste chladný člověk.

470
00:22:52,714 --> 00:22:55,883
No, existence téhle laboratoře
by vysvětlovala ty mnohonožky.

471
00:22:55,884 --> 00:22:59,620
Pravděpodobně to jsou výsledky
výzkumu, který zde byl prováděn.

472
00:22:59,621 --> 00:23:01,055
Malá podzemní
továrna na příšery.

473
00:23:01,056 --> 00:23:02,623
To na ně sedí.

474
00:23:02,624 --> 00:23:07,628
Tito lidé nedělali nic jiného než ohavný,
neetický výzkum abnormálů.

475
00:23:07,629 --> 00:23:11,632
Co by jsi tady mohl hledat?

476
00:23:11,633 --> 00:23:12,633
Odpověz mi!

477
00:23:12,634 --> 00:23:15,135
Chci zpátky můj život!

478
00:23:15,136 --> 00:23:16,503
Podívej se na mě, Helen.

479
00:23:16,504 --> 00:23:19,573
Snížil jsem se na salonní triky
a morseovku.

480
00:23:19,574 --> 00:23:22,009
Nemůžu se ani dostat z pavučiny

481
00:23:22,010 --> 00:23:23,610
bez pomoci těchhle opičáků.

482
00:23:23,611 --> 00:23:24,745
Co teď jsem?

483
00:23:24,746 --> 00:23:25,846
Člověk s...

484
00:23:25,847 --> 00:23:26,747
s výhodami?

485
00:23:26,748 --> 00:23:28,015
Je to ubohé.

486
00:23:48,002 --> 00:23:49,103
Voilá.

487
00:23:49,104 --> 00:23:50,704
Nouzové osvětlení.

488
00:23:50,705 --> 00:23:51,839
Skvěle.

489
00:23:51,840 --> 00:23:53,006
Dobrý začátek, díky, Henry,

490
00:23:53,007 --> 00:23:54,975
ale potřebujeme se bránit.

491
00:23:54,976 --> 00:23:58,879
No, zdá se, že se nedostanou se přes beton
a ocel. Myslím, že jsme tu v bezpečí.

492
00:24:01,850 --> 00:24:02,916
Jo, určitě.

493
00:24:02,917 --> 00:24:04,685
Bezpečnostní systém,
dělám na tom.

494
00:24:04,686 --> 00:24:07,154
No dobře, co takhle
databáze laboratoře?

495
00:24:07,155 --> 00:24:08,956
Pokud se do ní dostaneme,
můžeme, víte,

496
00:24:08,957 --> 00:24:10,290
přijít na to co jsou
ta stvoření zač.

497
00:24:10,291 --> 00:24:12,092
Přesněji řečeno,
jak se s nimi vypořádat.

498
00:24:13,261 --> 00:24:14,995
Tohle...
To není lehké.

499
00:24:14,996 --> 00:24:17,264
I když dokonce pomineme
fyzické poškození,

500
00:24:17,265 --> 00:24:19,066
jsou tu samé prázdné sektory.

501
00:24:19,067 --> 00:24:20,834
Tyhle disky jsou vymazané dočista.

502
00:24:20,835 --> 00:24:24,037
Pane Fossi, jen nechte svou fantazii
si na chvíli představit

503
00:24:24,038 --> 00:24:28,509
nástroj, který umí číst magnetické pole
jako slepý člověk umí číst Brailovo písmo.

504
00:24:28,510 --> 00:24:31,111
A teď, co by jste dělal
s takovým nástrojem

505
00:24:31,112 --> 00:24:32,980
v situaci, jako je tato?

506
00:24:32,981 --> 00:24:37,627
No, myslím, že ze smazaných dat
možná zůstal nějaký negativní otisk,

507
00:24:37,662 --> 00:24:39,119
ale byl by tak slabý,
že by k tomu byl potřeba LHC,

508
00:24:39,120 --> 00:24:40,788
jen abychom se k nim dostali.

509
00:24:40,789 --> 00:24:42,890
Nebo...

510
00:24:44,292 --> 00:24:45,859
To ne.

