1
00:00:00,528 --> 00:00:03,264
<i>Tohle je dům kde žije Steven Wilde.</i>

2
00:00:03,332 --> 00:00:05,266
<i>On je superbohatý.</i>

3
00:00:05,334 --> 00:00:07,836
<i>Dokonce dostáva cenu za něco,</i>

4
00:00:07,903 --> 00:00:09,638
Usmívající blbeček.

5
00:00:09,705 --> 00:00:11,640
<i>ale není moc štastný.</i>

6
00:00:11,707 --> 00:00:13,942
Hej, to je blbost.

7
00:00:14,010 --> 00:00:15,410
Nepoužili jsme tu usmívající.

8
00:00:15,478 --> 00:00:16,678
<i>To je Migo, Stevův řidič.</i>

9
00:00:16,746 --> 00:00:18,913
To je velmi vážný blbeček.

10
00:00:18,981 --> 00:00:20,348
Je mi líto, Migo.

11
00:00:20,416 --> 00:00:22,183
Ani ty mě dnes nerozveselíš.

12
00:00:22,251 --> 00:00:24,586
Nikdo nepřijde na mojí dobročinnou párty.

13
00:00:24,654 --> 00:00:25,920
Je to jako by si všichni mysleli,
že pouze

14
00:00:25,988 --> 00:00:27,122
dávám cenu sám sobě.

15
00:00:27,189 --> 00:00:29,591
Jak se opovažujou?
A ty to děláš.

16
00:00:29,659 --> 00:00:31,026
Nebo že si ji nezasloužím.

17
00:00:31,093 --> 00:00:32,927
Kdo může říkat, že si člověk nic nezaslouží.

18
00:00:32,995 --> 00:00:34,095
A ty si nezasloužíš.

19
00:00:34,163 --> 00:00:35,430
A tím neříkám,

20
00:00:35,498 --> 00:00:37,198
že nejste štědrý muž, vy jste.

21
00:00:37,266 --> 00:00:39,034
Jako dnes při obědě když
jste mi řekl a přinesu ty limonád,

22
00:00:39,101 --> 00:00:41,369
a řekl jste:
"Drobné si nechte."

23
00:00:41,437 --> 00:00:43,038
Vážně?

24
00:00:43,105 --> 00:00:44,305
Chcete zpět to drobné?

25
00:00:44,373 --> 00:00:45,707
Protože já mám tak 6 limonád,

26
00:00:45,775 --> 00:00:46,941
a vy jste mi dal jenom tak 100$.

27
00:00:47,009 --> 00:00:48,710
Ne, ne, ne, samozdřejmě.

28
00:00:48,778 --> 00:00:50,779
<i>Migo má z pracování u Steva
velmi dobrý život,</i>

29
00:00:50,846 --> 00:00:52,847
<i>ale ve skutečnosti se o něj velmi zajímá.</i>

30
00:00:52,915 --> 00:00:54,683
Štědrost šéfa,
který nezná asi se nezajímá,

31
00:00:54,750 --> 00:00:56,484
jak reálný svět funguje.

32
00:00:56,552 --> 00:00:58,053
Amen.

33
00:00:58,120 --> 00:00:59,554
Můžeš mi prosím podat tu pomerančovou limonádu?

34
00:00:59,622 --> 00:01:00,622
Jasně.

35
00:01:00,690 --> 00:01:03,825
Ty máš 50$?

36
00:01:03,893 --> 00:01:05,827
Jste velmi štědrý muž, pane.

37
00:01:07,396 --> 00:01:08,863
Povolení k vstupu, příteli?

38
00:01:08,931 --> 00:01:10,365
To je Stevův souded, Fa'ad.

39
00:01:10,433 --> 00:01:12,067
<i>Povolení uděleno, Fa'ade.</i>

40
00:01:12,134 --> 00:01:13,468
<i>Oni se pořád snaží toho druhého překonat.</i>

41
00:01:13,536 --> 00:01:14,969
On se vychloubá jeho novým koněm.

42
00:01:15,037 --> 00:01:16,504
Připravte mi mého nového koně!

43
00:01:16,572 --> 00:01:19,374
Toho velkého!

44
00:01:19,442 --> 00:01:20,675
Sako!

45
00:01:20,743 --> 00:01:23,478
On přichází, on přichází!

46
00:01:23,546 --> 00:01:26,381
Můj nový kůň.

47
00:01:26,449 --> 00:01:29,584
Dostaňte mě nahoru!

48
00:01:29,652 --> 00:01:31,486
Whoa.

49
00:01:33,889 --> 00:01:34,889
Ah.

50
00:01:34,957 --> 00:01:36,157
Salaam.
(orientální pozdrav)

51
00:01:36,225 --> 00:01:37,759
Helemese kdo je zpátky z Dubaje.

52
00:01:37,827 --> 00:01:39,894
A vzal jsem sebou chloubu Jemenu.

53
00:01:39,962 --> 00:01:42,030
V příručním zavazadle?

54
00:01:42,098 --> 00:01:43,598
Ne.

55
00:01:43,666 --> 00:01:46,534
Každý kdo si může dovolit
hřebce menšího než toho mého,

56
00:01:46,602 --> 00:01:49,037
určitě uzavřel smlouvu s ďáblem.

57
00:01:49,105 --> 00:01:51,673
Říkáš mi, že jsou dražší ...

58
00:01:51,741 --> 00:01:55,076
jak jsou menší.
Ano, Ano.

59
00:01:55,144 --> 00:01:57,078
Ale tvůj kůň je montrózně krásný.

60
00:01:57,146 --> 00:01:58,880
Nemohl bych být pyšnější.

61
00:01:58,948 --> 00:02:00,715
Já jsme vlastně radši nahoře,

62
00:02:00,783 --> 00:02:02,884
jako budu nahoře až dostanu

63
00:02:02,952 --> 00:02:04,686
moji humanitární cenu roku.

64
00:02:04,754 --> 00:02:08,389
Řekli mi, že je to
pozoruhodně malá plaketa.

65
00:02:08,457 --> 00:02:10,125
Já preferuju větší plakety,

66
00:02:10,192 --> 00:02:11,559
ale jaký bych byl přítel,

67
00:02:11,627 --> 00:02:12,927
kdybych nepřiklusal

68
00:02:12,995 --> 00:02:15,063
a neodpověděl osobně?

69
00:02:15,131 --> 00:02:17,398
Nepříjdu!

70
00:02:17,466 --> 00:02:19,200
Ha ha!

71
00:02:19,268 --> 00:02:21,102
<i>Kdykoliv je Steve v tísni,</i>

72
00:02:21,170 --> 00:02:22,537
<i>Pan Lunt je tam ho rozveselit.</i>

73
00:02:22,605 --> 00:02:23,872
On trpí!
Sušenku!

74
00:02:23,939 --> 00:02:25,874
<i>Jako životní sekretář,</i>

75
00:02:25,941 --> 00:02:27,208
Mléko!

