1
00:00:00,257 --> 00:00:02,057
V předchozích dílech Warehouse 13...
2
00:00:04,866 --> 00:00:06,386
Proč mám ty bolesti hlavy?
3
00:00:06,896 --> 00:00:08,916
Když MacPherson byl
součástí vašeho vědomí,
4
00:00:09,030 --> 00:00:12,030
mohl po sobě něco zanechat.
5
00:00:13,543 --> 00:00:15,410
V Paříži v roce 1899...
6
00:00:15,478 --> 00:00:20,048
Moji dceru Christinu
zavraždili.
7
00:00:20,116 --> 00:00:23,485
H.G. Wellsové bude plně navrácen
status agentky Skladiště.
8
00:00:23,553 --> 00:00:24,853
Děkuji, pane.
9
00:00:24,921 --> 00:00:27,790
Bez ohledu na to,
kolik dobrého udělá,
10
00:00:27,857 --> 00:00:29,758
já té ženě nikdy
věřit nebudu.
11
00:00:29,826 --> 00:00:31,426
Někdo našel ztracené Skladiště.
12
00:00:31,494 --> 00:00:34,263
Vždycky se věřilo,
že bylo blízko Alexandrie.
13
00:00:34,330 --> 00:00:35,430
Skladiště 2 je zpátky online.
14
00:00:35,498 --> 00:00:39,134
Takže potřebujeme najít
Skladiště 2 a vypnout ho.
15
00:00:42,539 --> 00:00:44,306
H.G., hádej, kdo zase
všechno zachránil!
16
00:00:50,747 --> 00:00:51,947
Myko.
17
00:00:52,015 --> 00:00:53,682
Myko.
18
00:00:53,750 --> 00:00:54,716
Myko.
19
00:00:54,784 --> 00:00:55,984
- Myko, no tak.
- Pete.
20
00:00:56,052 --> 00:00:56,985
No tak, vstávej.
Musíme jít.
21
00:00:57,053 --> 00:00:57,986
Pete, kde to jsem?
22
00:00:58,054 --> 00:00:59,054
Egypt, Skladiště 2.
23
00:00:59,122 --> 00:01:00,155
A jsme ve velkým maléru.
24
00:01:00,223 --> 00:01:01,323
Velká boule.
25
00:01:01,391 --> 00:01:02,691
Já vím.
Mám taky takovou.
26
00:01:02,759 --> 00:01:04,359
- Co je to za zvuk?
- To je písek.
27
00:01:04,427 --> 00:01:05,561
Ne, promiň, škrtni to.
28
00:01:05,628 --> 00:01:07,095
Je celá podělaná
saharská poušť.
29
00:01:07,163 --> 00:01:09,898
Tohle místo se plní pískem, Myko.
30
00:01:09,966 --> 00:01:12,067
Cesta, kterou jsme přišli,
je zablokovaná.
31
00:01:12,135 --> 00:01:14,069
Já ti nevím,
když na nás H.G. střelila,
32
00:01:14,137 --> 00:01:16,872
musela tím spustit nějaký
prezervační mechanismus,
33
00:01:16,940 --> 00:01:18,473
něco, co chrání artefakty.
34
00:01:18,541 --> 00:01:20,275
H.G., oklamala nás!
Oklamala mě!
35
00:01:20,343 --> 00:01:21,276
Pořádně.
36
00:01:21,344 --> 00:01:22,578
Já ji zabiju.
37
00:01:22,645 --> 00:01:24,079
Já ji zabiju!
38
00:01:24,147 --> 00:01:25,080
- Myko.
- Co?
39
00:01:25,148 --> 00:01:26,348
Chápu, že máš vztek,
40
00:01:26,416 --> 00:01:28,951
ale mohla bys ho prosím usměrnit tak,
abys nám našla nějakou cestu ven?
41
00:01:29,018 --> 00:01:30,620
Dobře.
V našem Skladišti...
42
00:01:30,655 --> 00:01:32,692
V našem Skladišti je zadní východ,
43
00:01:32,727 --> 00:01:34,389
takže musí být nějaký i tady.
44
00:01:34,457 --> 00:01:35,891
- Bingo!
- Jasně.
45
00:01:39,362 --> 00:01:40,596
- Pete, hele, poklop.
- Cože?
46
00:01:40,663 --> 00:01:42,631
Jupí! Jo!
47
00:01:42,699 --> 00:01:44,333
- Myko, našla jsi poklop!
- Jo!
48
00:01:44,400 --> 00:01:45,267
- Poklop!
- Jupí!
49
00:01:45,335 --> 00:01:47,002
Třicet metrů vysoko,
50
00:01:47,070 --> 00:01:48,403
takže ne úplně ideální, ale...
51
00:01:48,471 --> 00:01:49,605
No, nebyl by tak vysoko,
52
00:01:49,672 --> 00:01:50,806
kdyby se k němu nedalo
nějak dostat.
53
00:01:50,874 --> 00:01:52,040
- Správně.
- Správně?
54
00:01:52,108 --> 00:01:55,377
Tak něco najdeme, že jo.
55
00:01:55,445 --> 00:01:57,079
Nějaký egyptský zázrak.
56
00:01:57,146 --> 00:01:57,980
- Jasně.
- Bezva.
57
00:01:58,047 --> 00:01:59,581
Jo!
58
00:01:59,649 --> 00:02:01,850
Prohledej ty police, dobře?
59
00:02:01,918 --> 00:02:04,253
Musí tu být něco...
60
00:02:04,320 --> 00:02:07,723
Nevím, třeba kouzelný žebřík,
61
00:02:07,790 --> 00:02:09,491
nebo katapult
62
00:02:09,559 --> 00:02:11,260
nebo něco.
63
00:02:11,327 --> 00:02:12,494
A vpřed.
64
00:02:12,562 --> 00:02:14,997
Nejspíš to je jen koberec, Pete!
65
00:02:15,064 --> 00:02:16,832
A leť.
66
00:02:16,900 --> 00:02:18,967
Ach, můj bože.
67
00:02:19,035 --> 00:02:22,037
Pete, dívám se na deset
původních Platónových knih.
68
00:02:22,105 --> 00:02:23,605
Je tam kapitola o létání?
69
00:02:23,673 --> 00:02:25,040
Nemyslím si.
70
00:02:25,108 --> 00:02:27,309
Co třeba....
71
00:02:27,377 --> 00:02:29,077
Co třeba had omotaný kolem hole?
72
00:02:29,145 --> 00:02:30,979
Není to znak lékařství?
73
00:02:31,047 --> 00:02:34,082
To je nejspíš
Asklépiova hůl.
74
00:02:34,150 --> 00:02:36,885
Nejspíš je to nějaké
léčící zařízení.
75
00:02:36,953 --> 00:02:39,021
Jo, tohle se rozhodně
bude hodit.
76
00:02:40,423 --> 00:02:42,057
Nebo ne.
Omlouvám se, pane.
77
00:02:43,993 --> 00:02:45,994
Pete!
Pete, tady!
78
00:02:48,231 --> 00:02:49,598
- Páni.
- To je, co?
79
00:02:49,666 --> 00:02:51,400
Dobře, tyhle křídla nejspíš
navrhnul Daidalos.
80
00:02:51,467 --> 00:02:52,701
- Byl to otec...
- Ikara.
81
00:02:52,769 --> 00:02:53,802
Ha, to jsem věděl.
82
00:02:53,870 --> 00:02:55,437
- Otoč se.
- Cože, proč já?
83
00:02:55,505 --> 00:02:56,972
Ty jíš jako pták.
84
00:02:57,040 --> 00:03:00,142
Hlavně dávej pozor, ať se
nepřiblížíš slunci, dobře?
85
00:03:00,209 --> 00:03:02,110
Smrdí.
86
00:03:09,786 --> 00:03:11,987
Páni.
87
00:03:12,055 --> 00:03:14,790
Tyhle věci opravdu
přivolávají vítr.
88
00:03:14,857 --> 00:03:17,225
Jo, generují vlastní vztlak.
89
00:03:17,293 --> 00:03:19,127
Panenko skákavá!
90
00:03:28,438 --> 00:03:29,771
Páni.
91
00:03:29,839 --> 00:03:32,074
Dokážeš si představit
takhle koukat na fotbal?
92
00:03:32,141 --> 00:03:34,576
Jo, přesně na to určitě
Daidalos myslel.
93
00:03:34,644 --> 00:03:36,745
Pete, nahoře.
94
00:03:36,813 --> 00:03:38,447
- Poklop!
- Jo.
95
00:03:38,514 --> 00:03:41,216
No tak, no tak.
96
00:03:41,284 --> 00:03:42,451
Dobře, zastav.
Připraven?
97
00:03:42,518 --> 00:03:44,686
Jo, jo.
98
00:03:48,925 --> 00:03:50,158
Nechce se to hnout.
99
00:03:50,226 --> 00:03:52,594
No tak škubni.
Pořádně s tím škubni.
100
00:03:53,796 --> 00:03:55,397
Vážně, v takovéhle chvíli?
101
00:03:55,465 --> 00:03:58,033
Promiň.
102
00:03:58,101 --> 00:03:59,234
- Co?
- No tak!
103
00:04:00,770 --> 00:04:02,604
Pete, slyšíš to?
To je farnsworth.
104
00:04:02,672 --> 00:04:04,006
Asi zase funguje.
105
00:04:04,073 --> 00:04:05,707
Asi tím, jak jsme vysoko.
V zadní kapse.
106
00:04:05,775 --> 00:04:07,409
Dobře.
107
00:04:09,545 --> 00:04:11,179
Přestaň se smát!
108
00:04:11,247 --> 00:04:12,914
Dobře, dobře.
109
00:04:12,982 --> 00:04:15,017
Dobře.
110
00:04:15,084 --> 00:04:16,418
- Artie.
- Ahoj.
111
00:04:16,486 --> 00:04:18,487
Myko, poslouchej,
H.G. je zloduch.
112
00:04:18,554 --> 00:04:19,721
My víme!
113
00:04:19,789 --> 00:04:21,256
Pete, dobře,
jste spolu.