511
00:24:45,860 --> 00:24:47,928
Vy to dokážete?

512
00:24:49,030 --> 00:24:50,297
Chce mi někdo asistovat?

513
00:24:50,298 --> 00:24:52,065
Rozhodně!

514
00:24:52,066 --> 00:24:53,333
Teda... klidně.

515
00:24:53,334 --> 00:24:54,902
Zjistěte, co se dá.

516
00:24:56,104 --> 00:24:58,639
Takže jseš si jistý,
že nebyl vrah?

517
00:24:58,640 --> 00:25:00,140
Není to zrovna
bezúhonný občan.

518
00:25:00,141 --> 00:25:01,208
Je nevinný.

519
00:25:01,209 --> 00:25:02,776
Pach jeho strachu byl příliš silný.

520
00:25:02,777 --> 00:25:04,111
Dobře, pokud máš pravdu,

521
00:25:04,112 --> 00:25:05,612
tak vzhledem k tomu,
kolik policajtů ho hledá,

522
00:25:05,613 --> 00:25:06,914
bude tady v bezpečí.

523
00:25:06,915 --> 00:25:08,949
Takže co máš?

524
00:25:08,950 --> 00:25:11,652
Za předpokladu, že ten, kdo to
na něj nahrál, je skutečný vrah,

525
00:25:11,653 --> 00:25:14,788
musel by nastrčit důkazy, aby vypadal
jako skutečný podezřelý.

526
00:25:14,789 --> 00:25:16,256
Myslíš, že je to policajt?

527
00:25:16,257 --> 00:25:17,324
Jasně.

528
00:25:20,128 --> 00:25:22,696
Stanley O'Farrell, vraždy.

529
00:25:22,697 --> 00:25:23,797
Vede vyšetřování,

530
00:25:23,798 --> 00:25:25,232
15 let čistý,

531
00:25:25,233 --> 00:25:26,733
pochvala za chrabrost,

532
00:25:26,734 --> 00:25:28,068
nad rámec povinností,

533
00:25:28,069 --> 00:25:29,269
ale...

534
00:25:29,270 --> 00:25:32,973
Měl úplný přístup
k místu činu a důkazům.

535
00:25:32,974 --> 00:25:35,876
Mohl zatahat za šňůrky
a upravit všechno, jak chtěl.

536
00:25:35,877 --> 00:25:39,746
Jediný problém je,
že jeho profil nezapadá.

537
00:25:39,747 --> 00:25:40,948
Viděl jsem ho u kostela.

538
00:25:40,949 --> 00:25:43,383
Něco nebylo v pořádku.

539
00:25:43,384 --> 00:25:45,686
Řeč těla, tón hlasu,

540
00:25:45,687 --> 00:25:46,620
všechno špatně.

541
00:25:46,621 --> 00:25:48,188
Myslíš si, že se zcvokl?

542
00:25:48,189 --> 00:25:49,957
Nebo že je abnormál.

543
00:25:49,958 --> 00:25:53,160
Otec se mu možná
snažil pomoct.

544
00:25:53,161 --> 00:25:54,795
A na oplátku přišel o život.

545
00:25:57,799 --> 00:25:59,299
Potřebujeme toho
chlapa dostat,

546
00:25:59,300 --> 00:26:00,868
ať je cokoliv.

547
00:26:00,869 --> 00:26:02,669
To by neměl být problém.

548
00:26:22,657 --> 00:26:25,826
Dobře, bootovací sektor je spuštěný,
adresáře nabíhají.

549
00:26:25,827 --> 00:26:26,960
Je tu hodně poškozených souborů,

550
00:26:26,961 --> 00:26:29,229
ale můžu se dostat
do bezpečnostních systémů,

551
00:26:29,230 --> 00:26:30,964
jo a... plány.

552
00:26:30,965 --> 00:26:31,798
Dobrá práce, Henry.

553
00:26:31,799 --> 00:26:34,234
"Dobrá práce, Henry?"

554
00:26:34,235 --> 00:26:36,103
Oba jste byli skvělí.