76
00:02:27,276 --> 00:02:28,810
<i>si pan Lunt musí být jistý, že</i>

77
00:02:28,878 --> 00:02:30,478
<i>se Stevovi nic nestane.</i>

78
00:02:30,546 --> 00:02:31,579
Mléko.

79
00:02:31,647 --> 00:02:33,081
Migo, jdeme nakupovat.

80
00:02:33,149 --> 00:02:34,783
To mi došlo.
Jdu pro přívěs na koně.

81
00:02:34,850 --> 00:02:36,584
Ne, neznáš mě tak dobře jak si myslíš, Migo.

82
00:02:36,652 --> 00:02:38,787
Ne, pokud se nevejde
na zadní sedačku,

83
00:02:38,854 --> 00:02:41,089
tak to nechci.

84
00:02:41,157 --> 00:02:44,459
Dobroty pro
pana Humanitárního!

85
00:02:44,527 --> 00:02:46,761
Ty vidíš humanitáriana.
Já vidím starého blázna.

86
00:02:46,829 --> 00:02:48,062
Ale, to tak nemyslíte, Steve.

87
00:02:48,130 --> 00:02:49,564
Jedině, počkat,

88
00:02:49,632 --> 00:02:51,566
jsem já ten starý blázen?

89
00:02:51,634 --> 00:02:53,768
Pořád si nedostal žádnou odpověď.

90
00:02:53,836 --> 00:02:55,603
Jak bude prázdná místnost

91
00:02:55,671 --> 00:02:57,105
pro někoho vypadat jako Emmy?

92
00:02:57,173 --> 00:02:58,273
Emmy?

93
00:02:58,340 --> 00:02:59,808
On přijde?
Já nevím.

94
00:02:59,875 --> 00:03:01,743
Ty máš na starost pozvánky.

95
00:03:01,811 --> 00:03:04,345
V tom případě nepříjde.

96
00:03:04,413 --> 00:03:06,414
Ty jsi jí nepozval?

97
00:03:06,482 --> 00:03:08,516
Steve, to bylo před desetiletími.

98
00:03:08,584 --> 00:03:11,119
Je pryč, dělá s nějakými domoradci

99
00:03:11,187 --> 00:03:12,754
v nějaký džungli.

100
00:03:12,822 --> 00:03:14,856
Párty bude lepší bez ní.

101
00:03:14,924 --> 00:03:16,825
Seženu nějaké turisty

102
00:03:16,892 --> 00:03:20,528
a řeknu jim, že jdou na
akci jejich kategorie.

103
00:03:20,596 --> 00:03:22,096
Oh, to bude vypadat tak
spirituálně a správně.

104
00:03:22,164 --> 00:03:24,165
Všichní mí přátelé na
sobě budou mít cenovky.

105
00:03:26,869 --> 00:03:29,604
<i>Ale Steve měl doopravdového přítele.</i>

106
00:03:29,672 --> 00:03:34,209
<i>Přítele který našel tuhle ženu.</i>

107
00:03:34,276 --> 00:03:35,443
<i>Tohle je Emma.</i>

108
00:03:35,511 --> 00:03:36,811
Kde vězí?

109
00:03:36,879 --> 00:03:39,147
<i>Puddle, pojď sem na focení!</i>

110
00:03:39,215 --> 00:03:41,316
<i>No tak.</i>

111
00:03:41,383 --> 00:03:43,051
<i>Ona věří, že život v Amazonském pralese.</i>

112
00:03:43,118 --> 00:03:44,953
<i>je hoden zachování.</i>

113
00:03:45,020 --> 00:03:48,156
Já jsem její dcera.
Jmenuji se Puddle.

114
00:03:48,224 --> 00:03:50,625
Já naprosto nesouhlasím!

115
00:03:50,693 --> 00:03:52,460
Puddle, no tak.
Tak jdeme!

116
00:03:52,528 --> 00:03:54,229
<i>Kmen se kterým žijeme,
možná příjde o jejich půdu</i>

117
00:03:54,296 --> 00:03:55,563
<i>ve prospěch Stevovi ropné společnosti.</i>

118
00:03:55,631 --> 00:03:57,198
<i>Takže máma s nima bojuje</i>

119
00:03:57,266 --> 00:03:59,467
<i>s jejím přítelem Andym.</i>

120
00:03:59,535 --> 00:04:01,502
<i>On si sobě říká ekoterorista</i>

121
00:04:01,570 --> 00:04:04,239
<i>a řiká, že se běloši starají jenom o sebe.</i>

122
00:04:04,306 --> 00:04:06,140
Upozornění ličitelé Země!

123
00:04:06,208 --> 00:04:09,177
Ničitelé! Ničitelé! Ničitelé!

124
00:04:09,245 --> 00:04:11,145
Pokud schcete roztrhat tento ekosystém,

125
00:04:11,213 --> 00:04:15,817
budete nejdřív muset roztrhat tohoto člověka!

126
00:04:15,885 --> 00:04:16,818
A --

127
00:04:18,320 --> 00:04:19,387
Hej, hej.

128
00:04:19,455 --> 00:04:20,989
Věděj že jsem tady, žejo?

129
00:04:21,056 --> 00:04:22,490
Jo, předpokládám.

130
00:04:22,558 --> 00:04:24,259
Tak předpokládáš?
Řekni jim, že jsem tady!

131
00:04:24,326 --> 00:04:27,028
<i>Je to bitva, kterou prohrávají,</i>

132
00:04:27,096 --> 00:04:28,229
Je tady muž vzádu!

133
00:04:28,297 --> 00:04:30,064
Bílý muž!
Ahh!

134
00:04:30,132 --> 00:04:31,532
takže si Wilde Oil myslí,
že sem jentak přijdou

135
00:04:31,600 --> 00:04:32,934
a vyhodí kmen pryč?

136
00:04:33,002 --> 00:04:34,769
Máme pravdu na naší straně.

137
00:04:34,837 --> 00:04:37,171
Nemyslíš Puddle?

138
00:04:37,239 --> 00:04:39,507
Nojo vlastně, ty nemluvíš.
No tak

139
00:04:39,575 --> 00:04:41,609
<i>Nemluvila jsem šest měsíců.</i>

140
00:04:41,677 --> 00:04:43,044
Rozumím,

141
00:04:43,112 --> 00:04:44,612
rozhodla si se nekomunikovat,

142
00:04:44,680 --> 00:04:46,848
což je také dobrá forma komunikace.

143
00:04:46,916 --> 00:04:48,683
Takže nemám starosti,
protože dokud

144
00:04:48,751 --> 00:04:50,885
komunikuje, ikdyž
je to nekomunikováním,

145
00:04:50,953 --> 00:04:53,021
Respektuji to.
Dává to smysl?

146
00:04:53,088 --> 00:04:54,689
Neodpovídej.

147
00:04:54,757 --> 00:04:56,891
Právě jsem se vrtátil
z pošty v Malé Limě.

148
00:04:56,959 --> 00:04:59,060
Doufám, že si doopravdy neposlal
ten balík

149
00:04:59,128 --> 00:05:00,528
do Wilde oil?