114
00:04:21,324 --> 00:04:23,692
Jo, vždycky jsme si mysleli,
že natáhneme bačkory společně.
115
00:04:23,760 --> 00:04:26,094
Poslyš, Artie,
Valda je mrtvý.
116
00:04:26,162 --> 00:04:27,863
Skladiště 2 se plní pískem.
117
00:04:27,930 --> 00:04:29,431
Artie, poslouchej,
je mi to moc líto.
118
00:04:29,499 --> 00:04:31,867
Řekni Kelly, že jí miluju.
Řekni jí...
119
00:04:33,269 --> 00:04:34,803
Zavřete oči.
120
00:04:34,871 --> 00:04:36,571
Zavřít oči?
121
00:04:36,639 --> 00:04:38,707
To je poslední věc,
kterou nám řekne?
122
00:04:38,775 --> 00:04:41,176
Vždycky jsem, si myslel,
že to bude něco, chápeš...
123
00:04:41,244 --> 00:04:42,477
duchaplnějšího.
124
00:04:42,545 --> 00:04:44,212
- Ani se nerozloučil.
- Já vím.
125
00:04:47,350 --> 00:04:50,318
Myko, počkej, počkej.
126
00:04:50,386 --> 00:04:52,421
Pete, zavři oči!
127
00:04:55,258 --> 00:04:57,025
Nic nevidím.
128
00:04:57,093 --> 00:04:59,895
Dobře.
129
00:04:59,962 --> 00:05:01,997
Daidalova křídla.
Dobrý nápad.
130
00:05:02,065 --> 00:05:03,632
Tak tam tak nepoletujte.
131
00:05:03,699 --> 00:05:04,699
Poleťte ven.
132
00:05:04,767 --> 00:05:06,535
Jdeme na to.
Moment.
133
00:05:24,053 --> 00:05:26,088
Páni, já si je chci nechat.
134
00:05:26,155 --> 00:05:28,590
Jasně, protože Ikaros s nimi
měl takový úspěch.
135
00:05:28,658 --> 00:05:30,826
Artie, kdo máš být,
Jerusalem Jones?
136
00:05:31,961 --> 00:05:34,162
Co má být?
Sotva jsem to koupil.
137
00:05:34,230 --> 00:05:36,164
Tak jak jsi nás našel?
138
00:05:36,232 --> 00:05:38,667
Zaměřil jsem vašeho farnswortha.
139
00:05:38,734 --> 00:05:40,602
Štěstí, že začal
zase fungovat.
140
00:05:40,670 --> 00:05:42,003
Jo, jsou navržené,
aby fungovaly i hluboko pod zemí,
141
00:05:42,071 --> 00:05:43,238
ale když jsme ztratili signál,
142
00:05:43,306 --> 00:05:44,873
došlo mi, že je H.G. ruší.
143
00:05:44,941 --> 00:05:46,108
Věděl jsem, že jste v maléru.
144
00:05:46,175 --> 00:05:47,275
Když jsem se sem dostal,
resetoval jsem frekvenci.
145
00:05:47,343 --> 00:05:48,443
Byla to hračka.
146
00:05:52,648 --> 00:05:54,950
Konečně, poslouchejte,
H.G. je zloduch.
147
00:05:55,017 --> 00:05:56,551
My víme!
148
00:06:02,725 --> 00:06:04,259
Podle rozsahu jejích příprav,
149
00:06:04,327 --> 00:06:09,331
zdá se mi jasné,
že H.G. to plánovala dlouhou...
150
00:06:09,398 --> 00:06:11,299
a myslím hodně dlouhou dobu.
151
00:06:11,367 --> 00:06:12,834
Nabourala se do účtů Skladiště,
152
00:06:12,902 --> 00:06:14,269
aby poskytla těm studentům peníze.
153
00:06:14,337 --> 00:06:19,074
A nějak objevila umístění Skladiště 2
ještě dřív, než ji zabronzovali.
154
00:06:19,142 --> 00:06:20,475
Mohl to MacPherson vědět?
155
00:06:20,543 --> 00:06:23,278
Jo, ale ona potřebovala zkušené
agenty, aby se tam dostala.
156
00:06:23,346 --> 00:06:25,614
Evidentně chtěla nějaký
artefakt, ale jaký?
157
00:06:25,681 --> 00:06:26,848
To místo je naplněno pískem, Artie.
158
00:06:26,916 --> 00:06:28,250
Bude trvat měsíce,
to vykopat.
159
00:06:28,317 --> 00:06:32,320
Artie, existuje nějaký
inventář Skladiště 2?
160
00:06:32,388 --> 00:06:33,855
Ano.
161
00:06:33,923 --> 00:06:37,125
Nějaký čas jsem byla
spojená se Skladištěm 2.
162
00:06:37,193 --> 00:06:39,427
Většina jeho inventáře
se mi zkopírovala do mysli.
163
00:06:39,495 --> 00:06:42,297
- Pěkný zálohový disk.
- Můžete se na něj napojit?
164
00:06:42,365 --> 00:06:44,666
Mohu to zkusit.
Ztrácí se to.
165
00:06:44,734 --> 00:06:47,669
Rychle mi řekněte, co si pamatujete
o poslední pozici H.G.
166
00:06:47,737 --> 00:06:49,538
No, Myka a já jsme
byli v pracovně
167
00:06:49,605 --> 00:06:51,206
a snažili se přijít na to,
kam patří ten klíč, že?
168
00:06:51,274 --> 00:06:54,276
A pak H.G. běžela dolů zjistit,
jestli by se orb nedal vypnout.
169
00:06:54,343 --> 00:06:55,544
Šla na hlavní podlaží.
170
00:06:55,611 --> 00:06:58,280
Můžete mi popsat oblast,
ve které jste ji našli?
171
00:06:58,347 --> 00:06:59,848
Byly tam vázy.
172
00:06:59,916 --> 00:07:03,084
Spousty hliněných
hrnců a váz.
173
00:07:03,152 --> 00:07:04,186
Jak dokáže poznat,
jestli něco chybí?
174
00:07:04,253 --> 00:07:05,787
To je tak dobrá?
175
00:07:05,855 --> 00:07:07,189
Ano.
176
00:07:07,256 --> 00:07:11,593
Předpokládám, že Skladiště 2 mělo
nějaký inventární systém jako ten náš.
177
00:07:11,661 --> 00:07:14,429
Každý předmět je označen
hieroglyfem Anubise.
178
00:07:14,497 --> 00:07:17,199
Pokus Anubis sedí, předmět
je na svém místě.
179
00:07:17,266 --> 00:07:20,135
Pokud Anubis běží...
180
00:07:22,071 --> 00:07:23,371
Stojan s kopími.
Jedno chybí.
181
00:07:23,439 --> 00:07:24,873
Stojan s kopími.
182
00:07:24,941 --> 00:07:26,575
Chybějící kopí,
je nějak označené?
183
00:07:26,642 --> 00:07:28,577
Ano.
184
00:07:28,644 --> 00:07:30,745
Ztrácí se to.
185
00:07:30,813 --> 00:07:34,316
Víc vám neřeknu.
Je to pryč.
186
00:07:34,383 --> 00:07:35,684
Fajn, ne.
187
00:07:35,751 --> 00:07:38,320
Artie, tohle je pokrok, že?
Víme, že je to kopí.
188
00:07:38,387 --> 00:07:39,721
Nevíme, kde je ona, ale...
189
00:07:39,789 --> 00:07:41,022
Paříž.
190
00:07:41,090 --> 00:07:42,557
Pořád sleduju přístup
H.G. k našim účtům.
191
00:07:42,625 --> 00:07:43,792
Právě si koupila letenku
z Káhiry do Paříže.
192
00:07:43,859 --> 00:07:45,493
Proč Paříž?
193
00:07:45,561 --> 00:07:46,828
Když Pete a Myka byli
v roce 1961,
194
00:07:46,896 --> 00:07:48,597
H.G. mi řekla, že její
dceru zabili v Paříži.
195
00:07:48,664 --> 00:07:50,665
Dobře, takže se vrací
na místo činu.
196
00:07:50,733 --> 00:07:52,033
Nebo tam je Christina pohřbená.
197
00:07:52,101 --> 00:07:54,603
Možná to kopí dokáže oživovat.
198
00:07:54,670 --> 00:07:55,971
Chce přivést svou dceru
zpět ze záhrobí?
199
00:07:56,038 --> 00:07:57,572
Nevím, jak je to s kopími,
ale mohu vás ujistit,
200
00:07:57,640 --> 00:08:00,175
že oživování je nebezpečná věc
a vždy má svoji cenu.
201
00:08:00,243 --> 00:08:01,643
Jo, stačí se podívat
na Mickeyho Rourka.
202
00:08:01,711 --> 00:08:03,745
Takže...
203
00:08:03,813 --> 00:08:06,748
Fajn, Pete, Myko,
vy leťte do Paříže.
204
00:08:06,816 --> 00:08:09,985
Claudie, ty zkus zjistit,
kde přesně je Christina pohřbena.
205
00:08:10,052 --> 00:08:11,853
Já se podívám na to kopí.
206
00:08:11,921 --> 00:08:14,623
Paní Fredericová...
207
00:08:14,690 --> 00:08:16,992
bude dál paní Fredericová.
208
00:08:18,327 --> 00:08:20,428
Hej, to je Kelly.
Nevadí to?
209
00:08:20,496 --> 00:08:22,697
Jasně, Pete,
máme spousty času.
210
00:08:24,967 --> 00:08:26,868
Kelly, ahoj.
Zrovna jsem ti chtěl volat.
211
00:08:26,936 --> 00:08:28,603
Co se ti stalo?
212
00:08:28,671 --> 00:08:30,772
Před dvěma dny jsme měli
vágní rozhovor o tom,
213
00:08:30,840 --> 00:08:32,841
že se k sobě nastěhujeme, a pak...
214
00:08:32,908 --> 00:08:34,009
A pak zmizíš.
215
00:08:34,076 --> 00:08:35,176
Kelly, já...
216
00:08:35,244 --> 00:08:37,279
Hele, hrozně se omlouvám.
