1
00:00:00,256 --> 00:00:02,056
V předchozích dílech Warehouse 13...

2
00:00:04,866 --> 00:00:06,386
Proč mám ty bolesti hlavy?

3
00:00:06,896 --> 00:00:08,916
Když MacPherson byl
součástí vašeho vědomí,

4
00:00:09,030 --> 00:00:12,030
mohl po sobě něco zanechat.

5
00:00:13,543 --> 00:00:15,410
V Paříži v roce 1899...

6
00:00:15,478 --> 00:00:20,048
Moji dceru Christinu
zavraždili.

7
00:00:20,116 --> 00:00:23,485
H.G. Wellsové bude plně navrácen
status agentky Skladiště.

8
00:00:23,553 --> 00:00:24,853
Děkuji, pane.

9
00:00:24,921 --> 00:00:27,790
Bez ohledu na to,
kolik dobrého udělá,

10
00:00:27,857 --> 00:00:29,758
já té ženě nikdy
věřit nebudu.

11
00:00:29,826 --> 00:00:31,426
Někdo našel ztracené Skladiště.

12
00:00:31,494 --> 00:00:34,263
Vždycky se věřilo,
že bylo blízko Alexandrie.

13
00:00:34,330 --> 00:00:35,430
Skladiště 2 je zpátky online.

14
00:00:35,498 --> 00:00:39,134
Takže potřebujeme najít
Skladiště 2 a vypnout ho.

15
00:00:42,539 --> 00:00:44,306
H.G., hádej, kdo zase
všechno zachránil!

16
00:00:50,747 --> 00:00:51,947
Myko.

17
00:00:52,015 --> 00:00:53,682
Myko.

18
00:00:53,750 --> 00:00:54,716
Myko.

19
00:00:54,784 --> 00:00:55,984
- Myko, no tak.
- Pete.

20
00:00:56,052 --> 00:00:56,985
No tak, vstávej.
Musíme jít.

21
00:00:57,053 --> 00:00:57,986
Pete, kde to jsem?

22
00:00:58,054 --> 00:00:59,054
Egypt, Skladiště 2.

23
00:00:59,122 --> 00:01:00,155
A jsme ve velkým maléru.

24
00:01:00,223 --> 00:01:01,323
Velká boule.

25
00:01:01,391 --> 00:01:02,691
Já vím.
Mám taky takovou.

26
00:01:02,759 --> 00:01:04,359
- Co je to za zvuk?
- To je písek.

27
00:01:04,427 --> 00:01:05,561
Ne, promiň, škrtni to.

28
00:01:05,628 --> 00:01:07,095
Je celá podělaná
saharská poušť.

29
00:01:07,163 --> 00:01:09,898
Tohle místo se plní pískem, Myko.

30
00:01:09,966 --> 00:01:12,067
Cesta, kterou jsme přišli,
je zablokovaná.

31
00:01:12,135 --> 00:01:14,069
Já ti nevím,
když na nás H.G. střelila,

32
00:01:14,137 --> 00:01:16,872
musela tím spustit nějaký
prezervační mechanismus,

33
00:01:16,940 --> 00:01:18,473
něco, co chrání artefakty.

34
00:01:18,541 --> 00:01:20,275
H.G., oklamala nás!
Oklamala mě!

35
00:01:20,343 --> 00:01:21,276
Pořádně.

36
00:01:21,344 --> 00:01:22,578
Já ji zabiju.

37
00:01:22,645 --> 00:01:24,079
Já ji zabiju!

38
00:01:24,147 --> 00:01:25,080
- Myko.
- Co?

39
00:01:25,148 --> 00:01:26,348
Chápu, že máš vztek,

40
00:01:26,416 --> 00:01:28,951
ale mohla bys ho prosím usměrnit tak,
abys nám našla nějakou cestu ven?

41
00:01:29,018 --> 00:01:30,620
Dobře.
V našem Skladišti...

42
00:01:30,655 --> 00:01:32,692
V našem Skladišti je zadní východ,

43
00:01:32,727 --> 00:01:34,389
takže musí být nějaký i tady.

44
00:01:34,457 --> 00:01:35,891
- Bingo!
- Jasně.

45
00:01:39,362 --> 00:01:40,596
- Pete, hele, poklop.
- Cože?

46
00:01:40,663 --> 00:01:42,631
Jupí! Jo!

47
00:01:42,699 --> 00:01:44,333
- Myko, našla jsi poklop!
- Jo!

48
00:01:44,400 --> 00:01:45,267
- Poklop!
- Jupí!

49
00:01:45,335 --> 00:01:47,002
Třicet metrů vysoko,

50
00:01:47,070 --> 00:01:48,403
takže ne úplně ideální, ale...

51
00:01:48,471 --> 00:01:49,605
No, nebyl by tak vysoko,

52
00:01:49,672 --> 00:01:50,806
kdyby se k němu nedalo
nějak dostat.

53
00:01:50,874 --> 00:01:52,040
- Správně.
- Správně?

54
00:01:52,108 --> 00:01:55,377
Tak něco najdeme, že jo.

55
00:01:55,445 --> 00:01:57,079
Nějaký egyptský zázrak.

56
00:01:57,146 --> 00:01:57,980
- Jasně.
- Bezva.

57
00:01:58,047 --> 00:01:59,581
Jo!

58
00:01:59,649 --> 00:02:01,850
Prohledej ty police, dobře?

59
00:02:01,918 --> 00:02:04,253
Musí tu být něco...

60
00:02:04,320 --> 00:02:07,723
Nevím, třeba kouzelný žebřík,

61
00:02:07,790 --> 00:02:09,491
nebo katapult

62
00:02:09,559 --> 00:02:11,260
nebo něco.

63
00:02:11,327 --> 00:02:12,494
A vpřed.

64
00:02:12,562 --> 00:02:14,997
Nejspíš to je jen koberec, Pete!

65
00:02:15,064 --> 00:02:16,832
A leť.

66
00:02:16,900 --> 00:02:18,967
Ach, můj bože.

67
00:02:19,035 --> 00:02:22,037
Pete, dívám se na deset
původních Platónových knih.

68
00:02:22,105 --> 00:02:23,605
Je tam kapitola o létání?

69
00:02:23,673 --> 00:02:25,040
Nemyslím si.

70
00:02:25,108 --> 00:02:27,309
Co třeba....

71
00:02:27,377 --> 00:02:29,077
Co třeba had omotaný kolem hole?

72
00:02:29,145 --> 00:02:30,979
Není to znak lékařství?

73
00:02:31,047 --> 00:02:34,082
To je nejspíš
Asklépiova hůl.

74
00:02:34,150 --> 00:02:36,885
Nejspíš je to nějaké
léčící zařízení.

75
00:02:36,953 --> 00:02:39,021
Jo, tohle se rozhodně
bude hodit.

76
00:02:40,423 --> 00:02:42,057
Nebo ne.
Omlouvám se, pane.

77
00:02:43,993 --> 00:02:45,994
Pete!
Pete, tady!