150
00:05:00,596 --> 00:05:01,930
Když tu ropu tak milují,

151
00:05:01,997 --> 00:05:03,464
tak schválně
jak jí budou milovat

152
00:05:03,532 --> 00:05:05,533
až bodou pokrytí třema kilama.

153
00:05:05,601 --> 00:05:07,135
Ok, já znám tuhle rodinu osobně,

154
00:05:07,202 --> 00:05:09,070
a oni můžou dostat nás všechny do vězení,

155
00:05:09,138 --> 00:05:11,072
Osob-počkat, co?

156
00:05:11,140 --> 00:05:12,540
Ty je znáš osobně?

157
00:05:12,608 --> 00:05:13,875
Ne, ne, ne, ne.

158
00:05:13,943 --> 00:05:16,878
Znala jsem syna, Steva, před dávnou dobou.

159
00:05:16,946 --> 00:05:18,413
Nemyslím tím, že to bylo něco romantického,

160
00:05:18,480 --> 00:05:20,381
ale také to nebylo nic čistě fyzického.

161
00:05:20,449 --> 00:05:22,884
Si dokonce nepamatuji tu fyzickou část.

162
00:05:22,952 --> 00:05:25,753
To neni proč jsem ho měla ráda.

163
00:05:25,821 --> 00:05:27,155
Já ho neměla ráda.

164
00:05:27,222 --> 00:05:28,790
pointa je že je skažené bohaté děcko,

165
00:05:28,857 --> 00:05:31,292
a pochybuju že se stal nějakým dobrým lidumilem.

166
00:05:31,360 --> 00:05:34,729
<i>Ona doopravdy řekla "lidumil".</i>

167
00:05:34,797 --> 00:05:39,167
<i>Proto když příšti týden přišla pošta,</i>

168
00:05:39,234 --> 00:05:42,270
<i>přinesla víc než je pozvánku</i>

169
00:05:42,338 --> 00:05:44,906
<i>na humanitární akce roku.</i>

170
00:05:44,974 --> 00:05:48,409
<i>Také mi přinesla lístek z pralesa.</i>

171
00:05:48,477 --> 00:05:50,411
Nedostatek poštovného?

172
00:05:50,479 --> 00:05:53,648
Co jsem vůbec posílal?

173
00:05:55,084 --> 00:05:58,486
Překlad: mikiquicna
Korekce: forces, mikiquicna
Sync by Rafael UPD www.addic7ed.com

174
00:05:58,554 --> 00:06:00,254
Tu noc té párty,

175
00:06:00,322 --> 00:06:03,358
se Steve bál jestli neděl obrovskou chybu.

176
00:06:03,425 --> 00:06:05,426
Vypadá to jako koní mládě?

177
00:06:05,494 --> 00:06:08,129
Je velmi malý.

178
00:06:08,197 --> 00:06:10,298
Vypadá to jako kdyby to nic nevědelo.

179
00:06:10,366 --> 00:06:12,467
Takže, kdo mezi námi nemá slepý bod?

180
00:06:12,534 --> 00:06:14,168
Jako myslet si, že si zasloužíme cenu

181
00:06:14,236 --> 00:06:16,471
ikdyž je jisté že nám přinese ohromné ztrapnění.

182
00:06:16,538 --> 00:06:18,473
Jeho dech je tak mléčný.

183
00:06:18,540 --> 00:06:21,142
<i>Ah, k čertu s tim, nebudu
znát nikoho na té párty.</i>

184
00:06:21,210 --> 00:06:23,344
Řikám, zbavíme se tohodle prťavýho koně
a jdem se ztřískat.

185
00:06:23,412 --> 00:06:25,013
Přivážu ho u támhleté značky.

186
00:06:25,080 --> 00:06:27,215
<i>Steve konečně dorazil na jeho párty,</i>

187
00:06:27,282 --> 00:06:28,950
<i>jak dorážel na většinu akcí,</i>

188
00:06:29,018 --> 00:06:30,685
<i>pozdě a opitý.</i>

189
00:06:30,753 --> 00:06:32,854
Opitý jako opice.

190
00:06:32,921 --> 00:06:34,455
On potřebuje kafe.

191
00:06:34,523 --> 00:06:35,656
To je skvělý nápad, další drink.

192
00:06:35,724 --> 00:06:36,958
Ne, ale ne kafe.

193
00:06:37,026 --> 00:06:38,226
Nic horšího než ten příšerný nápoj.

194
00:06:38,293 --> 00:06:40,128
Tohle musím udělat.
Jdeme na to. Ho!

195
00:06:40,195 --> 00:06:42,363
Ok, jdeme na to"
Chci svojí plaketu.

196
00:06:42,431 --> 00:06:43,364
<i>No tak, no tak,
no tak, no tak.</i>

197
00:06:43,432 --> 00:06:44,365
Přineste tu plaketu.

198
00:06:44,433 --> 00:06:46,300
Já chci svojí plaketu,

199
00:06:49,738 --> 00:06:51,539
aby řekla...

200
00:06:56,712 --> 00:06:58,312
Já chci aby moje plaketa řekla

201
00:06:58,380 --> 00:07:01,349
"tady je muž který nikdy nechtěl plaketu."

202
00:07:01,417 --> 00:07:03,217
Odneste zpět tu plaketu.

203
00:07:03,285 --> 00:07:04,252
Váš drink, pane.

204
00:07:04,319 --> 00:07:05,353
Ne, kafe.

205
00:07:05,421 --> 00:07:07,221
Chci kafe,

206
00:07:07,289 --> 00:07:10,558
Oh, já si to vezmu.

207
00:07:10,626 --> 00:07:12,026
Steve.
Emma.

208
00:07:12,094 --> 00:07:13,661
Emma Kadubic?

209
00:07:13,729 --> 00:07:15,163
Wow, já jsem o tobě nemyslel.

210
00:07:15,230 --> 00:07:16,531
Ani já ne.

211
00:07:16,598 --> 00:07:17,865
Nemůžu uvěřit, že jsi přišla na tuhle věc.

212
00:07:17,933 --> 00:07:19,901
Vypadáš skvěle.

213
00:07:19,968 --> 00:07:22,437
Můžu s tebou mluvit v soukromý?

214
00:07:22,504 --> 00:07:23,438
Ano.

215
00:07:23,505 --> 00:07:25,006
Ok.

216
00:07:25,074 --> 00:07:26,207
<i>V tu dobu jsem byla na druhé straně,</i>

217
00:07:26,275 --> 00:07:27,608
<i>užívala si civilizace</i>

218
00:07:27,676 --> 00:07:29,510
<i>a konečně se cítila</i>

219
00:07:29,578 --> 00:07:31,979
<i>jako normální dítě.</i>

220
00:07:39,121 --> 00:07:41,055
-Já chci
-oh, já chci tebe..

221
00:07:41,123 --> 00:07:42,557
Ne, oh, ne, ne, ne, ne.

222
00:07:42,624 --> 00:07:44,025
Ne, k tomuhle to nesměřuje.

223
00:07:45,461 --> 00:07:46,627
Někdo jde dovnitř.
Nedělej to.