217
00:08:37,346 --> 00:08:39,781
Určitě si musíš myslet,
že jsem ten největší hajzl na světě.
218
00:08:39,849 --> 00:08:44,219
No, váhala jsem mezi tím a přemýšlením,
jestli bych neměla začít obvolávat nemocnice.
219
00:08:44,287 --> 00:08:45,387
Ne, ne, ne.
220
00:08:45,454 --> 00:08:47,255
Nic mi není,
nic mi není.
221
00:08:47,323 --> 00:08:49,758
Je to dlouhý příběh.
Musel jsem nečekaně odjet.
222
00:08:49,825 --> 00:08:50,792
Pete!
223
00:08:50,860 --> 00:08:53,628
Hele, Kelly, musíme si
o něčem promluvit.
224
00:08:53,696 --> 00:08:56,531
Pete, poslyš, jestli už mě
nechceš vidět, tak...
225
00:08:56,599 --> 00:08:58,099
Ne, ne, Kelly, to ne...
226
00:08:58,167 --> 00:09:00,135
Já tě moc rád vidím.
227
00:09:00,202 --> 00:09:02,070
Jsi moje nejšťastnější
místo na světě.
228
00:09:05,141 --> 00:09:06,608
Myslíš to vážně?
229
00:09:06,676 --> 00:09:08,243
Vím to ve svém nitru.
230
00:09:08,311 --> 00:09:10,245
Dobře, akorát...
musím na ještě jednu cestu
231
00:09:10,313 --> 00:09:12,881
a pak budu celý tvůj.
232
00:09:12,948 --> 00:09:14,716
Hned, jak se vrátíš.
233
00:09:14,784 --> 00:09:16,918
V tu ránu, jak se vrátím.
234
00:09:16,986 --> 00:09:20,088
A Kelly...
235
00:09:20,156 --> 00:09:21,222
Miluju tě.
236
00:09:37,139 --> 00:09:38,573
Dobře, řekl jsem to.
237
00:09:38,641 --> 00:09:40,208
Ano, dokonce jsem
to řekl první.
238
00:09:40,276 --> 00:09:43,845
Tak do toho,
utahuj si ze mě.
239
00:09:46,182 --> 00:09:49,784
Jsem moc ráda,
že jsi někoho našel, Pete.
240
00:09:49,852 --> 00:09:51,786
Zasloužíš si to.
241
00:09:51,854 --> 00:09:54,923
Dobře, teď se
fakt cítím jako holka.
242
00:09:54,990 --> 00:09:56,358
No, vytáhni si sukni,
243
00:09:56,425 --> 00:09:57,759
protože musíme
chytit zloducha.
244
00:10:01,105 --> 00:10:04,055
Warehouse 13
245
00:10:04,995 --> 00:10:08,065
2x12 Reset
720p.HDTV.x264.IMMERSE
246
00:10:29,055 --> 00:10:31,505
Překlad: Halajda, Apple
Korekce: Halajda, Apple
247
00:10:31,515 --> 00:10:32,965
warehouse13.sff.cz
248
00:10:40,718 --> 00:10:41,919
Uklidni se, Amazonko.
249
00:10:41,986 --> 00:10:43,320
Promiň.
250
00:10:43,388 --> 00:10:45,522
Myslel jsem, že když si ošahám
nějaká stará kopí,
251
00:10:45,590 --> 00:10:48,725
dostanu nějaký nápad, ale...
252
00:10:48,793 --> 00:10:50,027
Dobře, no, promiň,
že tě ruším,
253
00:10:50,094 --> 00:10:52,362
když tu ošaháváš
stará kopí,
254
00:10:52,430 --> 00:10:53,931
ale našla jsem Christinin hrob.
255
00:10:53,998 --> 00:10:55,866
Dobře.
Dala jsi vědět Petovi a Myce?
256
00:10:55,934 --> 00:10:57,000
Napsala jsem jim.
257
00:10:57,068 --> 00:10:58,135
Každou chvíli by měli
přistávat v Paříži.
258
00:10:58,202 --> 00:10:59,136
Dobře.
259
00:11:00,538 --> 00:11:04,575
Artie, můžu s tebou
o něčem mluvit?
260
00:11:04,642 --> 00:11:07,277
Budu se pak cítit
starý a zaostalý?
261
00:11:07,345 --> 00:11:09,046
Tentokrát ne.
262
00:11:09,113 --> 00:11:10,881
Fajn, mluv.
263
00:11:10,949 --> 00:11:14,718
Dobře, když se Vanessa snažila
zachránit paní Fredericovou,
264
00:11:14,786 --> 00:11:17,654
tak...
265
00:11:17,722 --> 00:11:21,158
Řekla něco, co mě
celkem vyděsilo.
266
00:11:21,225 --> 00:11:24,027
Když to vypadalo,
že to paní F nezvládne,
267
00:11:24,095 --> 00:11:27,564
řekla, že bych měla
být připravena.
268
00:11:27,632 --> 00:11:31,234
A ty chceš vědět,
připravena na co, že?
269
00:11:31,302 --> 00:11:33,036
Vlastně ne.
270
00:11:33,104 --> 00:11:36,273
Jsem si celkem jistá,
že nejsem připravena.
271
00:11:36,341 --> 00:11:38,942
Vím, že mám někdy
velkou pusu, Artie,
272
00:11:39,010 --> 00:11:40,711
ale já si v tomhle státě nemůžu
koupit lednici na víno,
273
00:11:40,778 --> 00:11:42,379
takže ať jste si pro mě
vymysleli cokoliv...
274
00:11:42,447 --> 00:11:44,681
Dýchej, dýchej.
275
00:11:44,749 --> 00:11:46,683
Můžeš dělat,
co budeš chtít.
276
00:11:46,751 --> 00:11:49,086
Ty řídíš svůj osud.
277
00:11:49,153 --> 00:11:50,187
Ale ona říkala...
278
00:11:50,254 --> 00:11:53,056
Ne, nic nebylo rozhodnuto
a ani nebude rozhodnuto
279
00:11:53,124 --> 00:11:55,626
bez tvého plného souhlasu.
280
00:11:55,693 --> 00:11:57,060
Slibuješ?
281
00:11:57,128 --> 00:11:58,261
Na svou duši.
282
00:11:58,329 --> 00:12:00,998
Budeš žít život,
jaký si vybereš ty,
283
00:12:01,065 --> 00:12:02,265
o to se postarám.
284
00:12:02,333 --> 00:12:04,201
Děkuju.
285
00:12:20,618 --> 00:12:24,154
Podle Claudie by ten hřbitov
měl být hned tady za rohem.
286
00:12:24,222 --> 00:12:25,656
H.G. tu už nejspíš je.
287
00:12:25,723 --> 00:12:27,557
Fajn, poprvé - hanba jí,
288
00:12:27,625 --> 00:12:29,726
Podruhé - já tu děvku dostanu.
289
00:12:29,794 --> 00:12:31,161
Miluju, když mluvíš drsně.
290
00:12:31,229 --> 00:12:33,997
Cože?
291
00:12:34,065 --> 00:12:35,298
Kde je ten hřbitov?
292
00:12:35,366 --> 00:12:39,269
Musí tady být.
Tohle je ta adresa.
293
00:12:39,337 --> 00:12:41,471
Promiňte.
Zdravím, promiňte.
294
00:12:41,539 --> 00:12:44,408
Mluvíte anglicky?
295
00:12:44,475 --> 00:12:47,911
Hledáme Ronský hřbitov.
296
00:12:47,979 --> 00:12:51,682
Renneský hřbitov se
před mnoha lety přestěhoval.
297
00:12:51,749 --> 00:12:53,250
Kam?
298
00:12:57,588 --> 00:12:59,890
Co teď?
299
00:12:59,957 --> 00:13:04,227
Dobře, jestli má H.G. v plánu
oživit svoji dceru,
300
00:13:04,295 --> 00:13:08,765
tak musí platit za úschovu
jejích ostatků, že?
301
00:13:08,833 --> 00:13:10,767
Což znamená,
že má pozůstalost.
302
00:13:10,835 --> 00:13:12,836
A o pozůstalost
se stará právník.
303
00:13:12,904 --> 00:13:14,671
Francouzský právník.
304
00:13:17,809 --> 00:13:20,911
Pane Sempe, děkuji vám,
že mě doprovázíte.
305
00:13:20,978 --> 00:13:23,046
Pokud chcete navštívit místo
odpočinku Christiny Wellsové,
306
00:13:23,114 --> 00:13:24,181
mohu vám dát adresu.
307
00:13:24,248 --> 00:13:25,282
Nepotřebujete mě.
308
00:13:25,349 --> 00:13:26,783
Ale potřebuju.
309
00:13:26,851 --> 00:13:29,386
Nechci běhat po celé Paříži a střílet.
310
00:13:29,454 --> 00:13:32,355
Jako můj právník mi můžete
zajistit plný přístup.
311
00:13:32,423 --> 00:13:34,324
Plný přístup?
Tomu nerozumím.
312
00:13:34,392 --> 00:13:36,727
Nemusíte tomu rozumět.
313
00:13:36,794 --> 00:13:39,129
Stačí, když podepíšete,
co bude potřeba.
314
00:13:39,197 --> 00:13:40,897
Pak co?
315
00:13:40,965 --> 00:13:43,533
A pak vás možná nechám žít.
316
00:13:50,041 --> 00:13:52,976
Ty zkontroluj tu holku.
Já se podívám po tom právníkovi.
317
00:14:01,319 --> 00:14:02,419
Je tam prázdno.
Je pryč.
318
00:14:02,487 --> 00:14:03,687
Ona je v šoku.
319
00:14:03,755 --> 00:14:06,456
Hele, jestli ji H.G. střelila
stejnou zbraní jako nás...
320
00:14:06,524 --> 00:14:11,194
Tak tu už byla
a odešla.
321
00:14:11,262 --> 00:14:13,130
Pete.
322
00:14:15,566 --> 00:14:17,567
Podívej.
323
00:14:35,353 --> 00:14:38,355
Jsem ráda, že jste se o ni
postaral podle mých instrukcí.
