1
00:00:03,053 --> 00:00:05,955
Zůstaň tam!

2
00:00:06,023 --> 00:00:08,024
Co se děje?

3
00:00:23,340 --> 00:00:25,608
Teda. Co se to, sakra, právě stalo?

4
00:00:30,213 --> 00:00:34,549
Hádám, že někteří lidé se
nevyrovnávají dobře s odmítnutím.

5
00:00:49,765 --> 00:00:51,866
Ach můj bože! Naprostý 911!

6
00:00:51,935 --> 00:00:53,902
Goblini vzali útokem naši kuchyň

7
00:00:53,970 --> 00:00:55,804
a žerou nám naše cukrový koláčky!

8
00:00:55,871 --> 00:00:57,772
No, řekni jim, že se mlíko zkazilo.

9
00:00:57,840 --> 00:00:59,507
Ponocoval snad někdo dlouho

10
00:00:59,575 --> 00:01:01,509
při tý malý oslavě lásky?

11
00:01:01,577 --> 00:01:03,611
Trochu... celou noc?

12
00:01:05,248 --> 00:01:07,181
Chci všechny pikantní detaily, jasný?

13
00:01:07,249 --> 00:01:09,116
Dobře, ne. Žádný detaily,
pikantní nebo jiný.

14
00:01:09,184 --> 00:01:10,752
Cítím se příšerně.

15
00:01:10,820 --> 00:01:13,154
- Neviděla jsi snad Dysona
minulou noc v Dalu? - Ano.

16
00:01:13,221 --> 00:01:16,157
Fajn, takže, řekla jsi mu,
že bys ho chtěla, jako,

17
00:01:16,224 --> 00:01:18,225
svýho přítele, nebo tak?

18
00:01:18,293 --> 00:01:20,595
Řekl, že tě miluje?

19
00:01:20,663 --> 00:01:23,998
Měl tam jinou ženskou.

20
00:01:24,066 --> 00:01:26,701
Ach, ty slzičko.

21
00:01:26,769 --> 00:01:29,637
Podle Dysona budeme mít sex jen tehdy,

22
00:01:29,705 --> 00:01:31,973
když se budu potřebovat uzdravit.

23
00:01:32,040 --> 00:01:35,176
Ale něco v tom bylo.
Já to viděla, člověče.

24
00:01:35,243 --> 00:01:38,211
Bože, totálně s tebou zametl.
Ten kus hovna.

25
00:01:38,279 --> 00:01:41,782
Nejde o nic velkýho, jasný,
tak mě prostě nech spát.

26
00:01:41,850 --> 00:01:43,817
- Mám chřipku.
- Bo.

27
00:01:43,885 --> 00:01:45,318
Kenzi.

28
00:01:45,386 --> 00:01:47,087
Kenzi!

29
00:01:47,154 --> 00:01:49,857
Bo, ten divnej pocit v žaludku, no...

30
00:01:49,924 --> 00:01:51,992
to není chřipka.

31
00:01:52,059 --> 00:01:54,060
To je odmítnutí, zlato.

32
00:01:54,128 --> 00:01:56,363
Ach bože.

33
00:01:56,430 --> 00:01:59,299
Tebe ještě nikdo neodmítnul, co?

34
00:01:59,367 --> 00:02:01,735
Já nevím.

35
00:02:01,803 --> 00:02:03,370
Možná.

36
00:02:03,437 --> 00:02:06,607
Dobře. Dobře. Jako člověk jsem celkem
seznámená

37
00:02:06,674 --> 00:02:09,509
s tím, kdy ty chceš chlapa a on tebe ne.

38
00:02:09,576 --> 00:02:13,212
A zlomený srdce je na prd, ano, ale
jsou způsoby, jak se s tím vyrovnat...

39
00:02:13,279 --> 00:02:15,615
a já ti ukážu jak.

40
00:02:15,682 --> 00:02:17,583
Nebo se naše malá succubka

41
00:02:17,651 --> 00:02:19,719
chystá zůstat v posteli navždy?

42
00:02:19,786 --> 00:02:22,755
Ne. Dobře. Říct Dysonovi,
jak to cítím... to byl tvůj nápad.

43
00:02:22,823 --> 00:02:24,323
Je to tvoje vina.

44
00:02:24,391 --> 00:02:27,527
Proto tam budu s tebou

45
00:02:27,594 --> 00:02:30,095
na každém kroku, jasný,

46
00:02:30,163 --> 00:02:32,798
- včetně zmrzliny k snídani.
- Ach, ta radost.

47
00:02:32,866 --> 00:02:36,368
Koukni, srovnávat se s odmítnutím,
to může být zábava!

48
00:02:36,436 --> 00:02:38,404
Slibuju. Na mou duši.

49
00:02:38,471 --> 00:02:39,871
Dobře. Dost!

50
00:02:39,939 --> 00:02:42,306
Sakra!

51
00:02:45,878 --> 00:02:49,180
Zábava, co?

52
00:02:49,248 --> 00:02:52,183
Co nejhoršího se může stát?

53
00:02:53,485 --> 00:02:56,154
Život je těžký, když nevíte, kdo jste;

54
00:02:56,221 --> 00:02:59,524
je ještě těžší, když nevíte, co jste.
Má láska přináší rozsudek smrti.

55
00:02:59,592 --> 00:03:04,495
Léta jsem byla ztracená,
při hledání se ukrývala,

56
00:03:04,564 --> 00:03:09,300
jen abych zjistila, že patřím do světa
ukrytého před lidmi.

57
00:03:09,368 --> 00:03:16,207
Už se nebudu skrývat. Budu žít život,
který jsem si vybrala.

58
00:03:18,400 --> 00:03:21,900
LOST GIRL S01 E04
Faetal Attraction

59
00:03:24,149 --> 00:03:27,017
Dnes není den na to, aby
sis se mnou hrál, kluku.

60
00:03:27,086 --> 00:03:29,053
Říkal jsem to, člověče.
Ani jsem tam nebyl,

61
00:03:29,121 --> 00:03:31,322
protože jsem ojížděl tvou starou.

62
00:03:35,694 --> 00:03:37,695
Ty, Dy! Dysone.

63
00:03:37,762 --> 00:03:39,797
Zlomil mi ruku.

64
00:03:39,864 --> 00:03:41,832
- Jen... jen dýchej, dobrý.
- Není zlomená.

65
00:03:41,900 --> 00:03:43,701
- Dýchej. Dýchej, dýchej, dýchej.
- Je jen vykloubená.

66
00:03:45,870 --> 00:03:48,939
- Co se ti dostalo do kalhot, člověče?
Máš blechy? Jsi v pohodě? - Vidíš, už je to lepší.

67
00:03:50,609 --> 00:03:54,878
Připravit... a... jedem!

68
00:03:57,816 --> 00:04:00,250
Jo, pusť to ven! Rozmlať to!

69
00:04:00,318 --> 00:04:03,120
Roztřískej to, jako by to byl ksicht
toho pitomýho Dysona!

70
00:04:05,256 --> 00:04:07,791
Jo! Au. Tak tahle tvář
už nikdy líbat nebude.

71
00:04:07,859 --> 00:04:10,761
Co ještě?

72
00:04:10,829 --> 00:04:12,362
Zbahníme se.

73
00:04:12,430 --> 00:04:14,296
Kenziina likvidační směs
k rozptýlení odpoledne.

74
00:04:14,364 --> 00:04:16,332
Počkej, ty máš likvidační směs?

75
00:04:16,399 --> 00:04:18,400
Kámo, musíš se toho tolik učit.

76
00:04:18,468 --> 00:04:21,337
Jo! Fajn. A pak jsou ve městě holky.

77
00:04:21,404 --> 00:04:23,339
Spálíme to město na popel, zlato!

78
00:04:23,406 --> 00:04:26,442
Ne. Ne. To neudělám. To neudělám.

79
00:04:26,510 --> 00:04:29,345
Já nejsem zrovna královna večírků.

80
00:04:29,412 --> 00:04:32,448
Pít rovná se ztratit kontrolu,
rovná se někdo zemře.

81
00:04:32,516 --> 00:04:35,351
Jo, ale jakým způsobem, kámo.