224
00:07:46,695 --> 00:07:48,463
Na druhou stranu,
voníš celkem dobře.

225
00:07:48,530 --> 00:07:49,931
co to sakra?

226
00:07:49,998 --> 00:07:52,133
Oh, počkej, okay.

227
00:07:52,201 --> 00:07:53,234
Začneme odznova.

228
00:07:53,302 --> 00:07:54,535
Tohle nedokážu.

229
00:07:54,603 --> 00:07:55,770
V pořádku,
skočím dopředu.

230
00:07:55,838 --> 00:07:57,105
Ne, žiji s báječným mužem!

231
00:07:57,172 --> 00:07:58,106
Ah-ha!

232
00:07:58,173 --> 00:07:59,740
V Amazónii.

233
00:07:59,808 --> 00:08:01,909
Pracuji s kmenem, který je velmi chudý.

234
00:08:01,977 --> 00:08:04,312
A jejich vesnice leží na
gigantickém ropném ložisku,

235
00:08:04,379 --> 00:08:05,646
který chce tvůj otec.

236
00:08:05,714 --> 00:08:09,484
Musíš mu říct aby tam nevrtal!

237
00:08:09,551 --> 00:08:11,085
Oh, nevrtal.

238
00:08:11,153 --> 00:08:13,054
To bude problematické,

239
00:08:13,122 --> 00:08:15,590
protože, věc je tak,

240
00:08:15,657 --> 00:08:17,091
můj otec, si už myslí

241
00:08:17,159 --> 00:08:18,392
že nejsem k ničemu dobrý.

242
00:08:18,460 --> 00:08:19,660
A já teď dostávám

243
00:08:19,728 --> 00:08:21,262
balík peněz od mého otce.

244
00:08:21,330 --> 00:08:22,930
A je to scénář svěřeneckého fondu,

245
00:08:22,998 --> 00:08:27,101
kde se zásluhy rozdělují

246
00:08:27,169 --> 00:08:28,569
mezi členy rodiny kteří...
Ty se potíš?

247
00:08:28,637 --> 00:08:31,572
Steve, musíš pomoct těm lidem, ok?

248
00:08:31,640 --> 00:08:33,574
Není to vlastně proč dostáváš

249
00:08:33,642 --> 00:08:37,311
tu humanitární cenu od Wilde oil?

250
00:08:37,379 --> 00:08:39,247
Ty si tu cenu dáváš sám sobě, ne?

251
00:08:39,314 --> 00:08:40,515
Doufám, že ne.

252
00:08:40,582 --> 00:08:42,517
Myslel jsem, že jsme si na
to zamluvili doktora Oze.

253
00:08:42,584 --> 00:08:44,986
Podívej, já jen chci dostat cenu-

254
00:08:45,053 --> 00:08:47,522
Neděláš charitu pro ceny, Steve.

255
00:08:47,589 --> 00:08:49,590
Děláš dobro pro nic.

256
00:08:49,658 --> 00:08:52,059
Takže tohle asi stále jsi.

257
00:08:54,396 --> 00:08:57,431
Zachránil jsem koně dneska?

258
00:08:58,901 --> 00:09:01,969
Chystám se.

259
00:09:02,037 --> 00:09:03,371
Vím kde jsem ho nechal.

260
00:09:06,074 --> 00:09:07,842
Neposlouchej jí.

261
00:09:07,910 --> 00:09:10,711
Ona jenom žárlí, kvůli té plaketě co dostaneš.

262
00:09:10,779 --> 00:09:12,513
Přineste tu plaketu!

263
00:09:12,581 --> 00:09:13,948
Já nechci tu plaketu,

264
00:09:14,016 --> 00:09:15,850
já chci jí.

265
00:09:15,918 --> 00:09:17,618
A to se mi povede jedině když

266
00:09:17,686 --> 00:09:19,554
přestanu být tak marnotratný a povrchní,

267
00:09:19,621 --> 00:09:22,323
<i>Pane bože!</i>

268
00:09:22,391 --> 00:09:24,158
Je to monument!

269
00:09:24,226 --> 00:09:27,061
Děláte si -----?

270
00:09:27,129 --> 00:09:30,865
Fa'ad bude tak závidět.

271
00:09:32,256 --> 00:09:34,579
<i>Steve nezůstal šťasný dlouho.</i>

272
00:09:34,647 --> 00:09:36,214
Emma tě fakt dostala, co?

273
00:09:36,282 --> 00:09:37,616
Řekl jsem ti někdy jak jsem ji potkal?

274
00:09:37,683 --> 00:09:39,451
Tolikrát.

275
00:09:39,518 --> 00:09:41,887
<i>Můžu vám pomoci?
Jo, dvě dietní koly, prosím.</i>

276
00:09:41,954 --> 00:09:43,221
Byla dcera

277
00:09:43,289 --> 00:09:44,890
jedné z otchových hospodyň.

278
00:09:44,957 --> 00:09:46,391
<i>Tady jsou dvě koly
Celkem-</i>

279
00:09:46,459 --> 00:09:48,293
Jo, my víme kolik to stojí!

280
00:09:48,361 --> 00:09:51,096
Jak Steve říkal ten příběh Migovy,

281
00:09:51,163 --> 00:09:53,832
máma dělala naprosto to samé mě.

282
00:09:53,900 --> 00:09:55,667
<i>a ano, když jsem byla dítě,</i>

283
00:09:55,735 --> 00:09:57,502
byla jsem do něj zabouchlá,

284
00:09:57,570 --> 00:09:59,738
ale i tehdy jsem věděla, že ty peníze nejsou dobré,

285
00:09:59,805 --> 00:10:01,840
a odmítala jsem jít do toho domu.

286
00:10:01,908 --> 00:10:03,174
Proč bych měla chtít jít do toho domu?

287
00:10:03,242 --> 00:10:05,644
A pak mi postavil dům na stromech

288
00:10:05,711 --> 00:10:07,746
Byla to první věc, kterou jsem postavil sám.

289
00:10:07,813 --> 00:10:11,082
Každý krok.
Plány.

290
00:10:11,150 --> 00:10:12,984
Řekl jsem chlápkovi, aby to udělal.

291
00:10:13,052 --> 00:10:14,619
Potom jsem mu řekl, že jsem si to rozmyslel

292
00:10:14,687 --> 00:10:17,255
a že, ho chci na jiném stromě.

293
00:10:17,323 --> 00:10:19,624
Ah, Migo, přeju si, aby jsi to mohl vidět.

294
00:10:19,692 --> 00:10:21,927
Já to viděl.

295
00:10:21,994 --> 00:10:23,361
Já to postavil.

296
00:10:23,429 --> 00:10:24,596
a my tam trávili

297
00:10:24,664 --> 00:10:25,997
náš všechen čas společně.

298
00:10:26,065 --> 00:10:27,499
<i>A víš co jsem tehdy dělala?</i>

299
00:10:27,566 --> 00:10:28,934
Pomáhala jsem mu pochopit

300
00:10:29,001 --> 00:10:30,635
kolik je utrpení na světě.