324
00:14:38,422 --> 00:14:40,023
Podepsal jsem papíry.
325
00:14:40,091 --> 00:14:42,292
Můžete tu dělat,
co budete chtít.
326
00:14:42,360 --> 00:14:44,861
Mohu už odejít?
327
00:14:44,929 --> 00:14:47,964
Za okamžik.
328
00:14:48,032 --> 00:14:49,533
Nebuďte neslušný.
329
00:14:55,773 --> 00:14:58,475
Sundejte si boty a stoupněte
si do toho, prosím.
330
00:15:06,250 --> 00:15:08,185
Madam, prosím.
Já jsem jen právník.
331
00:15:08,252 --> 00:15:09,953
A navíc ani moc dobrý.
332
00:15:10,021 --> 00:15:12,155
Teď by byla správná chvíle.
333
00:15:18,729 --> 00:15:21,331
Co je to?
334
00:15:21,399 --> 00:15:24,968
Prastarý asfalt z jezera
Pitch na Trinidadu.
335
00:15:25,036 --> 00:15:27,003
Nemám teď čas vysvětlovat,
co to dělá.
336
00:15:29,974 --> 00:15:32,309
Stejně byste mi nevěřil.
337
00:15:37,582 --> 00:15:39,583
Přilepil jsem se.
338
00:15:39,650 --> 00:15:41,284
I tak se to dá říct.
339
00:15:42,520 --> 00:15:45,789
Pomozte mi!
Pomoc!
340
00:15:47,525 --> 00:15:48,959
Pomozte mi.
341
00:15:49,026 --> 00:15:49,926
Ne!
342
00:15:52,496 --> 00:15:55,665
Když se do toho nalije voda,
změní se to v jezero asfaltu.
343
00:15:55,733 --> 00:15:57,801
Nebraň se tomu, kámo.
344
00:15:57,869 --> 00:15:59,836
Tak to dělali mamuti.
345
00:16:04,976 --> 00:16:07,177
Pete, H.G. běžela tam.
346
00:16:07,245 --> 00:16:08,211
O, mon dieu.
347
00:16:11,849 --> 00:16:13,250
Co to sakra bylo?
348
00:16:13,317 --> 00:16:14,517
Monsieur Sempe,
mohl byste počkat venku?
349
00:16:14,585 --> 00:16:16,386
Moc rád.
350
00:16:16,454 --> 00:16:18,455
Tohle místo je bludiště.
351
00:16:18,522 --> 00:16:19,823
Je pryč.
352
00:16:19,891 --> 00:16:20,957
Pete, mohl bys...
353
00:16:21,025 --> 00:16:22,392
Co?
354
00:16:22,460 --> 00:16:27,063
Však víš, podívat se,
jestli je Christina...
355
00:16:28,199 --> 00:16:29,633
Jo, je mrtvá.
356
00:16:29,700 --> 00:16:31,334
Pořád hodně mrtvá.
357
00:16:31,402 --> 00:16:34,471
Dobře.
358
00:16:34,538 --> 00:16:37,340
- Pete.
- Jo?
359
00:16:37,408 --> 00:16:40,243
H.G. ani to kopí
neměla s sebou.
360
00:16:40,311 --> 00:16:41,811
Jo, ale my přece ani nevíme,
jak funguje.
361
00:16:41,879 --> 00:16:43,914
Ne, ne, něco...
362
00:16:43,981 --> 00:16:46,483
Něco mi nesedí.
363
00:16:46,550 --> 00:16:48,585
Něco vzala,
něco tu chybí.
364
00:16:48,653 --> 00:16:50,787
Držadlo.
365
00:16:50,855 --> 00:16:52,489
Víš jistě, že tu nějaké bylo?
366
00:16:52,556 --> 00:16:55,859
Ano, to druhé je pořád tady.
367
00:16:55,927 --> 00:16:57,394
Ukažte mi to.
368
00:16:57,461 --> 00:16:59,729
Dobře, kdybyste to neviděli,
tak konce jsou do špičky...
369
00:16:59,797 --> 00:17:01,598
jako šipky.
370
00:17:01,666 --> 00:17:03,833
Ten tvar jsem už viděla.
371
00:17:03,901 --> 00:17:05,201
Kde?
372
00:17:05,269 --> 00:17:08,038
Nevím, co to je,
ale nemůžu to dostat z hlavy.
373
00:17:08,105 --> 00:17:09,506
Podívejte.
374
00:17:09,573 --> 00:17:13,476
MacPherson ve vás ten obrazec
musel neúmyslně zanechat skrz perlu.
375
00:17:13,544 --> 00:17:14,611
Dobře, moment, moment.
376
00:17:14,679 --> 00:17:20,050
Podíváme se na ten tvar
z různých úhlů.
377
00:17:20,117 --> 00:17:24,120
Jak to Myka říkala,
že konce jsou do špičky...
378
00:17:24,188 --> 00:17:25,255
Jako šipky.
379
00:17:25,323 --> 00:17:26,923
Jako šipky, dobře.
380
00:17:26,991 --> 00:17:28,959
Jako šipky.
381
00:17:32,763 --> 00:17:34,764
Takže...
382
00:17:34,832 --> 00:17:38,101
Mohlo by to...
383
00:17:41,572 --> 00:17:43,873
Paní Fredericová, vidíte to?
384
00:17:43,941 --> 00:17:46,676
Co?
385
00:17:46,744 --> 00:17:50,547
Není to kopí.
386
00:17:50,614 --> 00:17:51,781
Je to...
387
00:17:51,849 --> 00:17:53,316
Mínojský trojzubec.
388
00:17:53,384 --> 00:17:56,853
Takže něco špatného?
389
00:17:56,921 --> 00:17:58,521
Co je Mínojský trojzubec?
390
00:17:58,589 --> 00:18:01,091
Zbraň hromadného ničení.
391
00:18:01,158 --> 00:18:04,561
První zbraň hromadného ničení.
392
00:18:08,679 --> 00:18:09,879
Dobře, počkat.
393
00:18:10,147 --> 00:18:15,284
Mínojský trojzubec byl první
zbraň hromadného ničení?
394
00:18:15,352 --> 00:18:19,110
Trident byl první artefakt, který dal
Alexandr Veliký uschovat na místě,
395
00:18:19,145 --> 00:18:20,863
ze kterého se stalo první Skladiště.
396
00:18:20,898 --> 00:18:24,827
V patnáctém století před Kristem
byla mínojská civilizace zničena
397
00:18:24,895 --> 00:18:27,797
katastrofickou vulkanickou erupcí.
398
00:18:27,865 --> 00:18:28,865
Jo, to vím.
399
00:18:28,932 --> 00:18:32,935
Byla to sopka Théra,
která vytvořila ostrov Santorini.
400
00:18:33,003 --> 00:18:35,518
Erupce Théry byla údajně
způsobena trojzubcem,
401
00:18:35,553 --> 00:18:40,543
který když se třikrát zabodne do země,
vytvoří trhlinu v zemském povrchu.
402
00:18:40,611 --> 00:18:44,080
Na správném místě to může
vyvolat vulkanickou erupci.
403
00:18:44,148 --> 00:18:46,883
Nezaložil na tom Platón
příběh o Atlantidě?
404
00:18:46,950 --> 00:18:49,318
Jasně, jasně.
Poseidón měl trojzubec.
405
00:18:49,386 --> 00:18:51,788
Hrál jsem v páté třídě
s vidličkou a tógou.
406
00:18:51,855 --> 00:18:53,356
Vyfoukl jsem tu roli
Ralphu Brunskiemu.
407
00:18:53,424 --> 00:18:55,725
Ten kluk měl hlásek
jak Jennifer Tillyová.
408
00:18:55,793 --> 00:18:57,593
"Já jsem Poseidón."
409
00:18:57,661 --> 00:18:59,028
Velice se omlouvám.
410
00:18:59,096 --> 00:19:00,997
Que sera.
411
00:19:01,065 --> 00:19:03,099
Petere...
412
00:19:03,167 --> 00:19:04,934
Ten trojzubec je skutečný.
413
00:19:05,002 --> 00:19:06,969
Je to jeden z důvodů,
proč Římané přišli do Egypta.
414
00:19:07,037 --> 00:19:08,538
Caesar chtěl jeho moc.
415
00:19:08,605 --> 00:19:11,674
To vysvětluje, proč je
ten trojzubec na dvě části.
416
00:19:11,742 --> 00:19:14,811
H.G. ho část našla
v devatenáctém století
417
00:19:14,878 --> 00:19:16,712
a schovala ji na rakev
své dcery.
418
00:19:16,780 --> 00:19:21,184
A MacPherson ji osvobodil,
aby mohla najít Skladiště 2
419
00:19:21,251 --> 00:19:22,585
a druhou část trojzubce.
420
00:19:22,653 --> 00:19:24,120
Proto ho zabila.
421
00:19:24,188 --> 00:19:25,388
Chystal se nám to říct.
422
00:19:25,456 --> 00:19:28,157
Otázka je...
423
00:19:28,225 --> 00:19:32,228
když teď má obě části,
co s nimi zamýšlí?
424
00:19:34,264 --> 00:19:36,332
Někdo zlý si právě
koupil letenku.
425
00:19:36,400 --> 00:19:38,067
Kam?
426
00:19:38,135 --> 00:19:40,536
Letiště Casper ve Wyomingu.
427
00:19:40,604 --> 00:19:42,405
To je jen dvě hodiny odtud.
428
00:19:42,473 --> 00:19:44,373
Tak fajn, okamžitě se vraťte.
429
00:19:46,176 --> 00:19:50,279
MacPherson sbíral artefakty
a prodával je za nejvyšší nabídku.
430
00:19:50,347 --> 00:19:51,681
Myslíme si, že H.G. dělá to stejné?
431
00:19:51,748 --> 00:19:53,382
Doufejme.
432
00:19:53,450 --> 00:19:57,019
Alternativa by byla
nepříjemná.
433
00:19:58,622 --> 00:20:00,790
Hodný pejsek.
Byl jsi statečný, Harvey.