78
00:02:48,231 --> 00:02:49,598
- Páni.
- To je, co?

79
00:02:49,666 --> 00:02:51,400
Dobře, tyhle křídla nejspíš
navrhnul Daidalos.

80
00:02:51,467 --> 00:02:52,701
- Byl to otec...
- Ikara.

81
00:02:52,769 --> 00:02:53,802
Ha, to jsem věděl.

82
00:02:53,870 --> 00:02:55,437
- Otoč se.
- Cože, proč já?

83
00:02:55,505 --> 00:02:56,972
Ty jíš jako pták.

84
00:02:57,040 --> 00:03:00,142
Hlavně dávej pozor, ať se
nepřiblížíš slunci, dobře?

85
00:03:00,209 --> 00:03:02,110
Smrdí.

86
00:03:09,786 --> 00:03:11,987
Páni.

87
00:03:12,055 --> 00:03:14,790
Tyhle věci opravdu
přivolávají vítr.

88
00:03:14,857 --> 00:03:17,225
Jo, generují vlastní vztlak.

89
00:03:17,293 --> 00:03:19,127
Panenko skákavá!

90
00:03:28,438 --> 00:03:29,771
Páni.

91
00:03:29,839 --> 00:03:32,074
Dokážeš si představit
takhle koukat na fotbal?

92
00:03:32,141 --> 00:03:34,576
Jo, přesně na to určitě
Daidalos myslel.

93
00:03:34,644 --> 00:03:36,745
Pete, nahoře.

94
00:03:36,813 --> 00:03:38,447
- Poklop!
- Jo.

95
00:03:38,514 --> 00:03:41,216
No tak, no tak.

96
00:03:41,284 --> 00:03:42,451
Dobře, zastav.
Připraven?

97
00:03:42,518 --> 00:03:44,686
Jo, jo.

98
00:03:48,925 --> 00:03:50,158
Nechce se to hnout.

99
00:03:50,226 --> 00:03:52,594
No tak škubni.
Pořádně s tím škubni.

100
00:03:53,796 --> 00:03:55,397
Vážně, v takovéhle chvíli?

101
00:03:55,465 --> 00:03:58,033
Promiň.

102
00:03:58,101 --> 00:03:59,234
- Co?
- No tak!

103
00:04:00,770 --> 00:04:02,604
Pete, slyšíš to?
To je farnsworth.

104
00:04:02,672 --> 00:04:04,006
Asi zase funguje.

105
00:04:04,073 --> 00:04:05,707
Asi tím, jak jsme vysoko.
V zadní kapse.

106
00:04:05,775 --> 00:04:07,409
Dobře.

107
00:04:09,545 --> 00:04:11,179
Přestaň se smát!

108
00:04:11,247 --> 00:04:12,914
Dobře, dobře.

109
00:04:12,982 --> 00:04:15,017
Dobře.

110
00:04:15,084 --> 00:04:16,418
- Artie.
- Ahoj.

111
00:04:16,486 --> 00:04:18,487
Myko, poslouchej,
H.G. je zloduch.

112
00:04:18,554 --> 00:04:19,721
My víme!

113
00:04:19,789 --> 00:04:21,256
Pete, dobře,
jste spolu.

114
00:04:21,324 --> 00:04:23,692
Jo, vždycky jsme si mysleli,
že natáhneme bačkory společně.

115
00:04:23,760 --> 00:04:26,094
Poslyš, Artie,
Valda je mrtvý.

116
00:04:26,162 --> 00:04:27,863
Skladiště 2 se plní pískem.

117
00:04:27,930 --> 00:04:29,431
Artie, poslouchej,
je mi to moc líto.

118
00:04:29,499 --> 00:04:31,867
Řekni Kelly, že jí miluju.
Řekni jí...

119
00:04:33,269 --> 00:04:34,803
Zavřete oči.

120
00:04:34,871 --> 00:04:36,571
Zavřít oči?

121
00:04:36,639 --> 00:04:38,707
To je poslední věc,
kterou nám řekne?

122
00:04:38,775 --> 00:04:41,176
Vždycky jsem, si myslel,
že to bude něco, chápeš...

123
00:04:41,244 --> 00:04:42,477
duchaplnějšího.

124
00:04:42,545 --> 00:04:44,212
- Ani se nerozloučil.
- Já vím.

125
00:04:47,350 --> 00:04:50,318
Myko, počkej, počkej.

126
00:04:50,386 --> 00:04:52,421
Pete, zavři oči!

127
00:04:55,258 --> 00:04:57,025
Nic nevidím.

128
00:04:57,093 --> 00:04:59,895
Dobře.

129
00:04:59,962 --> 00:05:01,997
Daidalova křídla.
Dobrý nápad.

130
00:05:02,065 --> 00:05:03,632
Tak tam tak nepoletujte.

131
00:05:03,699 --> 00:05:04,699
Poleťte ven.

132
00:05:04,767 --> 00:05:06,535
Jdeme na to.
Moment.

133
00:05:24,053 --> 00:05:26,088
Páni, já si je chci nechat.

134
00:05:26,155 --> 00:05:28,590
Jasně, protože Ikaros s nimi
měl takový úspěch.

135
00:05:28,658 --> 00:05:30,826
Artie, kdo máš být,
Jerusalem Jones?

136
00:05:31,961 --> 00:05:34,162
Co má být?
Sotva jsem to koupil.

137
00:05:34,230 --> 00:05:36,164
Tak jak jsi nás našel?

138
00:05:36,232 --> 00:05:38,667
Zaměřil jsem vašeho farnswortha.

139
00:05:38,734 --> 00:05:40,602
Štěstí, že začal
zase fungovat.

140
00:05:40,670 --> 00:05:42,003
Jo, jsou navržené,
aby fungovaly i hluboko pod zemí,

141
00:05:42,071 --> 00:05:43,238
ale když jsme ztratili signál,

142
00:05:43,306 --> 00:05:44,873
došlo mi, že je H.G. ruší.

143
00:05:44,941 --> 00:05:46,108
Věděl jsem, že jste v maléru.

144
00:05:46,175 --> 00:05:47,275
Když jsem se sem dostal,
resetoval jsem frekvenci.

145
00:05:47,343 --> 00:05:48,443
Byla to hračka.

146
00:05:52,648 --> 00:05:54,950
Konečně, poslouchejte,
H.G. je zloduch.

147
00:05:55,017 --> 00:05:56,551
My víme!

148
00:06:02,725 --> 00:06:04,259
Podle rozsahu jejích příprav,

149
00:06:04,327 --> 00:06:09,331
zdá se mi jasné,
že H.G. to plánovala dlouhou...

150
00:06:09,398 --> 00:06:11,299
a myslím hodně dlouhou dobu.

151
00:06:11,367 --> 00:06:12,834
Nabourala se do účtů Skladiště,

152
00:06:12,902 --> 00:06:14,269
aby poskytla těm studentům peníze.

153
00:06:14,337 --> 00:06:19,074
A nějak objevila umístění Skladiště 2
ještě dřív, než ji zabronzovali.