301
00:10:30,703 --> 00:10:32,170
Naprosto.

302
00:10:32,238 --> 00:10:33,705
Možná bych se mohl zbavit pana Lunta

303
00:10:33,773 --> 00:10:35,540
a mohli bychom posílat jeho plat těm lidem.

304
00:10:35,608 --> 00:10:38,176
Tím myslím, už nepotřebuju chůvu-

305
00:10:38,244 --> 00:10:40,645
Jak často vůbec používám ten babysitter?

306
00:10:40,713 --> 00:10:41,813
Ale pak najednou

307
00:10:41,881 --> 00:10:43,548
moji matku vyhodili.

308
00:10:43,616 --> 00:10:44,783
A já mu řekla:

309
00:10:44,850 --> 00:10:46,318
Musíš si promluvit s tvým otcem!

310
00:10:46,385 --> 00:10:48,153
To bude složitý, protože
většina mých budoucích peněz

311
00:10:48,220 --> 00:10:49,955
je založena
Ty se potíš?

312
00:10:50,022 --> 00:10:53,058
Steve, ty peníze tě nikdy neudělaly šťasnými.

313
00:10:53,125 --> 00:10:54,726
Máš pravdu, řeknu mu že buď zůstaneš,

314
00:10:54,794 --> 00:10:56,227
nebo jdu.

315
00:10:59,398 --> 00:11:01,333
A pak jsem ho nikdy neviděla.

316
00:11:01,400 --> 00:11:03,868
A tehdy mi táta kopil můj první člun,

317
00:11:03,936 --> 00:11:06,037
se kterým jsem udělal flip

318
00:11:06,105 --> 00:11:08,907
abych se pochlubil Michaelovi J. Foxovi.

319
00:11:08,975 --> 00:11:10,642
Hm, možná...
možná potřebuje

320
00:11:10,710 --> 00:11:12,077
trošku postrčit.

321
00:11:12,144 --> 00:11:14,212
<i>Možná bych ho měla nechat být štědrý.</i>

322
00:11:14,280 --> 00:11:15,680
Teda, já myslím, že je idiot,

323
00:11:15,748 --> 00:11:18,483
Ale proč ho nenecháme prokázat, že nemám pravdu, že?

324
00:11:18,551 --> 00:11:22,887
Je jasné, že furt pro to chlápka něco má.

325
00:11:22,955 --> 00:11:27,659
Druhý den jsme dorazili do Stevova království.

326
00:11:27,727 --> 00:11:29,527
Emmo.

327
00:11:29,595 --> 00:11:32,397
Byla jsem na vás moc tvrdá.

328
00:11:32,465 --> 00:11:35,000
Ne, naučila jste mě důležitou lekci.

329
00:11:35,067 --> 00:11:37,669
Já jsem ve skutečnosti velmi laskavý člověk a to je ...

330
00:11:37,737 --> 00:11:40,438
Ne, ne, ne.
Da, da, da, da, da, da.

331
00:11:40,506 --> 00:11:42,741
Někdy se dostanou přes bránu

332
00:11:42,808 --> 00:11:44,509
Steve, to byla moje dcera, Puddle.

333
00:11:44,577 --> 00:11:48,279
Kdo je to teď?
U dveří?

334
00:11:48,347 --> 00:11:50,648
Pojď dovnitř.

335
00:11:52,251 --> 00:11:53,685
Hlasitějš, maličká.

336
00:11:53,753 --> 00:11:54,853
Ok, ona nemluví.

337
00:11:54,920 --> 00:11:56,187
Ona nemluví?

338
00:11:56,255 --> 00:11:57,889
Přestala před šesti měsíci.

339
00:11:57,957 --> 00:11:59,357
Nevíme proč.

340
00:12:08,467 --> 00:12:10,468
Takže, teď to rozlouskávat nebudeme.

341
00:12:10,536 --> 00:12:12,704
Mimochodem, inspirovala jsi mě.

342
00:12:12,772 --> 00:12:14,472
Tím myslím, vychovávání dcery v pralese.

343
00:12:14,540 --> 00:12:16,107
V deštném pralese.

344
00:12:16,175 --> 00:12:17,909
Myslím tím, tam kde se vychovávají všechny chůvy.

345
00:12:17,977 --> 00:12:19,978
Ale já bych to nedokázal

346
00:12:20,046 --> 00:12:22,080
<i>Já to dělám abych dala své dceři hodnoty.</i>

347
00:12:22,148 --> 00:12:23,415
<i>Ve vší spravedlnosti,</i>

348
00:12:23,482 --> 00:12:25,216
ty nic udělat nemůžeš.

349
00:12:25,284 --> 00:12:27,552
Ale já se změnil.

350
00:12:27,620 --> 00:12:29,788
Proto jsem tam dolu v noci letěl.

351
00:12:29,855 --> 00:12:31,756
Peru.

352
00:12:31,824 --> 00:12:33,591
Mým tryskáčem.

353
00:12:33,659 --> 00:12:37,062
Pojďte, chci vám něco ukázat.

354
00:12:37,129 --> 00:12:39,631
Tudy.

355
00:12:39,698 --> 00:12:41,132
Tohle si zamiluješ.

356
00:12:41,200 --> 00:12:43,134
Vzal nás do luxusního hotelu,

357
00:12:43,202 --> 00:12:44,936
ikdyž, prvně jsme nevěděli proč.

358
00:12:45,004 --> 00:12:48,073
To je nepoznáváš?

359
00:12:48,140 --> 00:12:50,408
To je tvůj kmen.

360
00:12:50,476 --> 00:12:51,609
Hej!

361
00:12:53,813 --> 00:12:56,347
To jsou všichni?
Ano!

362
00:12:56,415 --> 00:12:58,116
<i>Jsem se jednou podíval
na ty životní podmínky</i>

363
00:12:58,184 --> 00:12:59,250
<i>tam dole a řekl jsem si,</i>

364
00:12:59,318 --> 00:13:00,285
"Musíme ty lidi dostat

365
00:13:00,352 --> 00:13:01,419
z tohodle vlhkého pekla"

366
00:13:01,487 --> 00:13:02,454
Ahoj.

367
00:13:02,521 --> 00:13:04,823
Takže 2000-letá kultura,

368
00:13:04,890 --> 00:13:08,660
kterou jsem šest let chránila?

369
00:13:08,727 --> 00:13:10,862
Mimo mísu.

370
00:13:10,930 --> 00:13:12,430
Puddle, okamžitě se vracíme do džungle.

371
00:13:12,498 --> 00:13:13,798
<i>Počkat, cože?</i>

372
00:13:13,866 --> 00:13:15,266
Ne, ne, ne.
Ne, ne, ne.

373
00:13:15,334 --> 00:13:17,635
Emmo, Emmo, no tak,
ten kmen je teď šťastný.

374
00:13:17,703 --> 00:13:19,170
Jsou doopravdy šťasní.

375
00:13:19,238 --> 00:13:21,039
<i>Podívej se jak --
proto to děláš.</i>

376
00:13:21,107 --> 00:13:23,942
Právě pro tohle.