434
00:20:00,858 --> 00:20:02,225
Máš toho sice teď
míň na olizování,
435
00:20:02,292 --> 00:20:06,062
ale slibuju, že ti to
ohromně usnadní život.
436
00:20:22,779 --> 00:20:25,781
"Když jsem to uviděl,
vzpomněl jsem ti na tebe."
437
00:20:34,491 --> 00:20:36,425
Nádhera.
438
00:20:38,295 --> 00:20:40,730
Podívej, Harvey.
439
00:20:40,797 --> 00:20:42,832
Dokonce to toho vyryl
naše oblíbené plemeno.
440
00:20:45,435 --> 00:20:48,137
Pošleme mu fotku,
jak to používáme.
441
00:20:51,108 --> 00:20:53,843
Vypadá to, že věci mezi mnou
a Kelly jsou zase v pohodě.
442
00:20:53,911 --> 00:20:55,912
Proč si to myslíš?
443
00:20:55,979 --> 00:20:58,948
Poslala mi pár obrázků...
444
00:20:59,016 --> 00:21:00,616
sebe a malého štěněte.
445
00:21:00,684 --> 00:21:02,585
Hele, pudruje mu nos.
446
00:21:02,653 --> 00:21:05,054
Podívej se na to štěně.
447
00:21:05,122 --> 00:21:08,057
Dobře, je to pravda.
Jsem holka.
448
00:21:08,125 --> 00:21:10,860
Tys měl hodně vibrací
kolem H.G., že jo?
449
00:21:13,664 --> 00:21:17,366
Ne, ani ne.
450
00:21:17,434 --> 00:21:19,268
Bože, jsi mizerný lhář.
451
00:21:19,336 --> 00:21:21,637
Co je?
452
00:21:21,705 --> 00:21:24,040
Hele, věřím tvým instiktům, Myko.
453
00:21:24,107 --> 00:21:26,008
Jsme parťáci, tým.
454
00:21:26,076 --> 00:21:27,677
Jo, a já jsem ten tým ohrozila,
455
00:21:27,744 --> 00:21:31,314
protože jsem si myslela, že jsem
chytřejší než všichni ostatní.
456
00:21:31,381 --> 00:21:32,882
Hele, musíš na to zapomenout.
457
00:21:32,950 --> 00:21:34,951
Vážně, nikdo z nás nemohl vědět...
458
00:21:35,018 --> 00:21:38,087
Ne, všichni měli plno
pochybností, jen já ne.
459
00:21:38,564 --> 00:21:41,933
H.G má obrovskou výhodu, Myko.
460
00:21:42,001 --> 00:21:44,402
Je ochotná lhát,
krást a zabíjet,
461
00:21:44,470 --> 00:21:46,404
aby získala, co chce, a my ne.
462
00:21:46,472 --> 00:21:48,473
V tomhle si stojím za námi.
463
00:21:48,540 --> 00:21:50,808
Za tebou.
464
00:21:51,944 --> 00:21:52,877
Lattimer.
465
00:21:52,945 --> 00:21:54,145
Skvěle, přistál si.
466
00:21:54,213 --> 00:21:55,346
Nesnáším hlasovku.
467
00:21:55,414 --> 00:21:57,248
A hele, slečna magor.
468
00:21:57,316 --> 00:22:00,952
Zrovna jsme o tobě mluvili.
469
00:22:01,020 --> 00:22:03,121
Dobře, kvůli čemu voláš?
470
00:22:03,188 --> 00:22:04,922
Zahrát si malou hru
"dohodneme se"?
471
00:22:04,990 --> 00:22:06,624
Obávám se, že ne, milý hochu.
472
00:22:06,692 --> 00:22:08,326
Ale no tak.
473
00:22:08,394 --> 00:22:11,229
Magor jako ty musí mít
zajisté seznam přání.
474
00:22:11,297 --> 00:22:14,032
Co třeba trochu šokové terapie?
475
00:22:14,099 --> 00:22:15,266
Dostat z tebe to šílenství.
476
00:22:15,334 --> 00:22:16,868
Vystopujte Petův hovor.
477
00:22:16,935 --> 00:22:18,469
- Už na tom děláme.
- Sledujeme vaše telefony od té doby,
478
00:22:18,537 --> 00:22:20,004
co jste se dostali do Paříže.
479
00:22:20,072 --> 00:22:21,205
Jakmile zachytím její signál,
480
00:22:21,273 --> 00:22:22,607
můžu ji s tímhle sledovat.
481
00:22:22,675 --> 00:22:23,675
S tímhle?
Co je tohle?
482
00:22:23,742 --> 00:22:25,977
Ukaž mi... Zase se hrabeš
ve Farnsworthových věcech?
483
00:22:26,045 --> 00:22:29,047
Byla jsem docela ohromena,
jak jste se mnou drželi krok.
484
00:22:29,114 --> 00:22:33,017
Přirozeně jste mě nechytili,
ale přeci jenom já jsem já.
485
00:22:33,085 --> 00:22:34,585
No dobře, pokračuj hezky a pomalu.
486
00:22:34,653 --> 00:22:36,254
Neboj se.
487
00:22:36,322 --> 00:22:38,556
Uzavřela jsem všechny své účty
a zahladila stopy.
488
00:22:38,624 --> 00:22:40,591
Takže teď voláš jenom kvůli tomu,
aby ses mohla vytahovat,
489
00:22:40,659 --> 00:22:43,161
nebo si dostala chuť na to
být znova zabronzována?
490
00:22:43,228 --> 00:22:44,796
Protože mi ti to
můžeme zajistit.
491
00:22:44,863 --> 00:22:46,331
Na takového průměrného líbače
492
00:22:46,398 --> 00:22:48,333
bych si bývala myslela,
že máš mozek.
493
00:22:48,400 --> 00:22:50,735
No, ty chutnáš zhruba tak,
jak jsi stará.
494
00:22:50,803 --> 00:22:52,503
Takže se nechvástej, babi.
495
00:22:52,571 --> 00:22:53,871
Co teda chceš?
496
00:22:53,939 --> 00:22:58,343
Jen ti chci navrhnout,
abys hnedka zkontroloval Kelly.
497
00:22:58,410 --> 00:22:59,477
Pete, ne...
498
00:22:59,545 --> 00:23:01,312
Poslouchej, nech ji sakra na pokoji.
499
00:23:01,380 --> 00:23:03,114
Nemá s tím nic společného.
500
00:23:03,182 --> 00:23:05,316
Já jsem neudělala vůbec nic.
501
00:23:05,384 --> 00:23:08,419
Ale tys jí poslal milý dárek.
502
00:23:08,487 --> 00:23:10,488
Jsem si jistá,
že z něj bude celá pryč.
503
00:23:13,292 --> 00:23:15,326
Musíme rychle za Kelly.
504
00:23:15,394 --> 00:23:17,195
Ne, ne, snaží se nás jen odlákat.
505
00:23:17,262 --> 00:23:19,464
Artie, já tady nemůžu zůstat,
musím jít.
506
00:23:19,531 --> 00:23:21,165
Dobře, hlavně na sebe dávej pozor.
507
00:23:21,233 --> 00:23:22,333
- Mám ji.
- Kde je?
508
00:23:22,401 --> 00:23:24,202
- Ve Wyomingu a ani ne tak daleko, ale...
- Co?
509
00:23:24,269 --> 00:23:25,570
Není na jednom místě.
Pohybuje se.
510
00:23:25,637 --> 00:23:27,338
Vypadá to jako I-26,
směřuje k brysonské vodní nádrži.
511
00:23:27,406 --> 00:23:29,006
Bryson, brysonská nádrž.
512
00:23:30,909 --> 00:23:33,511
Bryson, uprostřed ničeho.
513
00:23:33,579 --> 00:23:35,580
Není to ani turistiscká
zastávka na cestě...
514
00:23:37,416 --> 00:23:39,851
do Yellowstonu.
515
00:23:39,918 --> 00:23:42,120
Je na poznávacím zájezdu po Americe?
516
00:23:42,187 --> 00:23:43,488
To snad ne.
517
00:23:43,555 --> 00:23:44,889
Nemyslíš si, že...
518
00:23:45,004 --> 00:23:46,004
Nemyslí co?
Co snad ne?
519
00:23:46,392 --> 00:23:47,425
Yellowstonská kaldera.
520
00:23:47,493 --> 00:23:48,526
Artie.
521
00:23:48,594 --> 00:23:50,261
Mám tady mapu.
522
00:23:50,329 --> 00:23:51,696
Ne tuhle, tuhle.
523
00:23:51,764 --> 00:23:56,401
Mapa se seismického nebezpečí
šesti známých supervulkánů.
524
00:23:56,468 --> 00:23:59,470
A za nejsilnější je považována
Yellowstonská kaldera, která je pod...
525
00:23:59,538 --> 00:24:02,039
No, je pod Wyomingem,
Idahem a Montanou.
526
00:24:02,107 --> 00:24:03,574
Děláte si srandu?
Lidé tam jezdí na dovolenou.
527
00:24:03,642 --> 00:24:06,677
Pokud by tady H.G. zaboodla
trojzubec do země...
528
00:24:06,745 --> 00:24:09,414
Způsobilo by to řetězovou reakci
monstrózní velikosti.
529
00:24:09,481 --> 00:24:10,715
Milióny by zemřely okamžitě.
530
00:24:10,783 --> 00:24:12,016
Ale je zde mnohem větší problém.
531
00:24:12,084 --> 00:24:13,317
Větší než že milióny zemřou?
532
00:24:13,385 --> 00:24:15,086
Poslední supersopka,
která vybuchla
533
00:24:15,154 --> 00:24:17,121
více než před 75 000 lety.
534
00:24:17,189 --> 00:24:19,290
Vyvolala dobu ledovou.
535
00:24:19,358 --> 00:24:23,161
Použilo pouze 6000 lidí.
536
00:24:23,228 --> 00:24:25,296
Claudie, vrať se pro Peta.
537
00:24:25,364 --> 00:24:27,398
Ty a já jedeme do Yellowstonu.
538
00:24:27,466 --> 00:24:28,733
Ona si vezme auto.
My si vezmeme helikoptéru.