555
00:26:37,338 --> 00:26:38,872
Pořád je tu jeden disk,

556
00:26:38,873 --> 00:26:40,173
do kterého se nemůžeme dostat.

557
00:26:40,174 --> 00:26:42,142
Jste si jistý, že nemůžete
defragmentovat ten poslední?

558
00:26:42,143 --> 00:26:44,044
Nevypadal na tom hůř než ty ostatní.

559
00:26:46,080 --> 00:26:47,648
Haló, chlape?

560
00:26:48,683 --> 00:26:49,816
Ano, ano, ano,
pokouším se.

561
00:26:49,817 --> 00:26:51,718
Jen mi dej chvilku.

562
00:26:51,719 --> 00:26:54,321
Co to děláš?

563
00:26:54,322 --> 00:26:56,323
Už jste to defragmentoval.
Proč jste mi to neřekl?

564
00:26:56,324 --> 00:26:57,791
Jasně, proč?

565
00:26:57,792 --> 00:26:59,726
Nikolo...

566
00:26:59,727 --> 00:27:01,662
Můžu to vysvětlit.

567
00:27:01,663 --> 00:27:02,796
Tomu nevěřím.

568
00:27:03,998 --> 00:27:06,700
Taky se nějak nechytám.

569
00:27:15,710 --> 00:27:16,910
Upíří krev?

570
00:27:16,911 --> 00:27:19,012
To je ten důvod,
proč jsi tady?

571
00:27:19,013 --> 00:27:20,681
Nikde jsme ji nenašli,

572
00:27:20,682 --> 00:27:21,915
když jsme porazili Cabal.

573
00:27:21,916 --> 00:27:23,850
Přesunuli ji sem k výzkumu.

574
00:27:23,851 --> 00:27:25,252
Byl jsem zoufalý,

575
00:27:25,253 --> 00:27:26,453
a myslel jsem, že uplynulo dost času...

576
00:27:26,454 --> 00:27:28,055
Oni to použili na mou dceru!

577
00:27:28,056 --> 00:27:30,724
Ta krev je užitečná
pro nás všechny, Helen.

578
00:27:30,725 --> 00:27:31,825
Ty sobecký parchante!

579
00:27:38,733 --> 00:27:40,801
Byla Ashley tady?

580
00:27:43,404 --> 00:27:45,439
Jo, můžu se zkusit
podívat.

581
00:27:45,440 --> 00:27:47,507
Možná to nepotřebuješ vědět.

582
00:27:47,508 --> 00:27:48,875
Ne, můžeme stáhnout data,

583
00:27:48,876 --> 00:27:50,043
můžeme je vzít s sebou...

584
00:27:50,044 --> 00:27:51,211
Udělal jsi dost, děkuji.

585
00:27:57,819 --> 00:27:59,920
Ne. Ne, Ashley tady nebyla.

586
00:27:59,921 --> 00:28:01,955
Tohle je biochemická laboratoř.

587
00:28:01,956 --> 00:28:03,790
A upíří krev?

588
00:28:03,791 --> 00:28:07,194
Jo, byla tady.
Minulý čas.

589
00:28:07,195 --> 00:28:09,500
Byla zničena spolu se
vším při výbuchu.

590
00:28:10,765 --> 00:28:12,466
Lehce nabyl, lehce pozbyl.

591
00:28:12,467 --> 00:28:13,333
Helen...

592
00:28:13,334 --> 00:28:15,736
Najdi nám cestu ven.

593
00:28:18,272 --> 00:28:20,173
Magnusová...

594
00:28:20,174 --> 00:28:22,376
Pokud zdrojová krev byla zničena

595
00:28:22,377 --> 00:28:23,510
během autodestrukce,

596
00:28:23,511 --> 00:28:25,145
pak je šance,

597
00:28:25,146 --> 00:28:27,180
že zbytek mohl
prosáknout do země

598
00:28:27,181 --> 00:28:30,182
a připojit se na minerální
obsah horniny

599
00:28:32,854 --> 00:28:35,155
Jo, ale proč by to...