377
00:13:24,009 --> 00:13:25,276
A pro to nic.

378
00:13:25,344 --> 00:13:26,511
Ale hlavně pro to nic.

379
00:13:26,579 --> 00:13:28,346
Ale ty jsi to neudělal pro nic.

380
00:13:28,414 --> 00:13:30,281
Ty nedokážeš udělat nic,
pokud v tom není něco pro tebe.

381
00:13:30,349 --> 00:13:31,816
Tak narozdíl aby to bylo užitečně,

382
00:13:31,884 --> 00:13:33,518
musím trpět jako ty?

383
00:13:33,586 --> 00:13:35,320
Ty jsi netrpěl jediný den v životě!

384
00:13:35,387 --> 00:13:36,888
Vše co jsem udělala byla oběť.

385
00:13:36,956 --> 00:13:38,223
Jo, protože se potřebuješ cítit lepší!

386
00:13:38,290 --> 00:13:39,624
Ne, nepotřebuji.
Mýlíš se.

387
00:13:39,692 --> 00:13:41,192
Nejsi nijak lepší než já

388
00:13:41,260 --> 00:13:43,161
ode dne co jsi zjistila, že mám všechno.

389
00:13:43,229 --> 00:13:44,496
Mýlíš se Steve.

390
00:13:44,563 --> 00:13:46,331
Ale kdybych byla ten typ osoby

391
00:13:46,398 --> 00:13:48,032
kteří potřebují cítit lepší,
řekla bych:

392
00:13:48,100 --> 00:13:51,736
"Je mi líto toho povrchního boháče,"

393
00:13:53,472 --> 00:13:56,074
"ale dobře pro tu ubohou
dívku za to že ho nesoudí."

394
00:13:58,377 --> 00:14:00,812
To je ta poslední hezká věc,
kterou jsem pro někoho kdy udělal.

395
00:14:00,880 --> 00:14:02,580
<i>Jdeme, Migo,</i>

396
00:14:02,648 --> 00:14:04,015
Zvu tě na drink.

397
00:14:04,083 --> 00:14:06,985
Ah, vydrž.
Matoog potřebuje lopatku na led.

398
00:14:08,420 --> 00:14:09,854
Kdo je chlapák?
Kdo je chlapák?

399
00:14:09,922 --> 00:14:11,923
Steve se dostal k autu,

400
00:14:11,991 --> 00:14:14,025
cestou, kterou se dostává všude.

401
00:14:14,093 --> 00:14:15,527
Však víte, pozdě a opilý.

402
00:14:15,594 --> 00:14:17,262
A co tohle?
Už jsem na ní zapoměl.

403
00:14:17,329 --> 00:14:18,396
Emmo?

404
00:14:18,464 --> 00:14:20,565
<i>Co tady děláš?</i>

405
00:14:20,633 --> 00:14:22,167
Oh, pravda,
ty nemůžeš mluvit,

406
00:14:22,234 --> 00:14:24,202
a já nečtu myšlenky.

407
00:14:24,270 --> 00:14:27,071
Nemůžu zpět do džungle.

408
00:14:27,139 --> 00:14:30,842
Potřebuji tvoji pomoc.

409
00:14:30,910 --> 00:14:33,244
Ok.

410
00:14:33,312 --> 00:14:35,580
Ale pokud někomu řekneš,
že umím číst myšlenky,

411
00:14:35,648 --> 00:14:38,082
dohoda neplatí

412
00:14:38,150 --> 00:14:41,186
<i>A tak jsem byla konečně schopna vysvětlit</i>

413
00:14:41,253 --> 00:14:43,221
proč jsem přestala mluvit.

414
00:14:43,289 --> 00:14:45,356
Protože jsem nechtěla žít džungli.

415
00:14:45,424 --> 00:14:47,358
Takže by jsi mi možná pomohl.

416
00:14:47,426 --> 00:14:49,928
Přesvědčit mámu, že tu musím zůstat
nebo podobně.

417
00:14:49,995 --> 00:14:51,262
Mám na to perfektvní lež.

418
00:14:51,330 --> 00:14:52,897
Nejsem zrovna lhář.

419
00:14:52,965 --> 00:14:54,899
To je asi jedna dobrá věc na tom být bohatý.

420
00:14:54,967 --> 00:14:56,134
Můžeš říkat věci jako,

421
00:14:56,202 --> 00:14:58,303
"hej, odřel jsem ti auto,"

422
00:14:58,370 --> 00:14:59,737
a lidi tě furt mají rádi.

423
00:14:59,805 --> 00:15:01,206
Ale ty musíš lhát.

424
00:15:01,273 --> 00:15:03,208
Pokud mám zjistí, že to falšuji,

425
00:15:03,275 --> 00:15:05,043
Dá pryč..

426
00:15:05,110 --> 00:15:06,945
Vlastně, my máme jen jednu věc,

427
00:15:07,012 --> 00:15:08,413
ale tu já hodně ráda.

428
00:15:08,480 --> 00:15:12,483
Tak když je to pro věc.

429
00:15:12,551 --> 00:15:13,985
Jak je jí?
Kde je?

430
00:15:14,053 --> 00:15:16,487
Oh, je v salónu s doktorem.

431
00:15:16,555 --> 00:15:17,922
Cože?
Pane Bože, je v pořádku?

432
00:15:17,990 --> 00:15:19,591
Oh, on není ten typ doktora,

433
00:15:19,658 --> 00:15:22,126
Je psychiatr a ne, není.

434
00:15:22,194 --> 00:15:23,728
Je to o tom, že nemluví?

435
00:15:23,796 --> 00:15:25,096
Protože je to fáze.

436
00:15:25,164 --> 00:15:26,998
<i>Naprosto souhlasím!</i>

437
00:15:27,066 --> 00:15:29,067
Ahoj, já jsem doktor.

438
00:15:30,669 --> 00:15:32,403
<i>Hmm, vaše dcera mi neřekla,</i>

439
00:15:32,471 --> 00:15:35,273
že jste tak velmi překrásná.

440
00:15:35,341 --> 00:15:37,008
Jsem si jistý, že ti nic neřekla,

441
00:15:37,076 --> 00:15:38,142
že, doctore Fa'ade.

442
00:15:38,210 --> 00:15:39,744
Ne v tolika slovech.

443
00:15:39,812 --> 00:15:41,613
Jo, ale v nula slovech, že?

444
00:15:41,680 --> 00:15:42,814
Hledala jsem tě všude.

445
00:15:42,881 --> 00:15:44,449
To dítě nemůže být přesunuto.

446
00:15:44,516 --> 00:15:46,451
Je na pokraji

447
00:15:46,518 --> 00:15:48,119
závažné patologie.

448
00:15:48,187 --> 00:15:49,854
<i>Možná to pochází</i>

449
00:15:49,922 --> 00:15:51,589
z toho, že nemá
žádný pravý domov.

450
00:15:51,657 --> 00:15:54,192
Můj návrh je jí přihlásit

451
00:15:54,260 --> 00:15:56,628
do americké školy.