154
00:06:19,142 --> 00:06:20,475
Mohl to MacPherson vědět?

155
00:06:20,543 --> 00:06:23,278
Jo, ale ona potřebovala zkušené
agenty, aby se tam dostala.

156
00:06:23,346 --> 00:06:25,614
Evidentně chtěla nějaký
artefakt, ale jaký?

157
00:06:25,681 --> 00:06:26,848
To místo je naplněno pískem, Artie.

158
00:06:26,916 --> 00:06:28,250
Bude trvat měsíce,
to vykopat.

159
00:06:28,317 --> 00:06:32,320
Artie, existuje nějaký
inventář Skladiště 2?

160
00:06:32,388 --> 00:06:33,855
Ano.

161
00:06:33,923 --> 00:06:37,125
Nějaký čas jsem byla
spojená se Skladištěm 2.

162
00:06:37,193 --> 00:06:39,427
Většina jeho inventáře
se mi zkopírovala do mysli.

163
00:06:39,495 --> 00:06:42,297
- Pěkný zálohový disk.
- Můžete se na něj napojit?

164
00:06:42,365 --> 00:06:44,666
Mohu to zkusit.
Ztrácí se to.

165
00:06:44,734 --> 00:06:47,669
Rychle mi řekněte, co si pamatujete
o poslední pozici H.G.

166
00:06:47,737 --> 00:06:49,538
No, Myka a já jsme
byli v pracovně

167
00:06:49,605 --> 00:06:51,206
a snažili se přijít na to,
kam patří ten klíč, že?

168
00:06:51,274 --> 00:06:54,276
A pak H.G. běžela dolů zjistit,
jestli by se orb nedal vypnout.

169
00:06:54,343 --> 00:06:55,544
Šla na hlavní podlaží.

170
00:06:55,611 --> 00:06:58,280
Můžete mi popsat oblast,
ve které jste ji našli?

171
00:06:58,347 --> 00:06:59,848
Byly tam vázy.

172
00:06:59,916 --> 00:07:03,084
Spousty hliněných
hrnců a váz.

173
00:07:03,152 --> 00:07:04,186
Jak dokáže poznat,
jestli něco chybí?

174
00:07:04,253 --> 00:07:05,787
To je tak dobrá?

175
00:07:05,855 --> 00:07:07,189
Ano.

176
00:07:07,256 --> 00:07:11,593
Předpokládám, že Skladiště 2 mělo
nějaký inventární systém jako ten náš.

177
00:07:11,661 --> 00:07:14,429
Každý předmět je označen
hieroglyfem Anubise.

178
00:07:14,497 --> 00:07:17,199
Pokus Anubis sedí, předmět
je na svém místě.

179
00:07:17,266 --> 00:07:20,135
Pokud Anubis běží...

180
00:07:22,071 --> 00:07:23,371
Stojan s kopími.
Jedno chybí.

181
00:07:23,439 --> 00:07:24,873
Stojan s kopími.

182
00:07:24,941 --> 00:07:26,575
Chybějící kopí,
je nějak označené?

183
00:07:26,642 --> 00:07:28,577
Ano.

184
00:07:28,644 --> 00:07:30,745
Ztrácí se to.

185
00:07:30,813 --> 00:07:34,316
Víc vám neřeknu.
Je to pryč.

186
00:07:34,383 --> 00:07:35,684
Fajn, ne.

187
00:07:35,751 --> 00:07:38,320
Artie, tohle je pokrok, že?
Víme, že je to kopí.

188
00:07:38,387 --> 00:07:39,721
Nevíme, kde je ona, ale...

189
00:07:39,789 --> 00:07:41,022
Paříž.

190
00:07:41,090 --> 00:07:42,557
Pořád sleduju přístup
H.G. k našim účtům.

191
00:07:42,625 --> 00:07:43,792
Právě si koupila letenku
z Káhiry do Paříže.

192
00:07:43,859 --> 00:07:45,493
Proč Paříž?

193
00:07:45,561 --> 00:07:46,828
Když Pete a Myka byli
v roce 1961,

194
00:07:46,896 --> 00:07:48,597
H.G. mi řekla, že její
dceru zabili v Paříži.

195
00:07:48,664 --> 00:07:50,665
Dobře, takže se vrací
na místo činu.

196
00:07:50,733 --> 00:07:52,033
Nebo tam je Christina pohřbená.

197
00:07:52,101 --> 00:07:54,603
Možná to kopí dokáže oživovat.

198
00:07:54,670 --> 00:07:55,971
Chce přivést svou dceru
zpět ze záhrobí?

199
00:07:56,038 --> 00:07:57,572
Nevím, jak je to s kopími,
ale mohu vás ujistit,

200
00:07:57,640 --> 00:08:00,175
že oživování je nebezpečná věc
a vždy má svoji cenu.

201
00:08:00,243 --> 00:08:01,643
Jo, stačí se podívat
na Mickeyho Rourka.

202
00:08:01,711 --> 00:08:03,745
Takže...

203
00:08:03,813 --> 00:08:06,748
Fajn, Pete, Myko,
vy leťte do Paříže.

204
00:08:06,816 --> 00:08:09,985
Claudie, ty zkus zjistit,
kde přesně je Christina pohřbena.

205
00:08:10,052 --> 00:08:11,853
Já se podívám na to kopí.

206
00:08:11,921 --> 00:08:14,623
Paní Fredericová...

207
00:08:14,690 --> 00:08:16,992
bude dál paní Fredericová.

208
00:08:18,327 --> 00:08:20,428
Hej, to je Kelly.
Nevadí to?

209
00:08:20,496 --> 00:08:22,697
Jasně, Pete,
máme spousty času.

210
00:08:24,967 --> 00:08:26,868
Kelly, ahoj.
Zrovna jsem ti chtěl volat.

211
00:08:26,936 --> 00:08:28,603
Co se ti stalo?

212
00:08:28,671 --> 00:08:30,772
Před dvěma dny jsme měli
vágní rozhovor o tom,

213
00:08:30,840 --> 00:08:32,841
že se k sobě nastěhujeme, a pak...

214
00:08:32,908 --> 00:08:34,009
A pak zmizíš.

215
00:08:34,076 --> 00:08:35,176
Kelly, já...

216
00:08:35,244 --> 00:08:37,279
Hele, hrozně se omlouvám.

217
00:08:37,346 --> 00:08:39,781
Určitě si musíš myslet,
že jsem ten největší hajzl na světě.

218
00:08:39,849 --> 00:08:44,219
No, váhala jsem mezi tím a přemýšlením,
jestli bych neměla začít obvolávat nemocnice.

219
00:08:44,287 --> 00:08:45,387
Ne, ne, ne.

220
00:08:45,454 --> 00:08:47,255
Nic mi není,
nic mi není.

221
00:08:47,323 --> 00:08:49,758
Je to dlouhý příběh.
Musel jsem nečekaně odjet.