600
00:28:35,156 --> 00:28:37,391
Ne.

601
00:28:37,392 --> 00:28:38,925
No tak, vážně?

602
00:28:38,926 --> 00:28:40,360
Jo.

603
00:28:40,361 --> 00:28:42,561
To by vysvětlovalo velikost a
agresivitu mnohonožek.

604
00:28:42,830 --> 00:28:45,232
A pro to mě uvěznily
místo toho, aby mě zabily,

605
00:28:45,233 --> 00:28:46,400
stejná krevní skupina.

606
00:28:46,401 --> 00:28:47,999
Pamatuješ si, co jsi řekla
o teritoriálním chování?

607
00:28:48,669 --> 00:28:50,404
Vypadaly opravdu naštvaně,

608
00:28:50,405 --> 00:28:54,174
když jsme je odřízly od laboratoře.

609
00:28:59,047 --> 00:29:01,782
Hádám, že je tohle důvod proč.

610
00:29:18,866 --> 00:29:20,167
Páni...

611
00:29:28,309 --> 00:29:29,943
Jsme v jejich hnízdě.

612
00:29:36,808 --> 00:29:37,774
Jsme v dětským pokojíčku.

613
00:29:37,775 --> 00:29:38,642
Není divu, že nás dospělí chtějí sníst.

614
00:29:38,643 --> 00:29:41,945
Otevřeme ty dveře a bude to tu
jako na rodičovské schůzce.

615
00:29:41,946 --> 00:29:44,648
Potřebuji možnosti pro
zničení toho hnízda.

616
00:29:44,649 --> 00:29:46,650
V nádržích pod námi je
ještě nějaké palivo.

617
00:29:46,651 --> 00:29:48,485
Nepoužili všechno na autodestrukci.

618
00:29:48,486 --> 00:29:49,820
Mohl bych vytvořit
sekundární výbuch.

619
00:29:49,821 --> 00:29:52,123
Za předpokladu, že se dostaneme
kolem zabijáckých brouků za dveřmi.

620
00:29:52,824 --> 00:29:54,725
Omlouvám se, ale neunáhlujeme se trochu?

621
00:29:54,726 --> 00:29:58,562
Jestli se to hnízdo vylíhne,
ti tvorové se masivně rozšíří,

622
00:29:58,563 --> 00:30:01,398
položí nová vejce a zničí celý kontinent!

623
00:30:01,399 --> 00:30:02,866
Co karanténa?

624
00:30:02,867 --> 00:30:04,935
Na to nejsme zrovna vybavení.

625
00:30:06,404 --> 00:30:07,871
Nikolo...

626
00:30:07,872 --> 00:30:10,407
Tihle tvorové nejsou
přirozeně vyvinutí,

627
00:30:10,408 --> 00:30:14,338
jsou to ohavnosti způsobené
bezohledností Cabalu!

628
00:30:14,373 --> 00:30:15,202
Počkej vteřinku,

629
00:30:15,237 --> 00:30:17,781
odkdy jsi vlastně obránce
abnormální komunity?

630
00:30:17,782 --> 00:30:18,849
Já jsem vědec...

631
00:30:18,850 --> 00:30:20,917
Přestaň nás urážet!

632
00:30:20,918 --> 00:30:22,519
Víme, přesně proč je chceš živé.

633
00:30:22,520 --> 00:30:26,757
Kdybych mohl jen extrahovat malé
množství plazmy jen z jedné kukly,

634
00:30:26,758 --> 00:30:31,528
dokážu vytvořit sérum, která by
replikovalo účinky původní zdrojové krve.

635
00:30:31,529 --> 00:30:33,497
Hej, mohl by ses znova stát upírem.

636
00:30:33,498 --> 00:30:34,865
Kámo, neviděl jsi Mouchu?

637
00:30:34,866 --> 00:30:35,866
Mohlo by se stát, že bys byl
jen poloviční upír,

638
00:30:35,867 --> 00:30:36,900
poloviční stonožka.

639
00:30:36,901 --> 00:30:37,734
To je vážně špatnej nápad...