452
00:15:56,695 --> 00:15:59,797
Nemá Nerwoodská základní

453
00:15:59,865 --> 00:16:02,467
perfektí program pro blbé děti co nemluví?

454
00:16:02,534 --> 00:16:04,302
Ten nejlepší a nejblbější.

455
00:16:04,370 --> 00:16:07,005
Ale samozřejmě k přihlášení,
musí mít bydliště

456
00:16:07,072 --> 00:16:09,040
na území Nerwoodu.

457
00:16:09,108 --> 00:16:11,676
Určitě by mohli bydlet se mnou?

458
00:16:11,744 --> 00:16:13,344
Nemyslíš?

459
00:16:13,412 --> 00:16:14,679
Oh, já nevím.

460
00:16:14,747 --> 00:16:17,382
Teda, jaká je přesná diagnóza?

461
00:16:23,856 --> 00:16:26,291
Toto dítě nemůže být přesunuto.

462
00:16:26,358 --> 00:16:27,992
<i>Oba dva byli příšerní lháři.</i>

463
00:16:28,060 --> 00:16:29,994
<i>Očividně neměli žádné zkušenosti</i>

464
00:16:30,062 --> 00:16:33,498
Vaše dcera mi neřekla,
že jste tak velmi překrásný.

465
00:16:33,565 --> 00:16:36,701
<i>a očividně, já nemohl vstoupit.</i>

466
00:16:36,769 --> 00:16:38,703
Toto dítě bylo přesunuto.

467
00:16:38,771 --> 00:16:40,138
<i>Říkali věci,</i>

468
00:16:40,205 --> 00:16:42,140
<i>které jsem řekla na zkoušce.
Například...</i>

469
00:16:42,207 --> 00:16:44,842
<i>Doctor Magazine uvádí,
že jste ten nejlepší doktor na světě.</i>

470
00:16:44,910 --> 00:16:46,811
Děkuji doctore Magazíne..

471
00:16:46,879 --> 00:16:49,314
<i>a najednou, zkočili hned na konec.</i>

472
00:16:49,381 --> 00:16:50,715
Kdykoliv.

473
00:16:50,783 --> 00:16:53,818
Děkuji, že jste se stavil.

474
00:16:53,886 --> 00:16:55,753
Jak jsem říkal, kdykoliv.

475
00:16:55,821 --> 00:16:56,988
Ale z nějakého důvodu

476
00:16:57,056 --> 00:16:58,690
se máma nechytala.

477
00:16:58,757 --> 00:17:00,892
Možná proto, že neposlouchala jako vždycky.

478
00:17:00,959 --> 00:17:02,760
<i>Mám tu žít,</i>

479
00:17:02,828 --> 00:17:04,529
kvůli nějakému doktorovi?

480
00:17:04,596 --> 00:17:06,431
Tenhle je jeden z těch nejuznávanějších

481
00:17:06,498 --> 00:17:08,199
a etických lékařů

482
00:17:08,267 --> 00:17:10,001
pracujících v poli.

483
00:17:10,069 --> 00:17:11,736
A navíc jsem se postaral o platbu.

484
00:17:11,804 --> 00:17:14,172
Já nevím, nějak se mi to nezdá, Steve.

485
00:17:14,239 --> 00:17:15,340
Celá tahle věc.

486
00:17:15,407 --> 00:17:16,774
A nechci dceru

487
00:17:16,842 --> 00:17:19,410
roustoucí v téhle svatyni přepychu.

488
00:17:19,478 --> 00:17:21,245
Svatyně přepychu?

489
00:17:21,313 --> 00:17:23,247
Tohle je domov.

490
00:17:23,315 --> 00:17:26,017
Tohle je jenom prostý domov.

491
00:17:28,367 --> 00:17:31,020
<i>Moje máma nechtěla bydlet ve Stevově sídlu,</i>

492
00:17:31,088 --> 00:17:32,555
<i>tak přišel s lepším nápadem.</i>

493
00:17:32,623 --> 00:17:34,224
Nemůžu uvěřit, že sis nechal náš dům ve stromech.

494
00:17:34,291 --> 00:17:35,658
<i>Já nevím,</i>

495
00:17:35,726 --> 00:17:37,794
asi jsem nikdy nebyl tak šťasný,

496
00:17:37,862 --> 00:17:40,463
než když jsem byl tady nahoře s tebou.

497
00:17:40,531 --> 00:17:42,565
Já taky.

498
00:17:42,633 --> 00:17:44,801
Ale nepřidstavovala jsem si,
že tu budu bydlet

499
00:17:44,869 --> 00:17:45,902
o 20 později.

500
00:17:45,970 --> 00:17:48,171
Měla jsem vést

501
00:17:48,239 --> 00:17:50,507
neziskovou organizaci
v hlavním městě.

502
00:17:50,574 --> 00:17:51,641
Pracovat pro OSN.

503
00:17:51,709 --> 00:17:53,643
20 dělání tohodle

504
00:17:53,711 --> 00:17:56,513
a vše co mám je je trochu opotřebované na rozích.

505
00:17:56,580 --> 00:17:58,815
Myslím, že tvé rohy tě dělají tak krásnou.

506
00:17:58,883 --> 00:18:00,717
Vážně, podívej se na mě.

507
00:18:00,784 --> 00:18:03,052
Podívej se na ty ruce.
Ani jeden mozol

508
00:18:03,120 --> 00:18:05,755
<i>Nikdy v životě jsem nic nezvedal.</i>

509
00:18:08,092 --> 00:18:09,826
Co je tohle?

510
00:18:09,894 --> 00:18:11,594
Golf.

511
00:18:13,130 --> 00:18:15,398
Blbá hra, kterou hraji každý den

512
00:18:15,466 --> 00:18:17,600
s mým takzvaně přítelem, Fa'adem,

513
00:18:17,668 --> 00:18:19,369
Jediný člověk, kerého znám,

514
00:18:19,436 --> 00:18:21,070
který dokázal míň než já

515
00:18:21,138 --> 00:18:22,839
a také nikdy nepracoval.

516
00:18:22,907 --> 00:18:24,274
On nikdy nepracoval?

517
00:18:24,341 --> 00:18:26,175
Ani se za to nestyděl.

518
00:18:26,243 --> 00:18:28,344
Myslím tím, kromě toho, že je doktor.

519
00:18:28,412 --> 00:18:29,746
Lhal jsi mi.

520
00:18:29,813 --> 00:18:31,381
A co je horší,

521
00:18:31,448 --> 00:18:32,949
využil jsi malou holku,

522
00:18:33,017 --> 00:18:35,718
která ani neumí mluvit.

523
00:18:35,786 --> 00:18:37,387
Máš pravdu.

524
00:18:37,454 --> 00:18:38,922
Promiň.

525
00:18:38,989 --> 00:18:40,256
To ode bylo sobecké.

526
00:18:40,324 --> 00:18:42,692
To vždycky je.

527
00:18:47,197 --> 00:18:48,364
Jak se opovažuje,

528
00:18:48,432 --> 00:18:49,899
On je prostě takový sobecký

529
00:18:49,967 --> 00:18:51,434
a nevšímavý..