222
00:08:49,825 --> 00:08:50,792
Pete!

223
00:08:50,860 --> 00:08:53,628
Hele, Kelly, musíme si
o něčem promluvit.

224
00:08:53,696 --> 00:08:56,531
Pete, poslyš, jestli už mě
nechceš vidět, tak...

225
00:08:56,599 --> 00:08:58,099
Ne, ne, Kelly, to ne...

226
00:08:58,167 --> 00:09:00,135
Já tě moc rád vidím.

227
00:09:00,202 --> 00:09:02,070
Jsi moje nejšťastnější
místo na světě.

228
00:09:05,141 --> 00:09:06,608
Myslíš to vážně?

229
00:09:06,676 --> 00:09:08,243
Vím to ve svém nitru.

230
00:09:08,311 --> 00:09:10,245
Dobře, akorát...
musím na ještě jednu cestu

231
00:09:10,313 --> 00:09:12,881
a pak budu celý tvůj.

232
00:09:12,948 --> 00:09:14,716
Hned, jak se vrátíš.

233
00:09:14,784 --> 00:09:16,918
V tu ránu, jak se vrátím.

234
00:09:16,986 --> 00:09:20,088
A Kelly...

235
00:09:20,156 --> 00:09:21,222
Miluju tě.

236
00:09:37,139 --> 00:09:38,573
Dobře, řekl jsem to.

237
00:09:38,641 --> 00:09:40,208
Ano, dokonce jsem
to řekl první.

238
00:09:40,276 --> 00:09:43,845
Tak do toho,
utahuj si ze mě.

239
00:09:46,182 --> 00:09:49,784
Jsem moc ráda,
že jsi někoho našel, Pete.

240
00:09:49,852 --> 00:09:51,786
Zasloužíš si to.

241
00:09:51,854 --> 00:09:54,923
Dobře, teď se
fakt cítím jako holka.

242
00:09:54,990 --> 00:09:56,358
No, vytáhni si sukni,

243
00:09:56,425 --> 00:09:57,759
protože musíme
chytit zloducha.

244
00:10:01,105 --> 00:10:04,055
Warehouse 13

245
00:10:04,995 --> 00:10:08,065
2x12 Reset
HDTV.XviD-FQM

246
00:10:29,055 --> 00:10:31,505
Překlad: Halajda, Apple
Korekce: Halajda, Apple

247
00:10:31,515 --> 00:10:32,965
warehouse13.sff.cz

248
00:10:40,318 --> 00:10:41,519
Uklidni se, Amazonko.

249
00:10:41,586 --> 00:10:42,920
Promiň.

250
00:10:42,988 --> 00:10:45,122
Myslel jsem, že když si ošahám
nějaká stará kopí,

251
00:10:45,190 --> 00:10:48,325
dostanu nějaký nápad, ale...

252
00:10:48,393 --> 00:10:49,627
Dobře, no, promiň,
že tě ruším,

253
00:10:49,694 --> 00:10:51,962
když tu ošaháváš
stará kopí,

254
00:10:52,030 --> 00:10:53,531
ale našla jsem Christinin hrob.

255
00:10:53,598 --> 00:10:55,466
Dobře.
Dala jsi vědět Petovi a Myce?

256
00:10:55,534 --> 00:10:56,600
Napsala jsem jim.

257
00:10:56,668 --> 00:10:57,735
Každou chvíli by měli
přistávat v Paříži.

258
00:10:57,802 --> 00:10:58,736
Dobře.

259
00:11:00,138 --> 00:11:04,175
Artie, můžu s tebou
o něčem mluvit?

260
00:11:04,242 --> 00:11:06,877
Budu se pak cítit
starý a zaostalý?

261
00:11:06,945 --> 00:11:08,646
Tentokrát ne.

262
00:11:08,713 --> 00:11:10,481
Fajn, mluv.

263
00:11:10,549 --> 00:11:14,318
Dobře, když se Vanessa snažila
zachránit paní Fredericovou,

264
00:11:14,386 --> 00:11:17,254
tak...

265
00:11:17,322 --> 00:11:20,758
Řekla něco, co mě
celkem vyděsilo.

266
00:11:20,825 --> 00:11:23,627
Když to vypadalo,
že to paní F nezvládne,

267
00:11:23,695 --> 00:11:27,164
řekla, že bych měla
být připravena.

268
00:11:27,232 --> 00:11:30,834
A ty chceš vědět,
připravena na co, že?

269
00:11:30,902 --> 00:11:32,636
Vlastně ne.

270
00:11:32,704 --> 00:11:35,873
Jsem si celkem jistá,
že nejsem připravena.

271
00:11:35,941 --> 00:11:38,542
Vím, že mám někdy
velkou pusu, Artie,

272
00:11:38,610 --> 00:11:40,311
ale já si v tomhle státě nemůžu
koupit lednici na víno,

273
00:11:40,378 --> 00:11:41,979
takže ať jste si pro mě
vymysleli cokoliv...

274
00:11:42,047 --> 00:11:44,281
Dýchej, dýchej.

275
00:11:44,349 --> 00:11:46,283
Můžeš dělat,
co budeš chtít.

276
00:11:46,351 --> 00:11:48,686
Ty řídíš svůj osud.

277
00:11:48,753 --> 00:11:49,787
Ale ona říkala...

278
00:11:49,854 --> 00:11:52,656
Ne, nic nebylo rozhodnuto
a ani nebude rozhodnuto

279
00:11:52,724 --> 00:11:55,226
bez tvého plného souhlasu.

280
00:11:55,293 --> 00:11:56,660
Slibuješ?

281
00:11:56,728 --> 00:11:57,861
Na svou duši.

282
00:11:57,929 --> 00:12:00,598
Budeš žít život,
jaký si vybereš ty,

283
00:12:00,665 --> 00:12:01,865
o to se postarám.

284
00:12:01,933 --> 00:12:03,801
Děkuju.

285
00:12:20,218 --> 00:12:23,754
Podle Claudie by ten hřbitov
měl být hned tady za rohem.

286
00:12:23,822 --> 00:12:25,256
H.G. tu už nejspíš je.

287
00:12:25,323 --> 00:12:27,157
Fajn, poprvé - hanba jí,

288
00:12:27,225 --> 00:12:29,326
Podruhé - já tu děvku dostanu.

289
00:12:29,394 --> 00:12:30,761
Miluju, když mluvíš drsně.

290
00:12:30,829 --> 00:12:33,597
Cože?

291
00:12:33,665 --> 00:12:34,898
Kde je ten hřbitov?

292
00:12:34,966 --> 00:12:38,869
Musí tady být.
Tohle je ta adresa.

293
00:12:38,937 --> 00:12:41,071
Promiňte.
Zdravím, promiňte.

294
00:12:41,139 --> 00:12:44,008
Mluvíte anglicky?

295
00:12:44,075 --> 00:12:47,511
Hledáme Ronský hřbitov.

296
00:12:47,579 --> 00:12:51,282
Renneský hřbitov se
před mnoha lety přestěhoval.