640
00:30:37,735 --> 00:30:38,869
Já to dokážu!

641
00:30:38,870 --> 00:30:41,805
Což je přesně důvod,
proč musíme zničit

642
00:30:41,806 --> 00:30:44,408
každou stopu po těchto tvorech.

643
00:30:44,409 --> 00:30:48,111
Nechci vidět další Cabal,
další vir Lazarus,

644
00:30:48,112 --> 00:30:51,081
další Ashley vytvořené
v honbě po zdrojové krvi.

645
00:30:51,082 --> 00:30:55,819
Zničíme to hnízdo, a pokud
budeš zasahovat, tebe s ním.

646
00:31:10,935 --> 00:31:12,135
Doufám, že neuteče.

647
00:31:12,136 --> 00:31:13,103
Neuteče.

648
00:31:14,739 --> 00:31:16,039
Nesnáším, když mi utíkají.

649
00:31:16,040 --> 00:31:18,041
On neuteče.

650
00:31:18,042 --> 00:31:20,177
No tak, O'Farrelle.

651
00:31:20,178 --> 00:31:21,645
Máš tip.

652
00:31:21,646 --> 00:31:22,712
Víš, že ho tu viděli.
Pojď si pro něj.

653
00:31:22,713 --> 00:31:24,581
Kate...

654
00:31:24,582 --> 00:31:26,183
Uklidni se.

655
00:31:36,828 --> 00:31:38,929
To je ono.

656
00:31:43,034 --> 00:31:44,668
Ruce.
Hned!

657
00:31:44,669 --> 00:31:45,635
Hej, máš mě.

658
00:31:45,636 --> 00:31:47,504
Máš mě, máš mě...

659
00:31:47,505 --> 00:31:49,639
Dobře, lehni si.

660
00:31:49,640 --> 00:31:52,008
Na zem.

661
00:31:52,009 --> 00:31:52,943
Hej, hej, co jsem udělal?

662
00:31:52,944 --> 00:31:53,944
Drž hubu.

663
00:31:53,945 --> 00:31:54,945
Nehýbej se.

664
00:31:54,946 --> 00:31:56,012
Hej, no tak.

665
00:31:56,013 --> 00:31:57,581
Co to děláš?

666
00:31:57,582 --> 00:31:58,515
Tak mě zatkni.

667
00:31:58,516 --> 00:31:59,683
Nevzdoruju.

668
00:32:01,519 --> 00:32:02,919
Ale vzdoruješ.

669
00:32:02,920 --> 00:32:04,154
Ne vážně.

670
00:32:04,155 --> 00:32:05,555
Mám právo mlčet.

671
00:32:05,556 --> 00:32:07,124
Mám právo na právníka...

672
00:32:07,125 --> 00:32:08,492
No tak, jdeme na to.

673
00:32:08,493 --> 00:32:11,761
Drž hubu, drž už hubu!

674
00:32:14,832 --> 00:32:16,199
Co to děláš?

675
00:32:16,200 --> 00:32:17,501
Je mi líto, chlapče.

676
00:32:18,836 --> 00:32:20,203
Nic osobního.

677
00:32:33,684 --> 00:32:35,986
Jsi v pohodě?

678
00:32:35,987 --> 00:32:38,288
Nevíte, co jste udělal.

679
00:32:38,289 --> 00:32:39,289
Nic nevíte.

680
00:32:39,290 --> 00:32:42,025
Zabil jste otce J!

681
00:32:42,026 --> 00:32:43,660
Proč?

682
00:32:43,661 --> 00:32:44,628
Musel jsem.

683
00:32:44,629 --> 00:32:45,962
Myslíte si, že jsem měl na výběr?

684
00:32:47,965 --> 00:32:49,699
Já vím, kdo jste.

685
00:32:49,700 --> 00:32:51,168
Co děláte.

686
00:32:51,169 --> 00:32:52,702
Pomůžeme vám.

687
00:32:52,703 --> 00:32:54,638
Nemůžete.

688
00:32:54,639 --> 00:32:56,206
Udělal jsem, co jsem musel.