539
00:24:28,801 --> 00:24:29,767
Předběhneme ji.
Pohyb. Pohyb.
540
00:24:29,835 --> 00:24:31,035
Dobře, hele.
541
00:24:31,103 --> 00:24:32,336
Tohle je vlastně dost dobrý.
542
00:24:32,404 --> 00:24:34,138
- Hodně štěstí.
- Jo.
543
00:24:34,206 --> 00:24:36,140
Dostaneme se tam včas?
544
00:24:36,208 --> 00:24:37,775
Musíme.
545
00:24:41,121 --> 00:24:42,688
Kelly, jsi tu?!
546
00:24:42,756 --> 00:24:44,623
Kelly?
547
00:24:47,127 --> 00:24:48,661
Kelly?!
548
00:24:59,373 --> 00:25:01,107
Čekala jsem na tebe.
549
00:25:03,777 --> 00:25:05,644
Můj bože.
550
00:25:05,712 --> 00:25:07,713
Vystrašila si mě k smrti.
Myslela jsem...
551
00:25:13,020 --> 00:25:15,388
Kelly, počkej chvíli!
Zadrž!
552
00:25:15,455 --> 00:25:17,423
Prostě... skonči s tím!
553
00:25:17,491 --> 00:25:19,136
To je přesně to,
co hodlám udělat.
554
00:25:19,156 --> 00:25:20,040
Skončit s tím.
555
00:25:26,533 --> 00:25:28,367
Musí to být artefakt.
556
00:25:28,435 --> 00:25:31,804
Dokonce ani já nedokážu
takhle rozzuřit ženu.
557
00:25:31,872 --> 00:25:33,272
Nehýbej se.
558
00:25:33,340 --> 00:25:35,174
Poslouchej, Kelly,
někdo ti něco udělal.
559
00:25:35,242 --> 00:25:36,475
A já nevím co.
560
00:25:36,543 --> 00:25:38,677
Ale prosím tě.
Musíš mi důvěřovat.
561
00:25:38,745 --> 00:25:40,546
Miluju tě, Pete.
562
00:25:40,614 --> 00:25:42,214
Zlato.
563
00:25:42,282 --> 00:25:44,016
Zlato, já tebe taky.
564
00:25:44,084 --> 00:25:46,719
A proto tě musím zabít.
565
00:25:48,989 --> 00:25:50,122
Opravdu?
566
00:25:50,190 --> 00:25:51,991
Fakt?!
Ne!
567
00:25:55,395 --> 00:25:58,697
Dej mi to.
568
00:25:58,765 --> 00:26:00,399
Pete.
569
00:26:00,467 --> 00:26:02,268
Co to děláš?
570
00:26:02,335 --> 00:26:04,403
Kelly, jseš zpátky?
571
00:26:04,471 --> 00:26:06,072
Co se děje?
572
00:26:06,139 --> 00:26:07,473
Pusť mě.
573
00:26:07,541 --> 00:26:09,141
Musí to být ten nůž.
574
00:26:09,209 --> 00:26:11,077
Co ti to dala?
Nůž Loreny Bobbittové?
575
00:26:11,144 --> 00:26:12,912
Mám takovou žízeň.
576
00:26:12,979 --> 00:26:14,647
No tak, zlato.
577
00:26:15,882 --> 00:26:18,017
Bože, potřebuju se napít vody.
578
00:26:18,085 --> 00:26:20,119
- Jsi v pořádku?
- Ne, dones mi vodu.
579
00:26:20,187 --> 00:26:21,921
Dobře, vydrž.
Hned jsem zpátky.
580
00:26:34,734 --> 00:26:38,370
Ty jsi mě uspala?
581
00:26:38,438 --> 00:26:40,639
Teď to uděláme jednodušším způsobem.
582
00:26:43,577 --> 00:26:45,811
Artie, něco tu smrdí.
Pete, nezvedá telefon.
583
00:26:45,879 --> 00:26:47,947
Neboj se.
Claudia na něj dohlídne.
584
00:26:51,852 --> 00:26:54,053
Bude tady někde kolem.
585
00:26:54,121 --> 00:26:56,422
Magmatický krb je
nejvýš tady.
586
00:26:56,490 --> 00:26:58,457
- Přesně tady?
- Ano.
587
00:26:58,525 --> 00:27:00,559
Dobře.
588
00:27:00,627 --> 00:27:02,461
K čemu to je?
589
00:27:02,529 --> 00:27:04,230
Toto je podzemní teplotní senzor.
590
00:27:04,297 --> 00:27:06,065
Dosáhne stovky metrů pod zem a...
591
00:27:06,133 --> 00:27:08,834
Páni, teplota je tady přímo astronomická.
592
00:27:08,902 --> 00:27:11,570
Pokud přijde,
tak přijde sem.
593
00:27:11,638 --> 00:27:14,373
A tady je.
594
00:27:14,441 --> 00:27:15,975
Nejsem překvapená,
že jste mě našli.
595
00:27:16,042 --> 00:27:17,576
Ale jsem vcelku zmatená,
že očekáváte,
596
00:27:17,644 --> 00:27:18,844
že s tím něco uděláte.
597
00:27:18,912 --> 00:27:22,348
A co bys asi tak mohla chtít,
abys tohle všechno udělala?
598
00:27:22,415 --> 00:27:23,816
Peníze?
Moc?
599
00:27:23,884 --> 00:27:24,817
Tak co?
600
00:27:24,885 --> 00:27:25,951
Nic!
601
00:27:26,019 --> 00:27:26,952
Nic?
602
00:27:27,020 --> 00:27:29,021
Co myslíš tím nic?
603
00:27:29,089 --> 00:27:30,689
Určitě víš,
co držíš.
604
00:27:30,757 --> 00:27:32,224
Tohle není nástroj k vydírání.
605
00:27:32,292 --> 00:27:34,193
Hodlám ho použít.
606
00:27:34,261 --> 00:27:36,095
Přímo tady a teď.
607
00:27:44,271 --> 00:27:45,337
Ahoj, Kelly.
608
00:27:45,405 --> 00:27:48,073
Jak to jde?
609
00:27:48,141 --> 00:27:50,376
Claudie, zrovna teď
tady nemůžeš být.
610
00:27:50,443 --> 00:27:51,844
Mám práci.
611
00:27:55,549 --> 00:27:58,050
Hele, Kelly, počkej chvíli.
612
00:27:58,118 --> 00:27:59,318
Co to tady děláš?
613
00:27:59,386 --> 00:28:00,786
Porcuju Peta na kousky.
614
00:28:00,854 --> 00:28:02,888
Aha.
A proč?
615
00:28:02,956 --> 00:28:04,323
Protože ho miluju.
616
00:28:04,391 --> 00:28:06,392
A tohle je překrásný způsob,
jak to ukázat, ale...
617
00:28:06,459 --> 00:28:08,928
Claudie, pokud mi neuhneš z cesty,
budu tě muset zabít.
618
00:28:08,995 --> 00:28:10,529
Byla bych radši,
kdybys mi dala tu sekeru.
619
00:28:10,597 --> 00:28:11,764
Dobrá tedy.
620
00:28:15,969 --> 00:28:17,102
Něco tady musí být.
621
00:28:17,170 --> 00:28:18,137
Poslal ti snad někdo tu sekeru?
622
00:28:18,205 --> 00:28:19,538
Pusť mě!
623
00:28:19,606 --> 00:28:21,073
Co je tu nového, Kel?
624
00:28:21,141 --> 00:28:23,642
Pudřenka!
625
00:28:23,710 --> 00:28:26,212
Ahojky, starožitnosti.
Kdepak ses tu vzala?
626
00:28:26,279 --> 00:28:27,379
Pete mi ji poslal.
627
00:28:29,115 --> 00:28:30,816
Vydrž vteřinku, Pete.
628
00:28:30,884 --> 00:28:32,484
Mám tu tak nějak plné ruce.
629
00:28:32,552 --> 00:28:33,752
L... L.A.B.
630
00:28:33,820 --> 00:28:35,020
Laboratoř? Ne.
631
00:28:35,088 --> 00:28:36,355
Iniciály.
632
00:28:36,423 --> 00:28:38,190
Tak jo, Lonny? Lindsay?
633
00:28:38,258 --> 00:28:39,625
Larry? Lizzie?
634
00:28:39,693 --> 00:28:41,694
Lizzie.
Lizzie Bordenová! Bingo!
635
00:28:41,761 --> 00:28:45,097
Lizzie Bordenová si sekeru vzala
a otce na kousíčky rozštípala.
636
00:28:45,165 --> 00:28:48,968
A když byl táta na maděru,
ještě mámu vzala pod sekeru.
637
00:28:57,344 --> 00:29:00,279
Co se to děje?
638
00:29:00,347 --> 00:29:01,947
Proč je Pete přivázaný
k mému stolu?
639
00:29:04,417 --> 00:29:06,952
Claudie, co se děje?
640
00:29:07,020 --> 00:29:08,354
Je to v pohodě.
641
00:29:08,421 --> 00:29:09,855
Někdo, nemůžu říct kdo,
642
00:29:09,923 --> 00:29:12,891
ti dal pudřenku Lizzie Bordenové.
643
00:29:12,959 --> 00:29:14,560
Lizzie Andrew Bordenové.
644
00:29:14,628 --> 00:29:16,362
Dělala jsem na to semestrální práci.
645
00:29:16,429 --> 00:29:21,600
Asi když pojmenuješ svoji dceru Andrew,
tak tě rozseká na kousíčky.
646
00:29:21,668 --> 00:29:23,302
Velké překvapení.
647
00:29:23,370 --> 00:29:25,871
Pokusila jsem se zabít Peta.
648
00:29:25,939 --> 00:29:28,474
Ne, je... je to v pořádku.
649
00:29:28,541 --> 00:29:30,409
Proč bych to dělala?
650
00:29:30,477 --> 00:29:35,180
Pohled do pudřenky tě asi přinutí
zabít toho, koho miluješ.
651
00:29:35,248 --> 00:29:37,483
Takže to Lizzie možná
opravdu udělala.
652
00:29:37,550 --> 00:29:40,052
O čem to mluvíš?