297
00:12:51,349 --> 00:12:52,850
Kam?

298
00:12:57,188 --> 00:12:59,490
Co teď?

299
00:12:59,557 --> 00:13:03,827
Dobře, jestli má H.G. v plánu
oživit svoji dceru,

300
00:13:03,895 --> 00:13:08,365
tak musí platit za úschovu
jejích ostatků, že?

301
00:13:08,433 --> 00:13:10,367
Což znamená,
že má pozůstalost.

302
00:13:10,435 --> 00:13:12,436
A o pozůstalost
se stará právník.

303
00:13:12,504 --> 00:13:14,271
Francouzský právník.

304
00:13:17,409 --> 00:13:20,511
Pane Sempe, děkuji vám,
že mě doprovázíte.

305
00:13:20,578 --> 00:13:22,646
Pokud chcete navštívit místo
odpočinku Christiny Wellsové,

306
00:13:22,714 --> 00:13:23,781
mohu vám dát adresu.

307
00:13:23,848 --> 00:13:24,882
Nepotřebujete mě.

308
00:13:24,949 --> 00:13:26,383
Ale potřebuju.

309
00:13:26,451 --> 00:13:28,986
Nechci běhat po celé Paříži a střílet.

310
00:13:29,054 --> 00:13:31,955
Jako můj právník mi můžete
zajistit plný přístup.

311
00:13:32,023 --> 00:13:33,924
Plný přístup?
Tomu nerozumím.

312
00:13:33,992 --> 00:13:36,327
Nemusíte tomu rozumět.

313
00:13:36,394 --> 00:13:38,729
Stačí, když podepíšete,
co bude potřeba.

314
00:13:38,797 --> 00:13:40,497
Pak co?

315
00:13:40,565 --> 00:13:43,133
A pak vás možná nechám žít.

316
00:13:49,641 --> 00:13:52,576
Ty zkontroluj tu holku.
Já se podívám po tom právníkovi.

317
00:14:00,919 --> 00:14:02,019
Je tam prázdno.
Je pryč.

318
00:14:02,087 --> 00:14:03,287
Ona je v šoku.

319
00:14:03,355 --> 00:14:06,056
Hele, jestli ji H.G. střelila
stejnou zbraní jako nás...

320
00:14:06,124 --> 00:14:10,794
Tak tu už byla
a odešla.

321
00:14:10,862 --> 00:14:12,730
Pete.

322
00:14:15,166 --> 00:14:17,167
Podívej.

323
00:14:34,953 --> 00:14:37,955
Jsem ráda, že jste se o ni
postaral podle mých instrukcí.

324
00:14:38,022 --> 00:14:39,623
Podepsal jsem papíry.

325
00:14:39,691 --> 00:14:41,892
Můžete tu dělat,
co budete chtít.

326
00:14:41,960 --> 00:14:44,461
Mohu už odejít?

327
00:14:44,529 --> 00:14:47,564
Za okamžik.

328
00:14:47,632 --> 00:14:49,133
Nebuďte neslušný.

329
00:14:55,373 --> 00:14:58,075
Sundejte si boty a stoupněte
si do toho, prosím.

330
00:15:05,850 --> 00:15:07,785
Madam, prosím.
Já jsem jen právník.

331
00:15:07,852 --> 00:15:09,553
A navíc ani moc dobrý.

332
00:15:09,621 --> 00:15:11,755
Teď by byla správná chvíle.

333
00:15:18,329 --> 00:15:20,931
Co je to?

334
00:15:20,999 --> 00:15:24,568
Prastarý asfalt z jezera
Pitch na Trinidadu.

335
00:15:24,636 --> 00:15:26,603
Nemám teď čas vysvětlovat,
co to dělá.

336
00:15:29,574 --> 00:15:31,909
Stejně byste mi nevěřil.

337
00:15:37,182 --> 00:15:39,183
Přilepil jsem se.

338
00:15:39,250 --> 00:15:40,884
I tak se to dá říct.

339
00:15:42,120 --> 00:15:45,389
Pomozte mi!
Pomoc!

340
00:15:47,125 --> 00:15:48,559
Pomozte mi.

341
00:15:48,626 --> 00:15:49,526
Ne!

342
00:15:52,096 --> 00:15:55,265
Když se do toho nalije voda,
změní se to v jezero asfaltu.

343
00:15:55,333 --> 00:15:57,401
Nebraň se tomu, kámo.

344
00:15:57,469 --> 00:15:59,436
Tak to dělali mamuti.

345
00:16:04,576 --> 00:16:06,777
Pete, H.G. běžela tam.

346
00:16:06,845 --> 00:16:07,811
O, mon dieu.

347
00:16:11,449 --> 00:16:12,850
Co to sakra bylo?

348
00:16:12,917 --> 00:16:14,117
Monsieur Sempe,
mohl byste počkat venku?

349
00:16:14,185 --> 00:16:15,986
Moc rád.

350
00:16:16,054 --> 00:16:18,055
Tohle místo je bludiště.

351
00:16:18,122 --> 00:16:19,423
Je pryč.

352
00:16:19,491 --> 00:16:20,557
Pete, mohl bys...

353
00:16:20,625 --> 00:16:21,992
Co?

354
00:16:22,060 --> 00:16:26,663
Však víš, podívat se,
jestli je Christina...

355
00:16:27,799 --> 00:16:29,233
Jo, je mrtvá.

356
00:16:29,300 --> 00:16:30,934
Pořád hodně mrtvá.

357
00:16:31,002 --> 00:16:34,071
Dobře.

358
00:16:34,138 --> 00:16:36,940
- Pete.
- Jo?

359
00:16:37,008 --> 00:16:39,843
H.G. ani to kopí
neměla s sebou.

360
00:16:39,911 --> 00:16:41,411
Jo, ale my přece ani nevíme,
jak funguje.

361
00:16:41,479 --> 00:16:43,514
Ne, ne, něco...

362
00:16:43,581 --> 00:16:46,083
Něco mi nesedí.

363
00:16:46,150 --> 00:16:48,185
Něco vzala,
něco tu chybí.

364
00:16:48,253 --> 00:16:50,387
Držadlo.

365
00:16:50,455 --> 00:16:52,089
Víš jistě, že tu nějaké bylo?

366
00:16:52,156 --> 00:16:55,459
Ano, to druhé je pořád tady.

367
00:16:55,527 --> 00:16:56,994
Ukažte mi to.

368
00:16:57,061 --> 00:16:59,329
Dobře, kdybyste to neviděli,
tak konce jsou do špičky...

369
00:16:59,397 --> 00:17:01,198
jako šipky.

370
00:17:01,266 --> 00:17:03,433
Ten tvar jsem už viděla.

371
00:17:03,501 --> 00:17:04,801
Kde?

372
00:17:04,869 --> 00:17:07,638
Nevím, co to je,
ale nemůžu to dostat z hlavy.

373
00:17:07,705 --> 00:17:09,106
Podívejte.