689
00:32:57,642 --> 00:33:01,244
K čemu mě přinutil.

690
00:33:09,086 --> 00:33:10,187
Nic nechápete.

691
00:33:10,188 --> 00:33:12,656
Je to větší než my.

692
00:33:12,657 --> 00:33:16,359
Je po všem.

693
00:33:16,360 --> 00:33:17,761
Dostal všechno, co chtěl.

694
00:33:18,863 --> 00:33:20,597
Kdo?

695
00:33:22,567 --> 00:33:23,400
Kdo?

696
00:33:27,738 --> 00:33:31,241
Ach, Bože, ne, prosím...

697
00:33:31,242 --> 00:33:33,677
Ne, Bože, prosím, ne!

698
00:33:33,678 --> 00:33:35,745
Prosím, přestaň...

699
00:33:35,746 --> 00:33:38,081
Bože...

700
00:33:38,082 --> 00:33:39,182
Přestaň!

701
00:33:48,593 --> 00:33:50,994
Panebože.

702
00:33:59,270 --> 00:34:01,972
Fajn, rozbuška je připravená.

703
00:34:01,973 --> 00:34:03,607
Bude to velký bum.

704
00:34:03,608 --> 00:34:04,608
Jak jednou zmáčknu spoušť,

705
00:34:04,609 --> 00:34:05,842
budeme běžet jako o život.

706
00:34:05,843 --> 00:34:08,812
Celá tahle oblast bude obří peklo.

707
00:34:08,813 --> 00:34:10,747
Jsi nezvratně rozhodnutá
to udělat?

708
00:34:11,748 --> 00:34:13,282
Vypadneme odtud.

709
00:34:13,283 --> 00:34:15,303
Dobře, spoušť má zpoždění 60 vteřin...

710
00:34:15,338 --> 00:34:17,387
Kvůli rušení ve zdech
to musíme odpálit odtud.

711
00:34:17,388 --> 00:34:19,723
60 sekund?

712
00:34:19,724 --> 00:34:22,058
Je to spíchnutý ze starých
odstředivek, jasný?

713
00:34:22,059 --> 00:34:23,393
Je to to nejlepší,
co můžu udělat.

714
00:34:23,394 --> 00:34:25,328
Tak si radši pospíšíme.

715
00:34:25,329 --> 00:34:26,663
Pánové, vyberte si cíle.

716
00:34:26,664 --> 00:34:28,398
Nikolo, ty půjdeš poslední
a zavřeš za námi dveře.

717
00:34:28,399 --> 00:34:29,666
Připraveni?

718
00:34:29,667 --> 00:34:31,067
Děláš si srandu?
Už se nemůžu dočkat.

719
00:34:33,871 --> 00:34:35,372
Udělej to.

720
00:34:45,883 --> 00:34:47,017
Dobrý.

721
00:34:47,018 --> 00:34:48,285
Počkejte, až budou v hnízdě,

722
00:34:48,286 --> 00:34:49,619
než spustíme odpočet.

723
00:34:52,857 --> 00:34:53,857
Henry!

724
00:34:59,664 --> 00:35:01,197
Nikolo, dělej!

725
00:35:06,203 --> 00:35:07,937
Proč jdou po nás?

726
00:35:09,707 --> 00:35:11,241
Nechtějí nás!

727
00:35:11,242 --> 00:35:14,010
Chtějí mě!

728
00:35:20,649 --> 00:35:21,682
Magnusová!

729
00:35:23,985 --> 00:35:25,052
Nemá to smysl, Helen.

730
00:35:25,053 --> 00:35:26,620
Nikolo!

731
00:35:27,856 --> 00:35:29,457
Vždycky jsi byla
atraktivnější než já.

732
00:35:35,831 --> 00:35:36,997
Tady máte, miláčci.

733
00:35:36,998 --> 00:35:38,966
Jo, líbí se vám to?

734
00:35:38,967 --> 00:35:41,736
Nejlepší ročník!

735
00:35:43,371 --> 00:35:44,638
Mluvte o mně v dobrém.