82
00:04:35,418 --> 00:04:37,887
Dobře, fajn. Půjdeme... zapíjet ztrátu
někam, kde je to bezpečný.

83
00:04:40,290 --> 00:04:43,126
Víš, tohle je to, co nechápu, jasný?

84
00:04:43,193 --> 00:04:45,226
Nic špatnýho jsem neudělala, dobře?

85
00:04:45,294 --> 00:04:48,229
A já jsem ta, komu šel den do hajzlu.

86
00:04:48,297 --> 00:04:50,231
Pro Dysona je to jako "Bo? Jaká Bo?"

87
00:04:50,299 --> 00:04:52,901
- On je totálně nedotčenej. - Pojďme.
Pojďme. Uděláme si párty.

88
00:04:52,969 --> 00:04:55,436
Zapomeneme na to? Dobře?

89
00:04:55,504 --> 00:04:57,305
To ještě uvidíme.

90
00:04:57,505 --> 00:05:00,705
Překlad chaninna & Hlawoun

91
00:05:05,913 --> 00:05:08,015
Fajn, tak tohle jsem já, v baru.

92
00:05:08,083 --> 00:05:10,952
- A tohle jsem já, vracející se do postele.
- Ou, ne, ne, ne, ne, ne.

93
00:05:11,019 --> 00:05:13,453
Neztratily jsme dvě hodiny
oblékáním jen tak.

94
00:05:13,520 --> 00:05:16,489
- Je mi totálně fuk, jestli tě mám zahalit pohádkovým prachem.
- Víš, nemyslím, že by to teď bylo aktuální.

95
00:05:16,557 --> 00:05:19,092
- No, je mi to jedno.
- Speciální příležitost?

96
00:05:19,160 --> 00:05:21,128
Jo, dámská jízda.

97
00:05:21,195 --> 00:05:23,663
V hospodě? V týhle hospodě?

98
00:05:23,731 --> 00:05:26,767
Všichni jsou bezpečnější, když
je Bo se svým vlastním druhem,

99
00:05:26,834 --> 00:05:28,601
- tak nos na stůl, číšníku!
- Jeden drink.

100
00:05:28,669 --> 00:05:30,670
- Ale no tak.
- V pořádku.

101
00:05:30,738 --> 00:05:32,639
- Možná dva.
- Dobře.

102
00:05:35,143 --> 00:05:37,077
Tak dobře, šampióne. Podívej.

103
00:05:37,145 --> 00:05:39,079
Nejenom, že zkoušíš fígle na zadržené,

104
00:05:39,147 --> 00:05:41,114
on se chystá zažalovat
náš společnej zadek.

105
00:05:41,182 --> 00:05:43,083
To se nikdy nestane. Jenom řeči.

106
00:05:43,151 --> 00:05:45,151
Jo? můžeš to dokázat?
Zajímavý,

107
00:05:45,218 --> 00:05:47,719
protože do týhle chvíle
jsi dokázal kulový.

108
00:05:47,788 --> 00:05:50,622
- Nějaký problém, madam?
- Ty. Ty jsi problém.

109
00:05:50,690 --> 00:05:52,892
Tohle je na tebe třetí
stížnost tento týden.

110
00:05:52,959 --> 00:05:55,895
To není nic nového.
Podezřelí prostě dráždí.

111
00:05:55,962 --> 00:05:59,064
Ne. Ne, ty ztrácíš kontrolu,
a zhoršuje se to.

112
00:05:59,132 --> 00:06:02,067
- Koukněte, budu se víc snažit, dobře?
- Jo, to bys radši měl.

113
00:06:02,135 --> 00:06:04,736
Začni zítra, budeš se
hlásit u psychologa,

114
00:06:04,805 --> 00:06:07,506
a zbavíš se tvejch mozkovejch problémů,

115
00:06:07,573 --> 00:06:09,408
nebo tě k tomuhle stolu přivážu.

116
00:06:15,247 --> 00:06:16,781
Výborně.

117
00:06:16,849 --> 00:06:19,617
Řekneš mi teď, co se tady, sakra, děje?

118
00:06:22,654 --> 00:06:24,255
No tak, člověče.

119
00:06:24,323 --> 00:06:27,558
To je blbost, takhle mě nechat mimo.

120
00:06:27,626 --> 00:06:31,562
Člověče, jsem polda, a jsem fae.

121
00:06:31,630 --> 00:06:34,565
To jsou dvě práce na plný úvazek.

122
00:06:34,633 --> 00:06:36,034
A teď ta Bo.

123
00:06:36,101 --> 00:06:38,069
Ta stačí sama o sobě.

124
00:06:38,137 --> 00:06:39,537
Bo.

125
00:06:39,604 --> 00:06:41,840
Ach, člověče. Bo.

126
00:06:41,907 --> 00:06:43,507
Ach, člověče.

127
00:06:45,610 --> 00:06:47,911
Schytal jsi to, co?

128
00:06:47,979 --> 00:06:49,379
No jo, schytal.

129
00:06:49,447 --> 00:06:50,981
Potřebuju drink.

130
00:06:51,049 --> 00:06:53,016
Fajn, ale jseš moje garde, chápeš?

131
00:06:53,084 --> 00:06:54,985
Jsem unavenej z toho bejt
vždycky s šeredou.

132
00:07:00,058 --> 00:07:02,625
Ach můj bože! To je dobrota.

133
00:07:02,693 --> 00:07:04,194
To je dobrý!

134
00:07:04,262 --> 00:07:06,663
Úplně mě z toho svrbí krk.

135
00:07:06,731 --> 00:07:08,665
Já nemyslím, že mi ještě
nějaký krk zůstal.

136
00:07:08,733 --> 00:07:11,701
To je sakra dobrý svinstvo, pane T.

137
00:07:11,769 --> 00:07:15,038
Ach ty. Ty jsi ta nejkenzovatější
Kenzi vůbec.

138
00:07:17,241 --> 00:07:19,308
A Dyson...

139
00:07:19,376 --> 00:07:23,545
- Dyson je poďobanej...
- Jo.

140
00:07:23,613 --> 00:07:25,047
- nabručenej...
- Jo.

141
00:07:25,115 --> 00:07:26,949
Votlama.

142
00:07:27,017 --> 00:07:30,119
- A já ho měla vyhnat, dokud jsem měla
šanci. - Ach, zbytečná vidina, zlato.

143
00:07:30,187 --> 00:07:32,955
Ale ano, pusť to všechno ven!
Pusť to ven. Co jinýho?

144
00:07:33,023 --> 00:07:36,359
Co ještě? Ehm... Lauren.

145
00:07:36,426 --> 00:07:39,362
Ach můj bože. Nezačínej s touhle holkou.

146
00:07:39,429 --> 00:07:42,431
Myslím, jak může být tak
chladná a frigidní?

147
00:07:42,499 --> 00:07:44,500
- Ona je jako zbytečný zrcátko.
- Ona je tady.

148
00:07:44,567 --> 00:07:47,103
Ahoj, Kenzi.

149
00:07:47,170 --> 00:07:49,470
Ahoj.

150
00:07:49,538 --> 00:07:51,539
Víš, jako tvůj doktor

151
00:07:51,607 --> 00:07:55,143
bych ti nedoporučovala
nadměrnou intoxikaci.

152
00:07:55,211 --> 00:07:57,112
Kdo je opilý?

153
00:07:57,179 --> 00:08:01,016
No, neznáme efekt koktejlů

154
00:08:01,083 --> 00:08:03,018
na tvé... schopnosti.

155
00:08:03,085 --> 00:08:09,324
No, já nejsem chlap, takže můžu slíbit,

156
00:08:09,392 --> 00:08:14,595
že chlast neovlivňuje
moji schopnost výkonu.

157
00:08:18,234 --> 00:08:21,201
No, já bych nechtěla být na záchytce

158
00:08:21,269 --> 00:08:25,839
jako kořist opilé succuby,
takže... klid.

159
00:08:25,907 --> 00:08:27,308
Žádné sliby.

160
00:08:32,147 --> 00:08:33,847
Nespouštěj ji z očí.