374
00:17:09,173 --> 00:17:13,076
MacPherson ve vás ten obrazec
musel neúmyslně zanechat skrz perlu.

375
00:17:13,144 --> 00:17:14,211
Dobře, moment, moment.

376
00:17:14,279 --> 00:17:19,650
Podíváme se na ten tvar
z různých úhlů.

377
00:17:19,717 --> 00:17:23,720
Jak to Myka říkala,
že konce jsou do špičky...

378
00:17:23,788 --> 00:17:24,855
Jako šipky.

379
00:17:24,923 --> 00:17:26,523
Jako šipky, dobře.

380
00:17:26,591 --> 00:17:28,559
Jako šipky.

381
00:17:32,363 --> 00:17:34,364
Takže...

382
00:17:34,432 --> 00:17:37,701
Mohlo by to...

383
00:17:41,172 --> 00:17:43,473
Paní Fredericová, vidíte to?

384
00:17:43,541 --> 00:17:46,276
Co?

385
00:17:46,344 --> 00:17:50,147
Není to kopí.

386
00:17:50,214 --> 00:17:51,381
Je to...

387
00:17:51,449 --> 00:17:52,916
Mínojský trojzubec.

388
00:17:52,984 --> 00:17:56,453
Takže něco špatného?

389
00:17:56,521 --> 00:17:58,121
Co je Mínojský trojzubec?

390
00:17:58,189 --> 00:18:00,691
Zbraň hromadného ničení.

391
00:18:00,758 --> 00:18:04,161
První zbraň hromadného ničení.

392
00:18:08,179 --> 00:18:09,379
Dobře, počkat.

393
00:18:09,647 --> 00:18:14,784
Mínojský trojzubec byl první
zbraň hromadného ničení?

394
00:18:14,852 --> 00:18:18,610
Trident byl první artefakt, který dal
Alexandr Veliký uschovat na místě,

395
00:18:18,645 --> 00:18:20,363
ze kterého se stalo první Skladiště.

396
00:18:20,398 --> 00:18:24,327
V patnáctém století před Kristem
byla mínojská civilizace zničena

397
00:18:24,395 --> 00:18:27,297
katastrofickou vulkanickou erupcí.

398
00:18:27,365 --> 00:18:28,365
Jo, to vím.

399
00:18:28,432 --> 00:18:32,435
Byla to sopka Théra,
která vytvořila ostrov Santorini.

400
00:18:32,503 --> 00:18:35,018
Erupce Théry byla údajně
způsobena trojzubcem,

401
00:18:35,053 --> 00:18:40,043
který když se třikrát zabodne do země,
vytvoří trhlinu v zemském povrchu.

402
00:18:40,111 --> 00:18:43,580
Na správném místě to může
vyvolat vulkanickou erupci.

403
00:18:43,648 --> 00:18:46,383
Nezaložil na tom Platón
příběh o Atlantidě?

404
00:18:46,450 --> 00:18:48,818
Jasně, jasně.
Poseidón měl trojzubec.

405
00:18:48,886 --> 00:18:51,288
Hrál jsem v páté třídě
s vidličkou a tógou.

406
00:18:51,355 --> 00:18:52,856
Vyfoukl jsem tu roli
Ralphu Brunskiemu.

407
00:18:52,924 --> 00:18:55,225
Ten kluk měl hlásek
jak Jennifer Tillyová.

408
00:18:55,293 --> 00:18:57,093
"Já jsem Poseidón."

409
00:18:57,161 --> 00:18:58,528
Velice se omlouvám.

410
00:18:58,596 --> 00:19:00,497
Que sera.

411
00:19:00,565 --> 00:19:02,599
Petere...

412
00:19:02,667 --> 00:19:04,434
Ten trojzubec je skutečný.

413
00:19:04,502 --> 00:19:06,469
Je to jeden z důvodů,
proč Římané přišli do Egypta.

414
00:19:06,537 --> 00:19:08,038
Caesar chtěl jeho moc.

415
00:19:08,105 --> 00:19:11,174
To vysvětluje, proč je
ten trojzubec na dvě části.

416
00:19:11,242 --> 00:19:14,311
H.G. ho část našla
v devatenáctém století

417
00:19:14,378 --> 00:19:16,212
a schovala ji na rakev
své dcery.

418
00:19:16,280 --> 00:19:20,684
A MacPherson ji osvobodil,
aby mohla najít Skladiště 2

419
00:19:20,751 --> 00:19:22,085
a druhou část trojzubce.

420
00:19:22,153 --> 00:19:23,620
Proto ho zabila.

421
00:19:23,688 --> 00:19:24,888
Chystal se nám to říct.

422
00:19:24,956 --> 00:19:27,657
Otázka je...

423
00:19:27,725 --> 00:19:31,728
když teď má obě části,
co s nimi zamýšlí?

424
00:19:33,764 --> 00:19:35,832
Někdo zlý si právě
koupil letenku.

425
00:19:35,900 --> 00:19:37,567
Kam?

426
00:19:37,635 --> 00:19:40,036
Letiště Casper ve Wyomingu.

427
00:19:40,104 --> 00:19:41,905
To je jen dvě hodiny odtud.

428
00:19:41,973 --> 00:19:43,873
Tak fajn, okamžitě se vraťte.

429
00:19:45,676 --> 00:19:49,779
MacPherson sbíral artefakty
a prodával je za nejvyšší nabídku.

430
00:19:49,847 --> 00:19:51,181
Myslíme si, že H.G. dělá to stejné?

431
00:19:51,248 --> 00:19:52,882
Doufejme.

432
00:19:52,950 --> 00:19:56,519
Alternativa by byla
nepříjemná.

433
00:19:58,122 --> 00:20:00,290
Hodný pejsek.
Byl jsi statečný, Harvey.

434
00:20:00,358 --> 00:20:01,725
Máš toho sice teď
míň na olizování,

435
00:20:01,792 --> 00:20:05,562
ale slibuju, že ti to
ohromně usnadní život.

436
00:20:22,279 --> 00:20:25,281
"Když jsem to uviděl,
vzpomněl jsem ti na tebe."

437
00:20:33,991 --> 00:20:35,925
Nádhera.

438
00:20:37,795 --> 00:20:40,230
Podívej, Harvey.

439
00:20:40,297 --> 00:20:42,332
Dokonce to toho vyryl
naše oblíbené plemeno.

440
00:20:44,935 --> 00:20:47,637
Pošleme mu fotku,
jak to používáme.

441
00:20:50,608 --> 00:20:53,343
Vypadá to, že věci mezi mnou
a Kelly jsou zase v pohodě.

442
00:20:53,411 --> 00:20:55,412
Proč si to myslíš?

443
00:20:55,479 --> 00:20:58,448
Poslala mi pár obrázků...

444
00:20:58,516 --> 00:21:00,116
sebe a malého štěněte.

445
00:21:00,184 --> 00:21:02,085
Hele, pudruje mu nos.

446
00:21:02,153 --> 00:21:04,554
Podívej se na to štěně.