736
00:35:44,639 --> 00:35:45,473
Nikolo, ne!

737
00:35:49,444 --> 00:35:50,511
12 sekund.

738
00:35:50,512 --> 00:35:51,512
Magnusová, musíme jít!

739
00:35:51,513 --> 00:35:52,546
No tak!

740
00:35:52,547 --> 00:35:53,848
Sakra!

741
00:35:59,855 --> 00:36:01,422
Nikdy nenuďte své obecenstvo.

742
00:36:21,943 --> 00:36:24,445
Magnusová...

743
00:36:24,446 --> 00:36:26,714
To je v pořádku, Wille.

744
00:36:26,715 --> 00:36:28,516
Musíte uznat...

745
00:36:28,517 --> 00:36:30,751
že to byl slušný únik.

746
00:36:30,752 --> 00:36:32,887
Vskutku.

747
00:37:06,822 --> 00:37:09,056
To si děláte srandu.

748
00:37:09,057 --> 00:37:10,758
Začněte hrabat.

749
00:37:25,373 --> 00:37:27,708
Nikolo.

750
00:37:27,709 --> 00:37:29,643
Náš magnetický Rocky!

751
00:37:29,644 --> 00:37:32,813
Naštěstí neslyším, co říkáte!

752
00:37:32,814 --> 00:37:35,850
To je moc hezké!

753
00:37:35,851 --> 00:37:36,917
To je dobrej salonní trik.

754
00:37:36,918 --> 00:37:39,820
Řekl bych, že tyhle magnetické síly
mají přeci jen nějaký potenciál.

755
00:37:39,821 --> 00:37:40,955
Jo, no. Však víte,
co se říká?

756
00:37:40,956 --> 00:37:43,557
Nezáleží na tom, co máš,
ale jak to používáš.

757
00:37:50,932 --> 00:37:53,701
Dobře, možná budeme
doma v čas na oběd.

758
00:37:53,702 --> 00:37:54,835
Nejlepší zpráva za celý den.

759
00:37:54,836 --> 00:37:56,437
Tohle si žádá přípitek.

760
00:37:56,438 --> 00:37:59,240
Nemůžu uvěřit, že se vydáváte
na záchrannou misi

761
00:37:59,241 --> 00:38:01,442
a nevzali jste s sebou
žádné pořádné pití.

762
00:38:01,443 --> 00:38:02,843
Co jsme, bernardýni?

763
00:38:02,844 --> 00:38:04,478
Na naše padlé pokrevní bratry.

764
00:38:04,479 --> 00:38:07,581
Nechť se už nikdy neshledáme.

765
00:38:07,582 --> 00:38:10,451
K čertu se slizkými
úchylkami vědy

766
00:38:10,452 --> 00:38:11,452
Hej, Henry,

767
00:38:11,453 --> 00:38:13,988
ukážu ti zkratku.

768
00:38:13,989 --> 00:38:15,122
On si jednu larvu nechal, že jo?

769
00:38:15,123 --> 00:38:17,091
Rozhodně.

770
00:38:17,092 --> 00:38:18,192
Ty mu to necháš projít?

771
00:38:18,193 --> 00:38:19,460
Ne...

772
00:38:19,461 --> 00:38:20,227
Ale ať si užije svůj okamžik.

773
00:38:21,196 --> 00:38:23,597
Pokaždé...

774
00:38:37,746 --> 00:38:41,448
Je to pěkný výhled, že?

775
00:38:41,449 --> 00:38:42,583
Nechtěl jsem vás vylekat.

776
00:38:44,686 --> 00:38:45,753
Jsem otec Clark.

777
00:38:45,754 --> 00:38:49,723
Vy jste tam byl s policií.

778
00:38:49,724 --> 00:38:54,929
Před tím, než zemřel,
otec Jensen a já jsme si psali.

779
00:38:54,930 --> 00:38:57,831
Řekl mi spoustu věcí o této farnosti,

780
00:38:57,832 --> 00:38:59,867
o těch, kterým tady pomohl,

781
00:38:59,868 --> 00:39:00,868
a proč.