161
00:08:38,086 --> 00:08:39,686
Fajn, já nevím,

162
00:08:39,754 --> 00:08:42,189
jestli to je z řešetlákových
halucinací...

163
00:08:42,257 --> 00:08:44,624
Ale tady byla pusa na spadnutí.

164
00:08:44,692 --> 00:08:47,661
- Myslím, že se jí líbíš.
- Ne, na tom nezáleží.

165
00:08:47,728 --> 00:08:50,663
Nezáleží na tom,
protože Lauren je člověk.

166
00:08:50,730 --> 00:08:53,366
Vyspím se s ní a ona zemře.

167
00:08:55,535 --> 00:08:57,270
Tenhle chlap...

168
00:08:57,338 --> 00:09:00,906
Ten chlap, na druhé straně,
ten má spoustu sexuální energie.

169
00:09:00,975 --> 00:09:03,809
Pst! Pst. Je přímo za tebou.

170
00:09:03,877 --> 00:09:07,113
Tak krásná žena jako vy
by neměla pít sama.

171
00:09:07,181 --> 00:09:10,316
No, ani nepiju. Jste tu vy dva.

172
00:09:10,384 --> 00:09:13,319
Já jsem Samir.

173
00:09:13,387 --> 00:09:15,154
Bo.

174
00:09:15,222 --> 00:09:17,223
Já vím. Všichni to ví.

175
00:09:17,291 --> 00:09:19,725
Ta, která si nevybrala stranu,

176
00:09:19,793 --> 00:09:22,361
ani světlou ani temnou. Vzrušující.

177
00:09:22,428 --> 00:09:24,829
Jo, povídejte mi o tom.

178
00:09:24,897 --> 00:09:28,367
To je moje žena Olivia.

179
00:09:28,434 --> 00:09:32,237
Úžasná, ehm... tělesná konstrukce.

180
00:09:32,305 --> 00:09:33,738
Je krásná.

181
00:09:33,806 --> 00:09:35,840
Těší mě, že si to myslíte.

182
00:09:35,908 --> 00:09:39,411
Doufali jsme, že byste se
k nám připojila na drink.

183
00:09:44,350 --> 00:09:48,520
A vaše... vaše žena... s tím souhlasí?

184
00:09:48,587 --> 00:09:50,522
Moje žena je erinye, fúrie.

185
00:09:50,589 --> 00:09:52,490
Nemohl bych s vámi flirtovat,

186
00:09:52,557 --> 00:09:55,659
kdyby mi to nepovolila.

187
00:09:55,727 --> 00:10:00,597
Byla to vlastně její volba,
a já upřímně souhlasil.

188
00:10:00,665 --> 00:10:03,067
Jo.

189
00:10:03,135 --> 00:10:05,102
Jo. Já nevím.

190
00:10:06,771 --> 00:10:10,474
Děvče, jsi succubka nebo succu-blbka?

191
00:10:10,542 --> 00:10:12,343
No tak.
Vytlouct klín klínem je, jako,

192
00:10:12,411 --> 00:10:14,578
nejlepší cesta, jak se
přenést přes chlapa.

193
00:10:14,646 --> 00:10:16,647
Kámo, to je věda.
Opravdu?

194
00:10:16,714 --> 00:10:19,450
Říkala jsem ti to. Nikdy mi vlastně
na Dysonovi tak nezáleželo.

195
00:10:46,843 --> 00:10:49,112
U mě. Pojďme.

196
00:11:28,617 --> 00:11:31,519
Budeme potřebovat bezpečné slovo.

197
00:12:17,532 --> 00:12:21,100
"Klínovej" sex byl přesně to,
co jsem potřebovala.

198
00:12:21,169 --> 00:12:24,003
Proč vypadáš, jako bys vůbec nesdílela

199
00:12:24,071 --> 00:12:25,872
tuhle monstrózní kocovinu?

200
00:12:25,939 --> 00:12:27,439
Co můžu říct?

201
00:12:27,507 --> 00:12:30,209
Pro mě je léčení sexem běžná věc.

202
00:12:30,277 --> 00:12:32,211
Nenávidím tě.

203
00:12:32,279 --> 00:12:35,281
A...

204
00:12:35,348 --> 00:12:36,782
Žádná pouta nezůstala.

205
00:12:36,849 --> 00:12:38,750
To byl ten nejlepší nápad, cos kdy měla.

206
00:12:38,818 --> 00:12:40,719
Nemáš vůbec zač.

207
00:12:53,466 --> 00:12:56,569
A jsi zpátky. Půjdu si pro vatu do uší.

208
00:12:56,636 --> 00:12:58,070
Kde je tvoje majitelka?

209
00:12:58,137 --> 00:12:59,938
Ahoj, Olivie.

210
00:13:00,006 --> 00:13:04,710
- Já nemám majitele. Já...
- Olivie, tak ráda tě zase vidím.

211
00:13:04,777 --> 00:13:07,713
Ehm, doufám, že ses
nevrátila pro přídavek,

212
00:13:07,780 --> 00:13:10,682
protože minulá noc byla
tak nějak jednorázovka.

213
00:13:10,750 --> 00:13:13,251
Ne, nechalas mě totálně vycuclou.
Stěží jsem došla k autu.

214
00:13:13,319 --> 00:13:15,687
Takže o co jde?

215
00:13:15,755 --> 00:13:17,288
Mám problém.

216
00:13:17,356 --> 00:13:20,291
Slyšela jsem, že máš speciální schopnosti,
které by mohly být k najmutí.

217
00:13:20,359 --> 00:13:22,260
To jsou. Promluvme si o ceně.

218
00:13:22,328 --> 00:13:25,163
Cokoliv musíš říct,
můžeš říct před Kenzi.

219
00:13:25,231 --> 00:13:27,432
Tak co je to za práci?

220
00:13:27,499 --> 00:13:30,400
Chci, abys někoho zabila.

221
00:13:30,468 --> 00:13:32,837
A to bude za příplatek.

222
00:13:36,392 --> 00:13:40,195
Když jste spolu po celý život,
a tvůj život se táhne po staletí,

223
00:13:40,263 --> 00:13:43,432
- zjistíš způsoby, jak to má fungovat.
- Takže ty a Samir zvete ostatní fae do postele,

224
00:13:43,499 --> 00:13:46,468
- kdykoliv se nudíte. - Udržuje to vzrušení.
Ale vždycky jsme měli pravidlo...

225
00:13:47,036 --> 00:13:49,738
- Žádný zákusky za zády toho druhého.
- Přirozeně.

226
00:13:49,806 --> 00:13:52,574
- Co se stalo? - Samir a já vlastníme
firmu na zážitky.

227
00:13:52,642 --> 00:13:55,576
Ta dívka je lidská květinářka,
kterou jsme jednou využili.

228
00:13:55,644 --> 00:13:58,146
- Jmenuje se Jenny.
- Tak Samir od ní neudržel ruce, co?

229
00:13:58,213 --> 00:14:00,748
To je typický.

230
00:14:00,816 --> 00:14:04,018
- Nejdříve jsem ani nevěděla, že
vykuřoval kolem. - Vykuřoval?

231
00:14:04,086 --> 00:14:06,154
Sex s lidmi. To je pod naši úroveň.

232
00:14:06,221 --> 00:14:09,523
- Cítím se špinavá při tý představě.
- Neberu to jako urážku.

233
00:14:09,591 --> 00:14:12,626
Víš, kdyby to byla jednorázovka...

234
00:14:12,694 --> 00:14:14,762
Ale změnilo se to v plnohodnotnou aféru.

235
00:14:14,830 --> 00:14:17,765
On k ní něco cítí.
Tohle jsem našla v jeho stole.

236
00:14:17,833 --> 00:14:21,869
Jsou od ní. Očividně psali
tyhle dojáky

237
00:14:21,937 --> 00:14:24,138
- jeden druhému celý měsíce.
- Na papír?

238
00:14:24,206 --> 00:14:26,140
Musí to přestat.
Zabila bych tu holku sama,

239
00:14:26,208 --> 00:14:28,776
ale... od nás světlých fae
se čeká, že budeme odsuzovat

240
00:14:28,844 --> 00:14:31,578
- násilí na lidech, nebo co.
- Jak šlechetný od tebe, Olivie.