530
00:18:51,502 --> 00:18:52,802
Jako každý

531
00:18:52,870 --> 00:18:54,404
kdo neměl otce, co se staral.

532
00:18:54,471 --> 00:18:56,606
On neměl to, co vy dáváte vaší dceři.

533
00:18:56,674 --> 00:18:59,208
Možná bych měl být víc otcovská postava.

534
00:18:59,276 --> 00:19:01,377
Ale on mě neplatí abych byl jeho otec.

535
00:19:01,445 --> 00:19:03,212
Jsem jeho přítel.

536
00:19:03,280 --> 00:19:05,615
On mi platí, abych byl jeho přítel.

537
00:19:05,683 --> 00:19:07,450
Opovaž si brát vinu na sebe, ok?

538
00:19:07,518 --> 00:19:10,219
Proč je tu furt někdo, kdo se stará o jeho svinčík?

539
00:19:10,287 --> 00:19:12,622
Pan Lunt, jeho zaměstnanci,
každý ho furt kryje.

540
00:19:12,690 --> 00:19:14,324
On nechrnání nikoho jiného.

541
00:19:14,391 --> 00:19:15,758
<i>On chránil mě!</i>

542
00:19:15,826 --> 00:19:17,260
Neřekl ti, že můžu mluvit.

543
00:19:17,328 --> 00:19:18,795
To je toho, všichni víme, že můžem mluvit.

544
00:19:20,831 --> 00:19:22,932
Ty můžeš mluvit!

545
00:19:23,000 --> 00:19:24,334
Pane Bože.

546
00:19:24,401 --> 00:19:26,235
Oh.

547
00:19:26,303 --> 00:19:27,637
Proč jsi přestala mluvit?

548
00:19:27,705 --> 00:19:29,105
Kolikrát jsem ti říkala,

549
00:19:29,173 --> 00:19:30,740
že nechci zůstat v džungli.

550
00:19:30,808 --> 00:19:32,909
Oh, všichni to říkají.
Kmen to říká.

551
00:19:32,977 --> 00:19:35,078
To protože tam nikdo nechce žít.

552
00:19:35,145 --> 00:19:37,480
Já jenom chci být normální dítě.

553
00:19:37,548 --> 00:19:39,916
Já to pro tobe chci taky, ok?

554
00:19:39,984 --> 00:19:41,951
Ale taky tě schi vychovat s hodnotami,

555
00:19:42,019 --> 00:19:43,353
naučit tě, že je důležité

556
00:19:43,420 --> 00:19:45,622
se starat o lidi,
narozdíl od Steva.

557
00:19:45,689 --> 00:19:47,490
On mi možná neřekl, že umíš mluvit,

558
00:19:47,558 --> 00:19:48,925
ale věř mi, ale pro pomoc jeho podvodu

559
00:19:48,993 --> 00:19:49,959
s tím falešným doktorem.

560
00:19:50,027 --> 00:19:51,427
Který byl můj nápad.

561
00:19:51,495 --> 00:19:52,996
Dokonce i tak,
je to to co říkám.

562
00:19:53,063 --> 00:19:54,430
Mohl mi to říct.

563
00:19:54,498 --> 00:19:56,332
On je sobecký, sobecký ...

564
00:19:56,400 --> 00:19:59,702
Počkat, proč mi to neřekl?

565
00:20:01,939 --> 00:20:03,139
<i>Steve?</i>

566
00:20:03,207 --> 00:20:05,074
Steve?

567
00:20:10,381 --> 00:20:11,948
<i>Proč jsi mi neřekl, že to byl Puddlin nápad?</i>

568
00:20:12,016 --> 00:20:13,716
Dostalo by tě z problémů se mnou.

569
00:20:13,784 --> 00:20:15,318
Nechtěl jsem, aby měla problémy.

570
00:20:15,386 --> 00:20:16,953
Jasně, ale co jsi z toho dostal?

571
00:20:17,021 --> 00:20:18,321
Nic.

572
00:20:18,389 --> 00:20:20,657
Ou můj Bože.

573
00:20:20,724 --> 00:20:21,858
Ty jsi udělal něco pro nic!

574
00:20:21,925 --> 00:20:23,693
Já udělal dobro pro nic.

575
00:20:23,761 --> 00:20:25,662
Proč jsem to udělal?

576
00:20:25,729 --> 00:20:28,831
Protože očividně na tebe mám dobrý vliv.

577
00:20:28,899 --> 00:20:30,633
Možná bychom měli zůstat.

578
00:20:30,701 --> 00:20:32,068
Oh, Puddle.

579
00:20:32,136 --> 00:20:33,670
Vážně?

580
00:20:33,737 --> 00:20:34,871
Takže zůstáváme?

581
00:20:34,938 --> 00:20:36,172
Myslím, že bychom to měli vyzkoušet,

582
00:20:36,240 --> 00:20:37,407
jenom na chviličku.

583
00:20:37,474 --> 00:20:38,474
Oh, panečku.

584
00:20:38,542 --> 00:20:40,309
Dojdu si pro svojí věc.

585
00:20:40,377 --> 00:20:42,145
To je skvělý.

586
00:20:42,212 --> 00:20:43,713
Teda, Jsem si jistý,
že najdeš

587
00:20:43,781 --> 00:20:46,883
nějakou super-vážnou charitu
do které se zapojit nebo ...

588
00:20:46,950 --> 00:20:48,384
Oh, už se stalo.

589
00:20:48,452 --> 00:20:49,652
Dobře.

590
00:20:49,720 --> 00:20:51,087
Dokončím co jsem začala.

591
00:20:51,155 --> 00:20:52,989
Já se chystám zvrátit každou

592
00:20:53,057 --> 00:20:54,824
blbou věc vevrtanou do tebe.

593
00:20:54,892 --> 00:20:57,393
Pomůžu tobě
a pak společně

594
00:20:57,461 --> 00:20:59,762
změníme svět.

595
00:20:59,830 --> 00:21:03,433
Nevidím v tom jedinou blbou věc.

596
00:21:03,500 --> 00:21:05,401
Dobře, protože Steve,

597
00:21:05,469 --> 00:21:08,905
věřím, myslím, že tě můžu zlepšit.

598
00:21:08,972 --> 00:21:13,242
Ne pokud já nezhorším první tebe .

599
00:21:13,310 --> 00:21:15,545
Ne? Už se o tom nesmějeme?
Ne.

600
00:21:15,612 --> 00:21:17,180
<i>Takže takhle Steve Wilde,</i>

601
00:21:17,247 --> 00:21:18,881
<i>muž, který měl všechno,</i>

602
00:21:18,949 --> 00:21:22,118
<i>našel jednu věc kterou mít nemohl.</i>

603
00:21:22,186 --> 00:21:24,020
Ale no tak.

604
00:21:24,088 --> 00:21:26,522
<i>Ale to neznamená,
že se o to nebude pokušet.</i>

605
00:21:26,590 --> 00:21:30,312
<i>Myslím, že moje věc a já to tu budeme milovat.</i>





































































































........