447
00:21:04,622 --> 00:21:07,557
Dobře, je to pravda.
Jsem holka.

448
00:21:07,625 --> 00:21:10,360
Tys měl hodně vibrací
kolem H.G., že jo?

449
00:21:13,164 --> 00:21:16,866
Ne, ani ne.

450
00:21:16,934 --> 00:21:18,768
Bože, jsi mizerný lhář.

451
00:21:18,836 --> 00:21:21,137
Co je?

452
00:21:21,205 --> 00:21:23,540
Hele, věřím tvým instiktům, Myko.

453
00:21:23,607 --> 00:21:25,508
Jsme parťáci, tým.

454
00:21:25,576 --> 00:21:27,177
Jo, a já jsem ten tým ohrozila,

455
00:21:27,244 --> 00:21:30,814
protože jsem si myslela, že jsem
chytřejší než všichni ostatní.

456
00:21:30,881 --> 00:21:32,382
Hele, musíš na to zapomenout.

457
00:21:32,450 --> 00:21:34,451
Vážně, nikdo z nás nemohl vědět...

458
00:21:34,518 --> 00:21:37,587
Ne, všichni měli plno
pochybností, jen já ne.

459
00:21:38,064 --> 00:21:41,433
H.G má obrovskou výhodu, Myko.

460
00:21:41,501 --> 00:21:43,902
Je ochotná lhát,
krást a zabíjet,

461
00:21:43,970 --> 00:21:45,904
aby získala, co chce, a my ne.

462
00:21:45,972 --> 00:21:47,973
V tomhle si stojím za námi.

463
00:21:48,040 --> 00:21:50,308
Za tebou.

464
00:21:51,444 --> 00:21:52,377
Lattimer.

465
00:21:52,445 --> 00:21:53,645
Skvěle, přistál si.

466
00:21:53,713 --> 00:21:54,846
Nesnáším hlasovku.

467
00:21:54,914 --> 00:21:56,748
A hele, slečna magor.

468
00:21:56,816 --> 00:22:00,452
Zrovna jsme o tobě mluvili.

469
00:22:00,520 --> 00:22:02,621
Dobře, kvůli čemu voláš?

470
00:22:02,688 --> 00:22:04,422
Zahrát si malou hru
"dohodneme se"?

471
00:22:04,490 --> 00:22:06,124
Obávám se, že ne, milý hochu.

472
00:22:06,192 --> 00:22:07,826
Ale no tak.

473
00:22:07,894 --> 00:22:10,729
Magor jako ty musí mít
zajisté seznam přání.

474
00:22:10,797 --> 00:22:13,532
Co třeba trochu šokové terapie?

475
00:22:13,599 --> 00:22:14,766
Dostat z tebe to šílenství.

476
00:22:14,834 --> 00:22:16,368
Vystopujte Petův hovor.

477
00:22:16,435 --> 00:22:17,969
- Už na tom děláme.
- Sledujeme vaše telefony od té doby,

478
00:22:18,037 --> 00:22:19,504
co jste se dostali do Paříže.

479
00:22:19,572 --> 00:22:20,705
Jakmile zachytím její signál,

480
00:22:20,773 --> 00:22:22,107
můžu ji s tímhle sledovat.

481
00:22:22,175 --> 00:22:23,175
S tímhle?
Co je tohle?

482
00:22:23,242 --> 00:22:25,477
Ukaž mi... Zase se hrabeš
ve Farnsworthových věcech?

483
00:22:25,545 --> 00:22:28,547
Byla jsem docela ohromena,
jak jste se mnou drželi krok.

484
00:22:28,614 --> 00:22:32,517
Přirozeně jste mě nechytili,
ale přeci jenom já jsem já.

485
00:22:32,585 --> 00:22:34,085
No dobře, pokračuj hezky a pomalu.

486
00:22:34,153 --> 00:22:35,754
Neboj se.

487
00:22:35,822 --> 00:22:38,056
Uzavřela jsem všechny své účty
a zahladila stopy.

488
00:22:38,124 --> 00:22:40,091
Takže teď voláš jenom kvůli tomu,
aby ses mohla vytahovat,

489
00:22:40,159 --> 00:22:42,661
nebo si dostala chuť na to
být znova zabronzována?

490
00:22:42,728 --> 00:22:44,296
Protože mi ti to
můžeme zajistit.

491
00:22:44,363 --> 00:22:45,831
Na takového průměrného líbače

492
00:22:45,898 --> 00:22:47,833
bych si bývala myslela,
že máš mozek.

493
00:22:47,900 --> 00:22:50,235
No, ty chutnáš zhruba tak,
jak jsi stará.

494
00:22:50,303 --> 00:22:52,003
Takže se nechvástej, babi.

495
00:22:52,071 --> 00:22:53,371
Co teda chceš?

496
00:22:53,439 --> 00:22:57,843
Jen ti chci navrhnout,
abys hnedka zkontroloval Kelly.

497
00:22:57,910 --> 00:22:58,977
Pete, ne...

498
00:22:59,045 --> 00:23:00,812
Poslouchej, nech ji sakra na pokoji.

499
00:23:00,880 --> 00:23:02,614
Nemá s tím nic společného.

500
00:23:02,682 --> 00:23:04,816
Já jsem neudělala vůbec nic.

501
00:23:04,884 --> 00:23:07,919
Ale tys jí poslal milý dárek.

502
00:23:07,987 --> 00:23:09,988
Jsem si jistá,
že z něj bude celá pryč.

503
00:23:12,792 --> 00:23:14,826
Musíme rychle za Kelly.

504
00:23:14,894 --> 00:23:16,695
Ne, ne, snaží se nás jen odlákat.

505
00:23:16,762 --> 00:23:18,964
Artie, já tady nemůžu zůstat,
musím jít.

506
00:23:19,031 --> 00:23:20,665
Dobře, hlavně na sebe dávej pozor.

507
00:23:20,733 --> 00:23:21,833
- Mám ji.
- Kde je?

508
00:23:21,901 --> 00:23:23,702
- Ve Wyomingu a ani ne tak daleko, ale...
- Co?

509
00:23:23,769 --> 00:23:25,070
Není na jednom místě.
Pohybuje se.

510
00:23:25,137 --> 00:23:26,838
Vypadá to jako I-26,
směřuje k brysonské vodní nádrži.

511
00:23:26,906 --> 00:23:28,506
Bryson, brysonská nádrž.

512
00:23:30,409 --> 00:23:33,011
Bryson, uprostřed ničeho.

513
00:23:33,079 --> 00:23:35,080
Není to ani turistiscká
zastávka na cestě...

514
00:23:36,916 --> 00:23:39,351
do Yellowstonu.

515
00:23:39,418 --> 00:23:41,620
Je na poznávacím zájezdu po Americe?

516
00:23:41,687 --> 00:23:42,988
To snad ne.

517
00:23:43,055 --> 00:23:44,389
Nemyslíš si, že...

518
00:23:44,504 --> 00:23:45,504
Nemyslí co?
Co snad ne?