241
00:14:31,645 --> 00:14:34,181
Ale ty jsi nezařazená.

242
00:14:34,248 --> 00:14:37,317
Mohlo by to být
tak pěkné a nekomplikované

243
00:14:37,385 --> 00:14:39,419
pro tebe zbavit se jí.

244
00:14:39,487 --> 00:14:42,022
Jaká je tvá cena za terminaci člověka?

245
00:14:42,090 --> 00:14:45,392
To nebyla náhoda,
že jsem s tebou skončila v posteli,

246
00:14:45,460 --> 00:14:47,294
- viď?
- Vybrala jsem si tě kvůli tý práci.

247
00:14:47,362 --> 00:14:49,396
A malá ochutnávka
mi stačila, abych se ujistila,

248
00:14:49,464 --> 00:14:51,931
že jsi dost silná, abys to vyřešila.

249
00:14:52,000 --> 00:14:56,370
No, problém, Liv, je,
že já nejsem zabiják.

250
00:14:56,437 --> 00:14:58,372
Jeden dotek, a ona je šest stop hluboko.

251
00:14:58,439 --> 00:15:00,906
A ty jsi k pronajmutí. V čem je problém?

252
00:15:00,974 --> 00:15:03,476
Ach, víš, zabít někoho je špatný.

253
00:15:03,543 --> 00:15:05,044
Ty mě neposloucháš.

254
00:15:05,112 --> 00:15:07,079
Nechystám se někomu vysát život

255
00:15:07,147 --> 00:15:09,715
jen proto, že ti to nesedí k závěsům.

256
00:15:09,782 --> 00:15:12,751
Fajn. Jen drobná komplikace.

257
00:15:12,819 --> 00:15:15,621
Postarám se o to sama.

258
00:15:21,193 --> 00:15:24,262
Nejspíš bysme měly tuhle Jenny najít.

259
00:15:24,330 --> 00:15:26,664
A zachránit ji před žárlivou fúrií.

260
00:15:26,732 --> 00:15:28,166
Jo.

261
00:15:28,234 --> 00:15:30,201
Takže kde ji najdeme?

262
00:15:30,269 --> 00:15:32,869
Ach, zpáteční adresa.

263
00:15:32,938 --> 00:15:35,539
Proč jsi to přesně sebrala?

264
00:15:35,606 --> 00:15:37,041
Zvyk.

265
00:15:37,108 --> 00:15:39,643
Prostě ze zvyku.

266
00:16:14,644 --> 00:16:18,247
Strčila jsi ruku do špatný
vagíny, holčičko.

267
00:16:18,315 --> 00:16:23,252
Cena za to být s mým manželem
bude šílenství a smrt.

268
00:16:23,320 --> 00:16:26,389
Doufám, že to za to stálo.

269
00:16:26,457 --> 00:16:27,923
Zlá fae.

270
00:16:38,567 --> 00:16:40,969
Hloupá holka.

271
00:16:41,037 --> 00:16:44,473
Někdo ti měl říct, že nemám
nikdy zkřížit cestu fúrii.

272
00:16:46,376 --> 00:16:49,211
Běž z mojí hlavy.

273
00:16:49,278 --> 00:16:52,180
Tohle nic není. Sežehnu
tvůj mozek neopravitelně.

274
00:16:52,248 --> 00:16:54,949
Tak zvýšíme teplotu.

275
00:17:05,728 --> 00:17:07,862
- Pojďme.
- Moje taška.

276
00:17:20,843 --> 00:17:22,844
Volej mechaniky, člověče.

277
00:17:22,912 --> 00:17:25,813
Po celý cestě do haly cítím,
jak se pálí mozkovej olej.

278
00:17:25,881 --> 00:17:31,385
Tongová řekla rozlouskni pár
případů, já rozlouskl pár případů.

279
00:17:31,453 --> 00:17:34,255
Jo. Víš, jaká je nejjistější cesta,

280
00:17:34,322 --> 00:17:38,359
jak přesvědčit terapeuta,
že potřebuješ pomoc?

281
00:17:38,427 --> 00:17:41,529
Ne? Přijít pozdě na první schůzku.

282
00:17:41,596 --> 00:17:44,898
Terapie je blbost.

283
00:17:44,966 --> 00:17:46,833
Lidská blbost.

284
00:17:46,901 --> 00:17:48,869
Koukni, jestli nebudeš hrát
podle pravidel Tongový,

285
00:17:48,937 --> 00:17:50,938
skončíš jako kastrovanej polda,

286
00:17:51,005 --> 00:17:53,740
což znamená, že jsi na naší
straně k ničemu, jasný?

287
00:17:53,808 --> 00:17:55,709
Běž na svý sezení.

288
00:18:00,115 --> 00:18:01,648
Co hlava?

289
00:18:01,716 --> 00:18:05,018
Bolavá. Fakt si nevzpomínám,
co se stalo.

290
00:18:07,155 --> 00:18:09,489
Můžeš to položit, prosím?

291
00:18:09,557 --> 00:18:12,392
- A kde jsi to vlastně vzala?
- V zastavárně, a je to úžasný.

292
00:18:12,460 --> 00:18:13,993
Kdo vlastně jste?

293
00:18:14,061 --> 00:18:17,597
- Já jsem Bo. Jsem, ehm... no, jsem...
- Soukromý očko.

294
00:18:17,664 --> 00:18:20,933
Správně. Zapletla ses
s moc nebezpečnými lidmi.

295
00:18:21,001 --> 00:18:22,868
Něco jako mafie?

296
00:18:22,936 --> 00:18:24,471
Něco takovýho.

297
00:18:24,538 --> 00:18:27,607
Jenny, Olivia po tobě jde.

298
00:18:27,674 --> 00:18:30,176
Tak proto byl Samir tak odtažitý.

299
00:18:30,244 --> 00:18:31,877
On mě chránil.

300
00:18:31,945 --> 00:18:34,814
Možná on tě zlákal. Co?

301
00:18:34,881 --> 00:18:37,283
Dostal pěknou bokovku,

302
00:18:37,351 --> 00:18:40,152
když pronášel prázdný sliby
o opuštění svý ženy.

303
00:18:40,220 --> 00:18:43,755
Pak se začal nudit
a sebral se bez rozloučení.

304
00:18:46,626 --> 00:18:48,160
Nebo tak nějak.

305
00:18:48,228 --> 00:18:50,395
Určitě mu na tobě záleželo, Jenny.

306
00:18:50,463 --> 00:18:53,432
Můžu si s ním jít promluvit

307
00:18:53,500 --> 00:18:57,236
a říct mu, aby se postaral o Olivii,
než někdo přijde o život.

308
00:18:57,303 --> 00:18:59,871
Teď si trochu odpočiň, dobře?

309
00:19:03,409 --> 00:19:06,378
Bo. Bo! Musíš jí říct,
s čím mám co dělat.

310
00:19:06,446 --> 00:19:09,314
- Není to fér!
- Ne! Začnu o tom mluvit s lidma,

311
00:19:09,382 --> 00:19:12,316
fae se na mě naštvou a bude problém.

312
00:19:12,384 --> 00:19:15,219
Tohle je teď náš život, Kenzi.
Musíme si ho chránit.

313
00:19:27,232 --> 00:19:30,834
Tak takhle to chcete teď sehrát?

314
00:19:32,371 --> 00:19:33,804
Vy jste mi Maverick.

315
00:19:33,872 --> 00:19:35,406
Hádejte co?

316
00:19:35,474 --> 00:19:38,809
Mám tu deset poldů týdně,
kteří se mě snaží oblbnout.

317
00:19:40,445 --> 00:19:42,412
Víte,
čím drsněji jednáte,

318
00:19:42,480 --> 00:19:44,681
tím víc do vás vidím.

319
00:19:44,748 --> 00:19:46,849
Dysone, je v pořádku požádat
o pomoc.

320
00:19:49,887 --> 00:19:52,556
Střílíte tu naslepo.

321
00:19:52,623 --> 00:19:55,058
Smrdíte jako
příliš zmražených večeří.