653
00:29:40,120 --> 00:29:41,720
Zlato, zlato.
654
00:29:41,788 --> 00:29:44,456
Je to dobrý, jo?
655
00:29:44,524 --> 00:29:46,058
Znamená to, že mě miluješ.
656
00:29:46,126 --> 00:29:47,192
Přestaň.
657
00:29:47,260 --> 00:29:49,428
Pochop, protože pravda je...
658
00:29:49,496 --> 00:29:52,097
Přestaň!
659
00:29:52,165 --> 00:29:54,366
Pokusila jsem tě zabít.
660
00:29:57,871 --> 00:29:58,937
Počkej, Kelly!
661
00:29:59,005 --> 00:30:01,140
Kelly, to je dobrý.
662
00:30:01,207 --> 00:30:03,542
Nech to chvíli být.
663
00:30:03,610 --> 00:30:05,244
Dej jí čas, aby se s tím vyrovnala.
664
00:30:08,715 --> 00:30:11,216
Počkej, tomu nerozumím.
665
00:30:11,284 --> 00:30:14,253
Proč bys chtěla zabít
milióny nevinných lidí?
666
00:30:14,321 --> 00:30:15,587
Nevinných?
667
00:30:15,655 --> 00:30:17,156
Otevři oči, Myko.
668
00:30:17,223 --> 00:30:19,792
Podívala ses na svět,
ve kterém žiješ?
669
00:30:19,859 --> 00:30:22,628
Takže kvůli tomu, že jsi ztratila
dceru, protože jsi naštvaná...
670
00:30:22,696 --> 00:30:23,962
Ne, neopovažuj se.
671
00:30:24,030 --> 00:30:26,465
Tohle možná začalo Christininou vraždou,
ale není to jenom o tom.
672
00:30:26,533 --> 00:30:30,035
Naivně jsem věřila, že kdybych našla
způsob, jak cestovat časem,
673
00:30:30,103 --> 00:30:31,470
věci by se zlepšily.
674
00:30:31,538 --> 00:30:33,105
Nastala by utopie.
675
00:30:33,173 --> 00:30:38,043
Ale jsem tu o sto let později
a věci se vlastně ještě zhoršily.
676
00:30:38,111 --> 00:30:40,145
Rozdíl mezi bohatými a chudými.
677
00:30:40,213 --> 00:30:43,182
Hlad a hladomor,
válka, násilí, nenávist.
678
00:30:43,249 --> 00:30:45,150
Všechno se vymykající kontrole.
679
00:30:45,218 --> 00:30:48,153
Lidé našli nové způsoby,
jak se zabíjet.
680
00:30:48,221 --> 00:30:49,888
Způsoby, které byly
v mé době nepředstavitelné.
681
00:30:49,956 --> 00:30:51,090
Dokonce i pro spisovatele fikce.
682
00:30:51,157 --> 00:30:54,460
Ale milióny z nás
s tím každý den zápasí.
683
00:30:54,527 --> 00:30:58,097
Tato planeta si potřebuje odpočinout
od toho, co jste jí udělali.
684
00:30:58,164 --> 00:31:00,999
Potřebuje šanci se zregenerovat.
685
00:31:01,067 --> 00:31:05,904
Můj bože, ty vážně zamýšlíš
začít další dobu ledovou.
686
00:31:08,675 --> 00:31:10,109
Jediný způsob,
jak zachránit tento svět,
687
00:31:10,176 --> 00:31:12,644
je ten, že zničíme parazity,
kteří ho pojídají zaživa.
688
00:31:12,712 --> 00:31:13,979
Normálně tohle nedělám.
689
00:31:18,551 --> 00:31:19,885
A budeš si přát,
abys neudělal.
690
00:31:19,953 --> 00:31:21,553
Artie?
691
00:31:21,621 --> 00:31:23,489
Artie, co se děje?
692
00:31:27,961 --> 00:31:28,894
Artie, co se děje?
693
00:31:28,962 --> 00:31:30,496
Korsická vesta?
694
00:31:30,563 --> 00:31:33,031
Obávám se, že ano.
695
00:31:33,099 --> 00:31:35,467
Artie, co...
co se to děje?
696
00:31:35,535 --> 00:31:38,070
No, ta vesta...
697
00:31:38,138 --> 00:31:40,272
patřila korsickým bratrům.
698
00:31:40,340 --> 00:31:41,507
Dvojčatům.
699
00:31:41,574 --> 00:31:43,041
Když jeden přišel k újmě,
700
00:31:43,109 --> 00:31:45,110
druhý to pocítil.
701
00:31:45,178 --> 00:31:46,779
Udělal sis to sám sobě.
702
00:31:46,846 --> 00:31:49,081
Kde jsi ji našla?
V Benátkách?
703
00:31:49,149 --> 00:31:50,349
Pevnost Lauderdale.
704
00:31:50,417 --> 00:31:52,751
Samozřejmě.
705
00:32:06,384 --> 00:32:07,551
Myko!
706
00:32:08,111 --> 00:32:09,245
Třikrát.
707
00:32:09,307 --> 00:32:12,209
Nenech jí to udělat třikrát.
708
00:32:12,276 --> 00:32:14,378
Neboj.
709
00:32:14,445 --> 00:32:16,880
Hej!
710
00:32:16,948 --> 00:32:18,548
To bych nedělala.
711
00:32:18,616 --> 00:32:20,817
Myko, mluv s ní.
Mluv s ní.
712
00:32:22,787 --> 00:32:27,991
Takže jak, odsoudíš teď
celou planetu?
713
00:32:28,059 --> 00:32:30,727
Co ty miliony matek,
které ztratí své dcery,
714
00:32:30,795 --> 00:32:32,896
jako jsi ty ztratila Christinu?
715
00:32:32,964 --> 00:32:34,431
To je správné?
716
00:32:34,499 --> 00:32:37,734
Tohle není svět
pro dítě.
717
00:32:37,802 --> 00:32:38,969
Nemyslím, že tomu věříš.
718
00:32:39,036 --> 00:32:40,437
Věřím.
719
00:32:40,505 --> 00:32:41,838
Sleduj mě.
720
00:32:41,906 --> 00:32:43,473
Ne!
721
00:32:49,147 --> 00:32:50,480
Myko, to jsou dvě.
722
00:32:58,556 --> 00:33:02,359
Obelháváš sama sebe.
723
00:33:02,427 --> 00:33:03,860
Tohle jsi nikdy nechtěla.
724
00:33:03,928 --> 00:33:05,796
Kdyby jsi chtěla
mě a Peta zabít,
725
00:33:05,863 --> 00:33:09,099
udělala bys to ve Skladišti 2
nebo v Paříži.
726
00:33:09,167 --> 00:33:10,867
A Artieho bys nechala
zemřít v Rusku,
727
00:33:10,935 --> 00:33:12,702
ale neudělalas to.
728
00:33:12,770 --> 00:33:14,337
Potřebovala jsem,
abyste mi věřili.
729
00:33:14,405 --> 00:33:17,307
Ne, potřebovala jsi,
abychom tě zastavili.
730
00:33:17,375 --> 00:33:19,776
Chtěla jsi, abychom tě
sledovali a zastavili.
731
00:33:19,844 --> 00:33:21,845
Proto jsi dnes ráno
volala Petovi.
732
00:33:21,913 --> 00:33:25,248
Přemýšlej, Heleno.
733
00:33:25,283 --> 00:33:27,350
Jsi tak plná zármutku a hněvu,
734
00:33:27,418 --> 00:33:30,120
ale je nějaká tvoje část,
to vím jistě...
735
00:33:30,188 --> 00:33:35,659
existuje nějaká malá část tvojí duše,
která ví, že je to špatné.
736
00:33:35,726 --> 00:33:42,399
A tahle tvoje část stále žije
a snaží se prosadit.
737
00:33:42,467 --> 00:33:45,068
Ano.
738
00:33:45,136 --> 00:33:48,738
To je ta část, která odmítá zabít lidi,
kteří tě mohou zastavit.
739
00:33:48,806 --> 00:33:49,906
Ne!
740
00:33:49,974 --> 00:33:51,875
Drž se ode mě dál.
741
00:33:53,711 --> 00:33:55,612
Tak dobře.
742
00:33:55,680 --> 00:33:58,682
Pokud se mýlím,
tak mě zabij.
743
00:33:58,749 --> 00:34:00,150
Udělej to!
744
00:34:00,218 --> 00:34:01,485
Zabij mě.
745
00:34:01,552 --> 00:34:03,119
Přece stejně všichni
zemřeme, ne?
746
00:34:03,187 --> 00:34:05,222
Tak jaký je v tom rozdíl?
747
00:34:05,289 --> 00:34:06,756
Tak mě zastřel.
748
00:34:06,824 --> 00:34:08,091
Zastřel mě.
749
00:34:10,294 --> 00:34:11,862
Zabij mě.
750
00:34:11,929 --> 00:34:15,332
Ale ne takhle.
751
00:34:15,399 --> 00:34:18,668
Ne jako zbabělec.
752
00:34:18,736 --> 00:34:23,707
Chci, aby ses mi dívala do očí
a vzala mi můj život.
753
00:34:23,774 --> 00:34:26,710
No tak.
754
00:34:26,777 --> 00:34:28,411
Udělej to.
755
00:34:28,479 --> 00:34:30,080
Udělej to!
756
00:34:55,239 --> 00:35:00,043
Takže když H.G. Wellsovou nešoupnete
zpátky do Bronzového sektoru,
757
00:35:00,111 --> 00:35:04,381
tak kam půjde, na nějaké jiné
divné místo, o kterém nevíme?
758
00:35:04,448 --> 00:35:09,286
Čím méně toho víte, tím lépe
budete moci dělat svoji práci.
759
00:35:09,353 --> 00:35:12,489
To nezní dobře.
760
00:35:12,557 --> 00:35:18,495
Oba jste odvedli skvělou práci při získání
toho artefaktu a odvrácení světové pohromy.
761
00:35:18,563 --> 00:35:22,766
To je samozřejmě hlavní
poslání agentů Skladiště.