782
00:39:03,238 --> 00:39:05,072
Vaše ztráta musí být...

783
00:39:05,073 --> 00:39:06,473
velmi bolestivá.

784
00:39:12,480 --> 00:39:13,580
Pokud chcete,

785
00:39:13,581 --> 00:39:14,982
jsem tady, abych si poslechnul,

786
00:39:14,983 --> 00:39:18,552
cokoliv máte na srdci.

787
00:39:23,892 --> 00:39:27,594
On byl důležitý.

788
00:39:29,564 --> 00:39:34,601
Poslouchal, když nebyl
nikdo jiný, kdo by slyšel.

789
00:39:36,237 --> 00:39:39,139
Posuzoval podle duše,
ne podle vzhledu.

790
00:39:52,253 --> 00:39:55,789
Byl drahý přítel, že ano?

791
00:39:55,790 --> 00:39:58,192
Tam odkud pocházím,

792
00:39:58,193 --> 00:40:01,128
ten, kdo zachrání život

793
00:40:01,129 --> 00:40:02,763
se stává bratrem.

794
00:40:02,764 --> 00:40:09,636
A když váš... druh
ztratí bratra?

795
00:40:16,144 --> 00:40:20,014
Část z nás umře s ním.

796
00:40:26,154 --> 00:40:29,623
Poslední dobou tu bylo
příliš mnoho smrti.

797
00:40:29,624 --> 00:40:31,125
Tolik ztráty, se kterou
se musíme vyrovnat.

798
00:40:31,126 --> 00:40:34,094
Mé srdce...

799
00:40:34,095 --> 00:40:36,663
pláče.

800
00:40:38,833 --> 00:40:42,736
Děkuji vám, že jste se
podělil o svou bolest.

801
00:40:42,737 --> 00:40:46,073
Doufám, že se ještě uvidíme,

802
00:40:46,074 --> 00:40:47,307
velmi brzy.

803
00:41:07,195 --> 00:41:10,831
Tady jsi.

804
00:41:10,832 --> 00:41:12,900
Můžu?

805
00:41:25,980 --> 00:41:28,615
Je mi to líto, starý příteli.

806
00:41:28,616 --> 00:41:31,885
Nedává to žádný smysl.

807
00:41:31,886 --> 00:41:33,720
S tím souhlasím.

808
00:41:33,721 --> 00:41:37,825
Prošla jsem výsledky pitvy
detektiva O'Farrella.

809
00:41:37,826 --> 00:41:39,626
Byl to stoprocentní člověk.

810
00:41:39,627 --> 00:41:43,030
Žádné důkazy o nějakých drogách
nebo nějakého ovlivňování.

811
00:41:43,031 --> 00:41:45,232
Zemřel na mozkové aneurysma,

812
00:41:45,233 --> 00:41:46,867
prostě a jednoduše.

813
00:41:46,868 --> 00:41:50,938
Něco ho přinutilo zabít.

814
00:41:50,939 --> 00:41:52,005
Někdo.

815
00:41:52,006 --> 00:41:55,841
Will mluvil s několika svými kontakty
na policejním oddělení.

816
00:41:57,078 --> 00:42:00,848
O'Farrellovu rodinu
drželi v zajetí.

817
00:42:00,849 --> 00:42:01,882
Byli nalezeni dnes ráno,

818
00:42:01,883 --> 00:42:04,751
anonymní tip nasměroval
polici na jejich pozici.

819
00:42:04,752 --> 00:42:07,855
Nic se jim nestalo,

820
00:42:07,856 --> 00:42:12,025
ale jejich životy jsou v troskách.

821
00:42:12,026 --> 00:42:16,363
O'Farrell řekl, že neměl na výběr.

822
00:42:16,364 --> 00:42:17,664
Samozřejmě, že ne.

823
00:42:17,665 --> 00:42:19,366
Vydírali ho.

824
00:42:21,970 --> 00:42:24,271
Kdo?

825
00:42:57,114 --> 00:43:00,552
CST 2010





































































































........