322
00:19:55,125 --> 00:19:57,460
Včera v noci jste sama vypila
lahev Merlotu,

323
00:19:57,528 --> 00:20:01,464
protože žijete sama se dvěma
kočkami

324
00:20:01,532 --> 00:20:03,466
a jste závislá na Xanaxu.

325
00:20:03,534 --> 00:20:07,537
Tak mi řekněte, kdo tu potřebuje
terapii, co?

326
00:20:07,605 --> 00:20:10,540
Jen si dojdu dolít kafe,
než opravdu začneme.

327
00:20:10,608 --> 00:20:13,975
To udělejte, doktorko.

328
00:20:14,043 --> 00:20:18,080
Vždycky jste byl silný,
ale teď se cítíte,

329
00:20:18,147 --> 00:20:20,816
jako by se váš svět
nekontrolovatelně točil,

330
00:20:20,883 --> 00:20:24,820
a místo toho, abyste se vyrovnal
s tím, že se najednou cítíte zranitelný,

331
00:20:24,887 --> 00:20:30,459
kompenzujete to tím, že máváte
svým velkým, mužným obuškem.

332
00:20:32,095 --> 00:20:33,829
Střílím naslepo.

333
00:21:14,034 --> 00:21:15,402
Samire?

334
00:21:27,248 --> 00:21:28,882
Succubská děvko!

335
00:21:42,664 --> 00:21:44,030
Samire?

336
00:22:01,348 --> 00:22:02,782
Kenzi?

337
00:22:02,849 --> 00:22:04,583
Připrav si zbraně.

338
00:22:04,651 --> 00:22:07,320
Lidi začínají ztrácet hlavy.

339
00:22:17,816 --> 00:22:20,584
Klídek, zabijáku. To jsem jen já.

340
00:22:22,721 --> 00:22:24,254
Bo, co se stalo?

341
00:22:24,322 --> 00:22:26,223
Co se děje?
Co říkal Samir?

342
00:22:26,290 --> 00:22:28,526
Moc ne.

343
00:22:28,593 --> 00:22:31,762
Vlastně nic.

344
00:22:33,498 --> 00:22:35,799
Je mi to líto, Jenny.

345
00:22:35,867 --> 00:22:38,201
Když jsem se tam dostala,
Samir byl mrtvý.

346
00:22:44,843 --> 00:22:47,443
Olivie...
ona je tak trochu šílená.

347
00:22:47,511 --> 00:22:49,846
Dostala se tam první.
Přišla jsem pozdě.

348
00:22:49,914 --> 00:22:51,881
Ne. Ne. N-ne.

349
00:22:51,949 --> 00:22:54,684
N-ne. Ne.

350
00:22:54,752 --> 00:22:59,088
S hysterkami mi to moc nejde.

351
00:23:13,035 --> 00:23:14,471
Bo, co to děláš?

352
00:23:14,538 --> 00:23:18,440
Trochu ji zklidňuju...
Myslím.

353
00:23:22,746 --> 00:23:25,281
Vím, že to bolí, Jenny.

354
00:23:27,016 --> 00:23:29,752
Přes to se dostaneš.

355
00:23:29,819 --> 00:23:31,654
Jen tomu dej čas.

356
00:23:39,162 --> 00:23:42,130
Možná by sis měla jít
na chvilku lehnout, dobře?

357
00:23:42,198 --> 00:23:44,866
Dobře.

358
00:23:44,934 --> 00:23:46,268
Pojď.

359
00:24:03,051 --> 00:24:04,852
Jaké to bylo u poradce?

360
00:24:04,920 --> 00:24:06,387
K ničemu.

361
00:24:08,023 --> 00:24:09,457
Ježíši.

362
00:24:09,525 --> 00:24:14,862
Tak co tu máme...
zabití člověkem nebo fae proti fae?

363
00:24:14,930 --> 00:24:16,464
Ještě nevím.

364
00:24:16,532 --> 00:24:18,833
Pro jistotu to udržím
mimo lidský systém,

365
00:24:18,900 --> 00:24:21,601
ale manželka se pohřešuje.

366
00:24:21,669 --> 00:24:24,938
Hale, kde je ta hlava?

367
00:24:25,005 --> 00:24:27,307
Tady ne.

368
00:24:27,375 --> 00:24:29,309
Co to podle tebe udělalo?

369
00:24:29,377 --> 00:24:31,378
Něco prošlo těmi kostmi,

370
00:24:31,446 --> 00:24:35,048
- bez odporu.
- A přerušilo to tomu chudákovi večeři.

371
00:24:35,115 --> 00:24:37,016
Jo. Myslíš, že to byla nehoda

372
00:24:37,084 --> 00:24:38,952
s elektrickým nožem
na porcování masa?

373
00:24:39,019 --> 00:24:41,221
Co?

374
00:24:41,288 --> 00:24:44,791
Jo, zavolám čističe.

375
00:24:44,859 --> 00:24:47,160
Nějací svědci?

376
00:24:47,228 --> 00:24:50,028
Máme jen tu zprávu,
co jsi dostal

377
00:24:50,096 --> 00:24:52,765
ze Samirova mobilu.

378
00:24:52,833 --> 00:24:54,700
Anonymní.

379
00:25:02,876 --> 00:25:05,978
Zase tak anonymní ne.

380
00:25:06,045 --> 00:25:09,382
Olivie vyběhla z domu jako úplný
cvok,

381
00:25:09,449 --> 00:25:12,351
a já našla Samira, bez hlavy.

382
00:25:12,419 --> 00:25:14,219
A Jenny spí nahoře.

383
00:25:17,056 --> 00:25:18,924
Měla Olivie zbraň?

384
00:25:18,992 --> 00:25:22,060
- Nevšimla jsem si.
- A měla tu hlavu?

385
00:25:22,128 --> 00:25:24,196
- Já nevím. Copak tam nebyla?
- Ne.

386
00:25:24,264 --> 00:25:27,366
No, já ji nemám.

387
00:25:27,433 --> 00:25:29,234
Ještě něco?

388
00:25:29,302 --> 00:25:30,835
Jo.

389
00:25:30,904 --> 00:25:33,671
Proč sis je sem vůbec přivedla?

390
00:25:33,739 --> 00:25:36,408
Měla jsem hlad.

391
00:25:36,475 --> 00:25:39,378
Moje poslední jídlo
mě nechalo tak trochu neuspokojenou,

392
00:25:39,445 --> 00:25:41,413
a víš ty co?
Byli dobroučcí.

393
00:25:43,616 --> 00:25:46,184
Možná bys měla začít přemýšlet
o krocení svého apetitu.

394
00:25:46,252 --> 00:25:49,154
Chlupatče, co je ti do toho?
Nežárlíš?

395
00:25:49,222 --> 00:25:52,090
Hele, musím najít Olivii,
než ublíží někomu dalšímu.

396
00:25:52,158 --> 00:25:56,994
Mezitím mějte zamčeno
a oči dokořán.

397
00:25:57,062 --> 00:25:59,330
Kde ji budeš hledat?

398
00:25:59,398 --> 00:26:01,365
Fúrie mají vždycky sestry.

399
00:26:03,168 --> 00:26:04,701
Velký, silný Dysone.

400
00:26:04,769 --> 00:26:07,071
Je pravda, že jsi teď polda?

401
00:26:07,139 --> 00:26:08,705
Jak všední.

402
00:26:08,773 --> 00:26:12,443
Vím, že Olivii není dobře. Řekněte
mi, kde je, ať jí můžu pomoc.

403
00:26:12,510 --> 00:26:14,445
Někdo se pokusil naši sestru zabít.

404
00:26:14,512 --> 00:26:17,781
Nikdo, komu nevěříme, se k ní
nepřiblíží.

405
00:26:19,117 --> 00:26:23,287
Dámy... jsme pod patronátem Ashe, dobře?
Chcete si s tím zahrávat?

406
00:26:25,656 --> 00:26:27,590
Nemůžeme ji dostat ven.

407
00:26:27,658 --> 00:26:29,659
Proto jsem přivedl sirénu.