762
00:35:22,833 --> 00:35:26,503
H.G. Wellsová byla
silným protivníkem.
763
00:35:26,571 --> 00:35:28,672
Všechny nás oklamala.
764
00:35:28,739 --> 00:35:30,340
Artieho ne.
765
00:35:47,692 --> 00:35:51,761
Naštěstí mám pořád
mizernou mušku.
766
00:35:53,631 --> 00:35:55,265
Plánuješ umírat
každý rok?
767
00:35:55,333 --> 00:35:56,533
Protože to začíná být
celkem nudné.
768
00:35:56,601 --> 00:35:59,469
Budu umírat tak dlouho,
jak bude třeba.
769
00:35:59,537 --> 00:36:00,804
A bolí mě krčení rameny.
770
00:36:00,871 --> 00:36:04,574
Jo, vsadím se, že ukazovat na mě
prstem, staříku, bude...
771
00:36:08,980 --> 00:36:11,548
Hej, holka.
772
00:36:11,616 --> 00:36:13,483
Hej.
773
00:36:13,551 --> 00:36:17,554
Mám v úmyslu dělat ti ze života
peklo ještě hodně dlouho.
774
00:36:19,023 --> 00:36:21,157
- Můžu tě obejmout?
- Možná za pár dní.
775
00:36:21,225 --> 00:36:23,793
Dobře.
776
00:36:33,904 --> 00:36:35,505
Ahoj.
777
00:36:35,573 --> 00:36:40,343
Co to... sklízíš
nějaký věci?
778
00:36:40,411 --> 00:36:43,346
Odjíždím.
779
00:36:43,414 --> 00:36:45,915
Dobře, dobře, poslyš.
780
00:36:45,983 --> 00:36:47,317
Omlouvám se.
781
00:36:47,385 --> 00:36:48,885
Měl jsem plno práce,
782
00:36:48,953 --> 00:36:54,557
ale dneska jsem ve smetí
našel nějaký kosti a jsou...
783
00:36:58,295 --> 00:37:01,164
Já vím, já vím.
784
00:37:01,232 --> 00:37:04,034
Chtěl jsem ti to říct, ale...
785
00:37:04,101 --> 00:37:08,004
Dobře, ve skutečnosti
nepracuju ve skladišti IRS.
786
00:37:08,072 --> 00:37:10,173
Nekecej.
787
00:37:10,241 --> 00:37:12,342
Fajn, prostě...
Prostě poslouchej, dobře?
788
00:37:12,410 --> 00:37:14,811
Máme pravidlo, že to můžu
říct jednomu člověku,
789
00:37:14,879 --> 00:37:16,413
jednomu hodně důležitému
člověku, takže...
790
00:37:16,480 --> 00:37:18,448
Ne, nedělej to.
791
00:37:20,351 --> 00:37:23,053
Já to nejsem, Pete.
792
00:37:23,120 --> 00:37:26,289
Tak mi to prosím neříkej.
793
00:37:26,357 --> 00:37:28,658
Já nechci mít složitý život.
794
00:37:28,726 --> 00:37:30,126
Slož...
795
00:37:30,194 --> 00:37:31,728
Není to tak složité.
796
00:37:31,796 --> 00:37:34,664
Kelly, je to mnohem jednodušší,
než to vypadá.
797
00:37:34,732 --> 00:37:37,434
Pudřenka Lizzie Bordenové nutí
člověka zabít toho, koho miluje,
798
00:37:37,501 --> 00:37:39,302
jako ona zabila svého otce.
799
00:37:39,370 --> 00:37:40,670
Ty miluješ mě
a já miluju tebe.
800
00:37:40,738 --> 00:37:41,905
Je to jednoduché.
801
00:37:41,972 --> 00:37:45,608
Jenže tvůj život
je plný vzrušení
802
00:37:45,676 --> 00:37:50,480
a nebezpečí
a bláznovství
803
00:37:50,548 --> 00:37:54,718
a to jsou věci,
které já nechci.
804
00:37:56,687 --> 00:38:00,256
Mívám i klidné dny.
805
00:38:12,336 --> 00:38:13,636
Sbohem, Pete.
806
00:38:15,406 --> 00:38:17,073
Opatruj se.
807
00:38:42,072 --> 00:38:43,273
Ahoj.
808
00:38:43,340 --> 00:38:44,607
Co je?
809
00:38:49,413 --> 00:38:53,249
Snažil jsem se
přijít na něco,
810
00:38:53,317 --> 00:38:55,652
jak zjednodušit svůj život,
811
00:38:55,719 --> 00:39:00,823
a všechno končí
u tří slov.
812
00:39:00,891 --> 00:39:02,091
"Musíš dát výpověď, Pete."
813
00:39:04,595 --> 00:39:05,828
Čtyři slova.
814
00:39:05,896 --> 00:39:07,230
Nepočítal jsem "Pete".
815
00:39:17,207 --> 00:39:20,710
A pak co?
816
00:39:20,778 --> 00:39:23,146
Nevím, získat zpátky Kelly.
817
00:39:23,213 --> 00:39:26,849
Nevím, zkusit žít
normální život.
818
00:39:28,218 --> 00:39:29,485
Co?
819
00:39:32,823 --> 00:39:36,693
Kdyby jsi chtěl tohle,
už bys dávno odešel.
820
00:39:36,760 --> 00:39:39,395
Hele, jenom to, že to fungovalo
na H.G., neznamená...
821
00:39:39,463 --> 00:39:43,499
Tohle je pro tebe
ten pravý život.
822
00:39:43,567 --> 00:39:47,236
Opravdu.
823
00:39:47,304 --> 00:39:49,505
Pro tohle ses narodil.
824
00:39:49,573 --> 00:39:54,377
A jsi v tom opravdu,
opravdu dobrý.
825
00:39:54,445 --> 00:39:56,379
Vážně.
826
00:39:56,447 --> 00:39:58,815
Potřebuješ tohle Skladiště
827
00:39:58,882 --> 00:40:05,421
a tohle... Skladiště 13
potřebuje tebe.
828
00:40:05,489 --> 00:40:08,291
Nemůžeš toho nechat.
829
00:40:08,359 --> 00:40:10,259
Jo.
830
00:40:10,327 --> 00:40:12,695
Jo.
831
00:40:16,033 --> 00:40:17,600
Tak fajn, půjdu se
podívat za Artiem.
832
00:40:17,668 --> 00:40:19,635
Jdeš taky?
833
00:40:19,703 --> 00:40:22,972
Pete, já...
834
00:40:23,040 --> 00:40:24,907
Za chvíli.
835
00:40:24,975 --> 00:40:26,843
- Dobře.
- Dobře.
836
00:40:32,816 --> 00:40:34,784
Vyrozuměla jsem,
že mě chcete vidět.
837
00:40:34,852 --> 00:40:38,321
Jo, ano.
838
00:40:38,389 --> 00:40:40,123
Mohla byste...
839
00:40:40,190 --> 00:40:43,026
Mohla byste to prosím
dát Artiemu?
840
00:40:46,263 --> 00:40:48,698
Myko.
841
00:40:48,766 --> 00:40:50,633
Nemůžete vinit sebe.
842
00:40:50,701 --> 00:40:52,535
Tohle se mohlo stát
komukoliv z nás.
843
00:40:52,603 --> 00:40:54,170
Nestalo se to komukoliv, ale mně.
844
00:40:54,238 --> 00:40:57,306
Vy jste ji přemluvila.
845
00:40:57,374 --> 00:40:58,741
Všechny jste nás zachránila.
846
00:40:58,809 --> 00:41:00,576
Nikdy to nemělo
dojít tak daleko.
847
00:41:00,644 --> 00:41:04,580
Ohrozila jsem celý svět.
848
00:41:04,648 --> 00:41:09,085
Sama to ani nedokážu pochopit.
849
00:41:09,153 --> 00:41:12,989
Jenom vím, že nemůžu...
850
00:41:13,057 --> 00:41:15,158
Nemůžu riskovat,
že se to stane znovu.
851
00:41:15,225 --> 00:41:18,661
A vy taky ne.
852
00:41:31,875 --> 00:41:35,578
"Artie, láme mi srdce,
že toto musím psát.
853
00:41:35,646 --> 00:41:39,615
Oba víme, jak jsem
ve Skladišti šťastná.
854
00:41:39,683 --> 00:41:43,319
Hodně jsem o tom přemýšlela
a nemohu tu zůstat.
855
00:41:43,387 --> 00:41:46,489
Pokud zůstanu, budu o sobě
neustále pochybovat.
856
00:41:46,557 --> 00:41:49,192
Odpusť mi to prosím,
ale musím jít.
857
00:41:53,797 --> 00:41:56,232
Pete, ty jsi starší bratr,
kterého jsem nikdy neměla.
858
00:41:56,300 --> 00:42:01,037
Přála bych si mít tvou sílu.
859
00:42:01,105 --> 00:42:03,072
Vím, že se na tebe často
mračím a mlátím tě,
860
00:42:03,140 --> 00:42:04,841
ale vždycky tě budu milovat.
861
00:42:04,908 --> 00:42:05,908
Prosím, buď opatrný.
862
00:42:09,012 --> 00:42:12,515
Leeno, ty jsi jediná
matka, kterou mají.
863
00:42:12,583 --> 00:42:15,384
Dávej na ně pozor
864
00:42:15,452 --> 00:42:18,921
a dohlédni, aby Artie
správně jedl.
865
00:42:18,989 --> 00:42:23,459
Claudie, postarej se
o Artieho a Peta.
866
00:42:23,527 --> 00:42:27,230
Přiznejme si to, jsi v téhle
skupině jediná dospělá.
867
00:42:27,297 --> 00:42:31,567
Přála bych si být u toho, až vyrosteš
v tu úžasnou ženu, která z tebe bude.
868
00:42:31,635 --> 00:42:34,270
Všechny vás mám ráda.
Myka."
869
00:43:00,982 --> 00:43:06,250
Warehouse 13 se vrátí v prosinci 2010
se speciální vánoční epizodou.
870
00:43:09,022 --> 00:43:14,242
warehouse13.sff.cz
........