408
00:26:45,576 --> 00:26:48,478
Slibuju. Uděláme pro ni,
co budeme moci.

409
00:26:48,545 --> 00:26:52,582
Uříznou se stonky a
a otrhají se ty hezké okvětní lístky.

410
00:27:09,999 --> 00:27:11,399
Někdo se sem vkrádá!

411
00:27:14,469 --> 00:27:16,037
Nespím. Já ne.

412
00:27:16,105 --> 00:27:17,672
Jsem v pohodě.

413
00:27:17,740 --> 00:27:19,540
Půjdu zkontrolovat našeho hosta.

414
00:27:19,608 --> 00:27:21,275
Jo.

415
00:27:29,383 --> 00:27:32,552
Jen jsem chtěla vidět,
jak to vypadá, když to máš na sobě.

416
00:27:34,522 --> 00:27:41,128
Musí být hrozně hustý být tebou,
tak silná a to všechno.

417
00:27:41,196 --> 00:27:43,530
Vsadím se, že vždycky dostaneš
to, co chceš.

418
00:27:43,598 --> 00:27:45,365
To bys byla překvapená.

419
00:27:48,002 --> 00:27:50,104
Takže se cítíš líp?

420
00:27:50,171 --> 00:27:51,571
Mnohem.

421
00:27:53,141 --> 00:27:55,442
Cítím se tu hrozně bezpečně.

422
00:27:55,509 --> 00:27:59,212
Jako by to tak mělo být.

423
00:28:04,652 --> 00:28:11,391
Jenny... vím, jaké to je
být opuštěná

424
00:28:11,459 --> 00:28:15,729
a dělám to nerada, takže...

425
00:28:15,796 --> 00:28:21,100
Neříkám to z krutosti,
ale jen aby bylo jasno.

426
00:28:21,168 --> 00:28:24,937
To, že tu jsi...
je dočasné.

427
00:28:25,005 --> 00:28:26,473
Jo.

428
00:28:26,540 --> 00:28:28,375
Jistě.

429
00:28:28,442 --> 00:28:31,277
Budu odsud pryč,
jakmile to bude bezpečné.

430
00:28:31,344 --> 00:28:33,279
Stačí říct.

431
00:28:37,083 --> 00:28:38,617
Dysone.

432
00:28:38,685 --> 00:28:40,052
Mám Olivii.
Jsme na klinice.

433
00:28:41,120 --> 00:28:42,121
Tak si můžeme oddychnout?

434
00:28:42,189 --> 00:28:43,690
Nebo se sem můžeš uráčit přijet.

435
00:28:43,758 --> 00:28:46,859
Ash je na cestě, a chce,
abys mu ten bordel vysvětlila.

436
00:28:46,927 --> 00:28:49,663
- Co když řeknu, že můj kalendář
už je plný? - Nedělej to.

437
00:28:57,204 --> 00:28:58,637
Co je?

438
00:28:58,705 --> 00:29:00,771
Byla jsem povolána.

439
00:29:00,839 --> 00:29:03,341
Přece mě tu nenecháš
s Fňuknou McUfňukanou.

440
00:29:03,409 --> 00:29:06,378
Jo, ohledně toho. Potřebuju,
abys pro mě něco udělala.

441
00:29:06,445 --> 00:29:09,314
Koupat ji nebudu, přísahám Bohu.

442
00:29:09,382 --> 00:29:12,350
Ne. Dala jsem do toho doteku
trochu moc

443
00:29:12,418 --> 00:29:14,352
a ona mě teď balí.

444
00:29:14,420 --> 00:29:17,455
Potřebuju, abys jí to vymluvila...
něžně.

445
00:29:17,523 --> 00:29:19,357
- Tak chudinka už toho zažila dost.
- Paráda.

446
00:29:19,425 --> 00:29:21,259
Podívej se na to z té světlé stránky.

447
00:29:21,327 --> 00:29:25,163
Dyson našel Olivii, a všechno
bude v pořádku.

448
00:29:28,734 --> 00:29:29,535
Hnusem pokrytí červi.

449
00:29:30,102 --> 00:29:32,136
Pálící, horký déšť.

450
00:29:32,203 --> 00:29:34,772
- Stahování kůže z hnijících hříšníků.
- Jo, děláme na tom.

451
00:29:34,840 --> 00:29:36,974
Nedotýkej se mě!

452
00:29:37,042 --> 00:29:39,144
- Jak je jí?
- Ulevuju jí od bolesti,

453
00:29:39,211 --> 00:29:42,280
ale její mozek se točí
ve spirále smrti.

454
00:29:42,348 --> 00:29:44,783
Marnotratná succubo.
Jakou v tom hraješ roli?

455
00:29:45,351 --> 00:29:48,353
Požádala mě, abych popravila
člověka, a já odmítla.

456
00:29:48,421 --> 00:29:51,056
Bojovaly jsme, a ona...
hádám, že se její útok obrátil proti ní.

457
00:29:51,823 --> 00:29:53,858
A pak někdo zabil Samira.

458
00:29:53,925 --> 00:29:56,827
Šla jsem si s ním promluvit,
ale už byl mrtvý.

459
00:29:56,895 --> 00:29:59,096
Viděla jsem jen Olivii, takhle.

460
00:29:59,164 --> 00:30:01,632
Jakmile mě viděla, utekla.

461
00:30:03,300 --> 00:30:06,102
Její šílenost vysvětluje tu
nepořádnou vraždu.

462
00:30:06,170 --> 00:30:09,105
Já svého manžela nezabila.

463
00:30:09,173 --> 00:30:13,542
Dala jsem si jeho mozek s estragonovou
omáčkou, ale neumřel!

464
00:30:13,610 --> 00:30:16,146
Ten bezcenný,
podvádějící kretén

465
00:30:16,213 --> 00:30:19,082
- se mi z druhého břehu posmívá!
- Zaútočit na člověka kvůli žárlivosti,

466
00:30:19,150 --> 00:30:20,984
zabití druha...

467
00:30:21,051 --> 00:30:22,919
Měla jsi trestat ty, co porušují
naše pravidla,

468
00:30:22,987 --> 00:30:25,255
ne je sama porušovat.

469
00:30:25,322 --> 00:30:29,690
A ty... dát přednost člověku
před fae.

470
00:30:29,927 --> 00:30:32,262
Nemohla sis vybrat hloupější postavení.

471
00:30:32,329 --> 00:30:33,796
Den je pořád mladý.

472
00:30:52,182 --> 00:30:54,817
Řeknu tu zprávu Oliviiným sestrám.

473
00:30:54,884 --> 00:30:58,954
Budeš pod naším drobnohledem.

474
00:30:59,022 --> 00:31:05,392
A ty, Dysone...
Doufám, že se tvé výkony zlepší.

475
00:31:10,532 --> 00:31:12,800
Moc se omlouvám.

476
00:31:12,868 --> 00:31:15,402
Úplně jsem zapomněla objednat
ji bez papriček.

477
00:31:15,470 --> 00:31:16,971
Jo.

478
00:31:17,039 --> 00:31:20,007
I když jsem ti říkala vteřinu
předtím, než jsi zavolala,

479
00:31:20,075 --> 00:31:22,643
že papričky nesnáším.

480
00:31:22,711 --> 00:31:25,746
- Musím to mít v hlavě ještě trochu pomotané.
- To asi musíš.

481
00:31:27,916 --> 00:31:32,519
A jaké jídlo má ráda Bo?

482
00:31:32,587 --> 00:31:35,155
Nic zvláštního.

483
00:31:35,223 --> 00:31:38,491
Vypadá jako někdo, kdo má rád
dobrý steak.

484
00:31:38,559 --> 00:31:40,393
Možná.

485
00:31:40,461 --> 00:31:42,929
Jaká je Boina
oblíbená restaurace?

486
00:31:42,997 --> 00:31:45,498
My venku moc často nejíme.

487
00:31:45,566 --> 00:31:47,834
"My"?

488
00:31:47,902 --> 00:31:49,435
Jo.

489
00:31:49,503 --> 00:31:51,471
"My" tohle, "my" tamto...

490
00:31:51,538 --> 00:31:54,407
Dost se Bo držíš, co?

491
00:31:54,475 --> 00:31:56,542
Přímo po jejím boku,
den za dnem.

492
00:31:56,610 --> 00:31:59,479
Jo. Víš, my...
my jsme něco jako tým.

493
00:31:59,546 --> 00:32:01,047
Je to zdravé?

494
00:32:01,115 --> 00:32:04,050
Nechce se ti někdy postavit
na vlastní nohy,

495
00:32:04,118 --> 00:32:06,618
abyste se obě mohly rozvíjet?

496
00:32:06,686 --> 00:32:08,620
Jo. Víš, máš
naprostou pravdu.

497
00:32:08,688 --> 00:32:10,689
Vlastně plánuju, že se vrátím
do školy

498
00:32:10,757 --> 00:32:12,724
a dodělám si diplom na právech.

499
00:32:12,792 --> 00:32:14,626
Práva.

500
00:32:14,694 --> 00:32:16,195
To je skvělé.

501
00:32:16,263 --> 00:32:19,031
Jo, je to... fakt skvělé.

502
00:32:19,099 --> 00:32:20,532
Musím čůrat.

503
00:32:20,600 --> 00:32:22,667
Dobře.

504
00:32:40,419 --> 00:32:41,819
Ježíš.

505
00:32:50,495 --> 00:32:53,097
Do háje.

506
00:32:58,103 --> 00:33:00,405
Proboha.

507
00:33:00,472 --> 00:33:02,006
Hlava!

508
00:33:22,226 --> 00:33:23,693
Moje.

509
00:33:27,027 --> 00:33:28,326
Kenzi?

510
00:33:33,298 --> 00:33:35,967
Jenny?

511
00:33:45,878 --> 00:33:47,478
Ano?

512
00:33:47,546 --> 00:33:49,614
Tohle musíš slyšet.

513
00:33:49,682 --> 00:33:51,683
Prověřoval jsem si Samira
v našem systému.

514
00:33:51,751 --> 00:33:53,652
Co, má záznam?

515
00:33:53,719 --> 00:33:55,153
- Ne, ale Jenny má.
- Jenny?

516
00:33:55,220 --> 00:33:57,588
Vypadá to, že ji před pár
týdny sebrali

517
00:33:57,657 --> 00:33:59,490
v garáži
u Samirovy kanceláře.

518
00:33:59,558 --> 00:34:01,058
No nekecej.

519
00:34:01,126 --> 00:34:02,893
Ověřoval jsem to u zatýkajících.

520
00:34:02,961 --> 00:34:04,795
Samir jim řekl, že Jenny jím
byla posedlá.

521
00:34:05,663 --> 00:34:07,664
Jednou se s ní vyspal,

522
00:34:07,731 --> 00:34:09,666
ale ona měla nějaké bludy
a myslela si,

523
00:34:09,733 --> 00:34:12,702
že mají nějakou vášnivou
milostnou aféru.

524
00:34:12,770 --> 00:34:14,972
Takže celý ten vztah existoval
jen u ní v hlavě? To je šílený.

525
00:34:15,839 --> 00:34:17,741
Tvrdil, že ho sledovala celé
měsíce,

526
00:34:17,808 --> 00:34:19,043
ale prosil nás, abychom to
udrželi v tichosti,

527
00:34:19,110 --> 00:34:21,545
protože nechtěl, aby to zjistila
jeho žena.

528
00:34:21,613 --> 00:34:23,113
A co to znamená?

529
00:34:23,181 --> 00:34:25,315
Toxikologie ukázala,

530
00:34:25,383 --> 00:34:28,285
že v tom víně, co Samir pil,
byla sedativa.

531
00:34:28,352 --> 00:34:31,188
Olivie neměla tolik rozumu,
aby ho zdrogovala, Bo.

532
00:34:31,255 --> 00:34:32,822
Ona není náš vrah.

533
00:34:32,890 --> 00:34:34,791
Myslím, že máme větší problém.

534
00:34:34,858 --> 00:34:36,192
Jo?

535
00:34:38,861 --> 00:34:40,829
Bo?

536
00:34:40,897 --> 00:34:43,832
Našla jsem tu hlavu.

537
00:34:43,900 --> 00:34:46,935
Je tu vzkaz.

538
00:34:47,003 --> 00:34:50,172
"Milovaná, podnikám kroky,
abych odstranila překážku mezi námi.

539
00:34:50,240 --> 00:34:53,475
Přijeď za mnou na farmu.
Začneme společně nový život."

540
00:34:53,543 --> 00:34:55,977
S ní jsi taky spala?

541
00:34:56,045 --> 00:34:58,847
- Dotkla jsem se jí. Toť vše.
- Bo, nemůžeš své síly používat...

542
00:34:58,915 --> 00:35:02,251
Nech si tu přednášku, jo?
Má Kenzi.

543
00:35:02,319 --> 00:35:04,419
Zatraceně.

544
00:35:15,464 --> 00:35:18,799
Vážně sis myslela, že můžeš
stát mezi mnou a Bo?

545
00:35:18,867 --> 00:35:22,670
To jsem v úmyslu neměla.

546
00:35:22,738 --> 00:35:25,340
Co budeš dělat?

547
00:35:27,409 --> 00:35:29,510
Neboj se.

548
00:35:29,578 --> 00:35:31,979
Ty jsi jen návnada.

549
00:35:32,047 --> 00:35:34,348
Jakmile se sem Bo dostane,
bude rychle po všem.

550
00:35:34,415 --> 00:35:38,552
Já mám vlastně radši pomalu a zdlouhavě.

551
00:35:38,620 --> 00:35:42,422
Není žádný důvod to uspěchat, víš?

552
00:35:47,094 --> 00:35:49,596
Věděla jsem, že přijdeš.

553
00:35:49,664 --> 00:35:52,299
- Jak bych mohla odolat tak romantickému gestu?
- Ty se nezlobíš?

554
00:35:52,367 --> 00:35:55,135
Ne.

555
00:35:55,202 --> 00:35:58,037
Na tebe, Jenny? Ne.

556
00:35:58,105 --> 00:36:01,408
Jsi mým osudem.

557
00:36:01,476 --> 00:36:03,009
Já tě miluju.

558
00:36:03,077 --> 00:36:05,844
Nikdy mě ještě nikdo nemiloval
tak jako já jeho.

559
00:36:16,956 --> 00:36:20,259
Každý...

560
00:36:20,327 --> 00:36:25,498
kdo mi kdy řekl, že mě miluje...
Všichni odešli.

561
00:36:28,302 --> 00:36:32,070
Ale vždycky jsem měla kousek
z nich blízko u sebe.

562
00:36:32,138 --> 00:36:37,575
Samir byl stejný...
nakonec byl zbabělý,

563
00:36:37,643 --> 00:36:41,045
bál se oplácet mou lásku.

564
00:36:41,113 --> 00:36:42,580
Zabila jsi ho?

565
00:36:42,648 --> 00:36:47,319
Šla jsem k němu domů, abych mu řekla,

566
00:36:47,386 --> 00:36:50,154
že akceptuju, že je konec.

567
00:36:52,291 --> 00:36:55,760
Hrozně se mu ulevilo.

568
00:36:55,828 --> 00:37:01,265
Pak jsem ho nadrogovala
a usekla mu hlavu.

569
00:37:01,334 --> 00:37:03,835
Co říkáš na takový konec?

570
00:37:06,872 --> 00:37:10,708
Nechala jsi mě, abych našla tělo,
Jenny.

571
00:37:10,775 --> 00:37:13,109
Předstírala jsi, že jsi rozrušená.

572
00:37:13,177 --> 00:37:16,146
Je mi líto, že jsem lhala, Bo.

573
00:37:16,214 --> 00:37:20,851
Ale to bylo ještě předtím, než jsem
pochopila, co mezi námi je.

574
00:37:20,918 --> 00:37:23,086
Ale teď je všechno jiné.

575
00:37:23,154 --> 00:37:27,358
Teď už nebudu nikdy oddělena od
osoby, kterou miluju.

576
00:37:32,664 --> 00:37:34,732
Co jsi udělala, Jenny?

577
00:37:34,799 --> 00:37:40,035
Z internetu se toho můžeš
hodně naučit, jako třeba jak

578
00:37:40,103 --> 00:37:44,574
udělat z hnojiva a barvy
výbušninu.

579
00:37:44,641 --> 00:37:49,512
Až zmáčknu tenhle knoflík,
budeme spolu navěky.

580
00:37:49,580 --> 00:37:52,281
Dobře.

581
00:37:52,349 --> 00:37:55,752
Dobře, ale jestli máme vybouchnout,

582
00:37:55,819 --> 00:37:58,187
chci být ve tvé náruči.

583
00:37:58,255 --> 00:38:00,089
To bych ráda.

584
00:38:00,156 --> 00:38:03,693
- Tak jo.
- Pomalu.

585
00:38:08,298 --> 00:38:11,533
Jak příhodné.
Jsou spolu.

586
00:38:11,601 --> 00:38:13,067
Všechno na jednom místě.

587
00:38:13,135 --> 00:38:16,104
Lhářko! Jsi jako všichni ostatní!

588
00:38:16,171 --> 00:38:18,540
Já je sem nepřivedla.
Jen se uklidni.

589
00:38:18,608 --> 00:38:21,142
- Kdo jste?
- Naše sestra je kvůli tobě mrtvá.

590
00:38:21,210 --> 00:38:24,112
A ty ses na tom podílela,
takže obě zaplatíte.

591
00:38:24,179 --> 00:38:26,848
Tak jo. Ne! Ne.
Má bombu.

592
00:38:26,916 --> 00:38:29,785
Ne. Takhle to být nemělo.

593
00:38:29,852 --> 00:38:32,020
Všichni se uklidněte.
Promluvíme si.

594
00:38:32,087 --> 00:38:34,423
Ne. Už žádné mluvení.
Žádné další lži.

595
00:38:34,490 --> 00:38:36,357
Už nikdy žádné lži.

596
00:38:41,262 --> 00:38:42,863
Ne.

597
00:39:01,750 --> 00:39:04,852
Pěkné, ale pořád ještě jsi
v tréninku.

598
00:39:13,194 --> 00:39:16,063
Bože!

599
00:39:16,130 --> 00:39:18,198
Ado!

600
00:39:18,266 --> 00:39:20,600
Pojď sem, zlato.

601
00:39:20,668 --> 00:39:23,470
- Aspoň pořád vidím na cestu. Pojď.
- Detonátor.

602
00:39:23,537 --> 00:39:25,005
Ne. Není čas.

603
00:39:25,073 --> 00:39:28,241
Bo! Neopouštěj mě.

604
00:39:28,309 --> 00:39:31,044
Vrať se zpátky, ty mrcho!

605
00:39:31,112 --> 00:39:33,146
Jsem přímo tady, zlato.
Dobře. Dobře.

606
00:39:33,214 --> 00:39:34,914
Bo.

607
00:39:38,652 --> 00:39:41,121
Zůstaň tam!

608
00:39:41,189 --> 00:39:42,621
Co se děje?

609
00:40:01,341 --> 00:40:02,841
Co se to, sakra, zrovna stalo?

610
00:40:07,414 --> 00:40:12,718
Někteří lidé asi špatně snáší odmítnutí.

611
00:40:22,016 --> 00:40:25,719
Věděla jsem, že budu mít tuhý
kořínek.

612
00:40:25,787 --> 00:40:28,989
Jako bych se tě mohla tak
snadno zbavit.

613
00:40:30,592 --> 00:40:33,326
Hej, Bo.
Nejsem jako Jenny, že ne?

614
00:40:33,395 --> 00:40:36,429
Nejsem moc vtíravá nebo tak?

615
00:40:40,034 --> 00:40:43,403
Díky tobě chci být lepší fae.

616
00:40:43,470 --> 00:40:46,373
Budu se červenat.
Bože.

617
00:40:48,042 --> 00:40:50,443
Masová destrukce
a dvě mrtvé fúrie.

618
00:40:50,511 --> 00:40:51,945
To byl ale pátek.

619
00:40:52,013 --> 00:40:53,546
Tricku, pintu, prosím.

620
00:40:53,614 --> 00:40:55,648
Ash... je naštvaný, co?

621
00:40:55,716 --> 00:40:58,651
Řekl jsem mu, že ses tam dostala
až po mně,

622
00:40:58,719 --> 00:41:02,055
a že jsme oba přijeli příliš pozdě,
abychom něco udělali,

623
00:41:02,123 --> 00:41:04,557
- takže jsi mimo nebezpečí.
- Takže jsi mě kryl?

624
00:41:04,625 --> 00:41:08,161
Tahle věc s Jenny byla sledovaným
případem sériového vraha.

625
00:41:08,229 --> 00:41:12,664
U policajtů jsem jeho vyřešením
dost zaskóroval.

626
00:41:12,732 --> 00:41:18,404
Řekněme, že..
jen vracím laskavost.

627
00:41:18,471 --> 00:41:20,639
Na zdraví.

628
00:41:20,706 --> 00:41:23,075
Jo.

629
00:41:23,143 --> 00:41:25,344
Pořád je to blbec.

630
00:41:25,412 --> 00:41:27,579
Aspoň to není zloděj.

631
00:41:27,647 --> 00:41:32,617
Chybí mi 300 let stará
lahev řešetlákové medoviny.

632
00:41:32,685 --> 00:41:36,121
Vy fae
a vaše vtipná slova...

633
00:41:36,189 --> 00:41:39,658
Koukni, kolik je.
Měla bych jít.

634
00:41:39,725 --> 00:41:42,661
Proč tu nezůstaneš,
a já ti řeknu historku o tom,

635
00:41:42,728 --> 00:41:44,862
jak jsem k té lahvi přišel

636
00:41:44,930 --> 00:41:47,298
a proč pro mě tolik znamenala.

637
00:41:49,168 --> 00:41:52,337
Přemýšlela jsem.

638
00:41:52,404 --> 00:41:54,272
Tady tě zastavím.

639
00:41:54,340 --> 00:41:55,940
Ne. To je dobrý.

640
00:41:56,008 --> 00:42:01,379
Poslyš...
Jak ukázaly poslední události,

641
00:42:01,447 --> 00:42:04,482
míchání emocí a sexu
může být dost zmatené.

642
00:42:04,549 --> 00:42:07,718
Tomu jsem se mezi námi snažil vyhnout.

643
00:42:07,786 --> 00:42:10,221
Jo, teď už to chápu.

644
00:42:10,289 --> 00:42:12,556
Ale moje nabídka pořád platí.

645
00:42:12,624 --> 00:42:14,691
Jsem tu, kdykoliv mě budeš potřebovat.

646
00:42:14,758 --> 00:42:18,795
A co takhle...

647
00:42:18,863 --> 00:42:21,965
na víc, než jen hojení?

648
00:42:22,033 --> 00:42:23,666
Co takhle pro zábavu?

649
00:42:23,734 --> 00:42:25,869
Pro zábavu?

650
00:42:25,936 --> 00:42:29,439
Jo, existují takoví
"přátelé s výhodami",

651
00:42:29,507 --> 00:42:32,342
- hodně jsem o tom slyšela.
- Nepovídej.

652
00:42:32,410 --> 00:42:35,711
Jo, vlastně jsi na to docela perfektní.

653
00:42:36,381 --> 00:42:39,582
Nezajímám tě.

654
00:42:39,650 --> 00:42:42,919
Neumřeš.

655
00:42:42,987 --> 00:42:44,854
A já ti věřím.

656
00:42:44,922 --> 00:42:46,622
Přátelé s výhodami.

657
00:42:46,689 --> 00:42:49,058
Ale stoprocentně jen přátelé.

658
00:42:49,126 --> 00:42:51,060
Platí.

659
00:43:03,673 --> 00:43:05,807
Takže...

660
00:43:05,875 --> 00:43:09,277
Chceš začít být přátelský
u tebe nebo u mě?

661
00:43:21,524 --> 00:43:26,874
Je tu jedna...
žena.

662
00:43:36,074 --> 00:43:37,274
Sync by honeybunny




































































































........