519
00:23:45,892 --> 00:23:46,925
Yellowstonská kaldera.

520
00:23:46,993 --> 00:23:48,026
Artie.

521
00:23:48,094 --> 00:23:49,761
Mám tady mapu.

522
00:23:49,829 --> 00:23:51,196
Ne tuhle, tuhle.

523
00:23:51,264 --> 00:23:55,901
Mapa se seismického nebezpečí
šesti známých supervulkánů.

524
00:23:55,968 --> 00:23:58,970
A za nejsilnější je považována
Yellowstonská kaldera, která je pod...

525
00:23:59,038 --> 00:24:01,539
No, je pod Wyomingem,
Idahem a Montanou.

526
00:24:01,607 --> 00:24:03,074
Děláte si srandu?
Lidé tam jezdí na dovolenou.

527
00:24:03,142 --> 00:24:06,177
Pokud by tady H.G. zaboodla
trojzubec do země...

528
00:24:06,245 --> 00:24:08,914
Způsobilo by to řetězovou reakci
monstrózní velikosti.

529
00:24:08,981 --> 00:24:10,215
Milióny by zemřely okamžitě.

530
00:24:10,283 --> 00:24:11,516
Ale je zde mnohem větší problém.

531
00:24:11,584 --> 00:24:12,817
Větší než že milióny zemřou?

532
00:24:12,885 --> 00:24:14,586
Poslední supersopka,
která vybuchla

533
00:24:14,654 --> 00:24:16,621
více než před 75 000 lety.

534
00:24:16,689 --> 00:24:18,790
Vyvolala dobu ledovou.

535
00:24:18,858 --> 00:24:22,661
Použilo pouze 6000 lidí.

536
00:24:22,728 --> 00:24:24,796
Claudie, vrať se pro Peta.

537
00:24:24,864 --> 00:24:26,898
Ty a já jedeme do Yellowstonu.

538
00:24:26,966 --> 00:24:28,233
Ona si vezme auto.
My si vezmeme helikoptéru.

539
00:24:28,301 --> 00:24:29,267
Předběhneme ji.
Pohyb. Pohyb.

540
00:24:29,335 --> 00:24:30,535
Dobře, hele.

541
00:24:30,603 --> 00:24:31,836
Tohle je vlastně dost dobrý.

542
00:24:31,904 --> 00:24:33,638
- Hodně štěstí.
- Jo.

543
00:24:33,706 --> 00:24:35,640
Dostaneme se tam včas?

544
00:24:35,708 --> 00:24:37,275
Musíme.

545
00:24:40,521 --> 00:24:42,088
Kelly, jsi tu?!

546
00:24:42,156 --> 00:24:44,023
Kelly?

547
00:24:46,527 --> 00:24:48,061
Kelly?!

548
00:24:58,773 --> 00:25:00,507
Čekala jsem na tebe.

549
00:25:03,177 --> 00:25:05,044
Můj bože.

550
00:25:05,112 --> 00:25:07,113
Vystrašila si mě k smrti.
Myslela jsem...

551
00:25:12,420 --> 00:25:14,788
Kelly, počkej chvíli!
Zadrž!

552
00:25:14,855 --> 00:25:16,823
Prostě... skonči s tím!

553
00:25:16,891 --> 00:25:18,536
To je přesně to,
co hodlám udělat.

554
00:25:18,556 --> 00:25:19,440
Skončit s tím.

555
00:25:25,933 --> 00:25:27,767
Musí to být artefakt.

556
00:25:27,835 --> 00:25:31,204
Dokonce ani já nedokážu
takhle rozzuřit ženu.

557
00:25:31,272 --> 00:25:32,672
Nehýbej se.

558
00:25:32,740 --> 00:25:34,574
Poslouchej, Kelly,
někdo ti něco udělal.

559
00:25:34,642 --> 00:25:35,875
A já nevím co.

560
00:25:35,943 --> 00:25:38,077
Ale prosím tě.
Musíš mi důvěřovat.

561
00:25:38,145 --> 00:25:39,946
Miluju tě, Pete.

562
00:25:40,014 --> 00:25:41,614
Zlato.

563
00:25:41,682 --> 00:25:43,416
Zlato, já tebe taky.

564
00:25:43,484 --> 00:25:46,119
A proto tě musím zabít.

565
00:25:48,389 --> 00:25:49,522
Opravdu?

566
00:25:49,590 --> 00:25:51,391
Fakt?!
Ne!

567
00:25:54,795 --> 00:25:58,097
Dej mi to.

568
00:25:58,165 --> 00:25:59,799
Pete.

569
00:25:59,867 --> 00:26:01,668
Co to děláš?

570
00:26:01,735 --> 00:26:03,803
Kelly, jseš zpátky?

571
00:26:03,871 --> 00:26:05,472
Co se děje?

572
00:26:05,539 --> 00:26:06,873
Pusť mě.

573
00:26:06,941 --> 00:26:08,541
Musí to být ten nůž.

574
00:26:08,609 --> 00:26:10,477
Co ti to dala?
Nůž Loreny Bobbittové?

575
00:26:10,544 --> 00:26:12,312
Mám takovou žízeň.

576
00:26:12,379 --> 00:26:14,047
No tak, zlato.

577
00:26:15,282 --> 00:26:17,417
Bože, potřebuju se napít vody.

578
00:26:17,485 --> 00:26:19,519
- Jsi v pořádku?
- Ne, dones mi vodu.

579
00:26:19,587 --> 00:26:21,321
Dobře, vydrž.
Hned jsem zpátky.

580
00:26:34,134 --> 00:26:37,770
Ty jsi mě uspala?

581
00:26:37,838 --> 00:26:40,039
Teď to uděláme jednodušším způsobem.

582
00:26:42,977 --> 00:26:45,211
Artie, něco tu smrdí.
Pete, nezvedá telefon.

583
00:26:45,279 --> 00:26:47,347
Neboj se.
Claudia na něj dohlídne.

584
00:26:51,252 --> 00:26:53,453
Bude tady někde kolem.

585
00:26:53,521 --> 00:26:55,822
Magmatický krb je
nejvýš tady.

586
00:26:55,890 --> 00:26:57,857
- Přesně tady?
- Ano.

587
00:26:57,925 --> 00:26:59,959
Dobře.

588
00:27:00,027 --> 00:27:01,861
K čemu to je?

589
00:27:01,929 --> 00:27:03,630
Toto je podzemní teplotní senzor.

590
00:27:03,697 --> 00:27:05,465
Dosáhne stovky metrů pod zem a...

591
00:27:05,533 --> 00:27:08,234
Páni, teplota je tady přímo astronomická.

592
00:27:08,302 --> 00:27:10,970
Pokud přijde,
tak přijde sem.

593
00:27:11,038 --> 00:27:13,773
A tady je.

594
00:27:13,841 --> 00:27:15,375
Nejsem překvapená,
že jste mě našli.

595
00:27:15,442 --> 00:27:16,976
Ale jsem vcelku zmatená,
že očekáváte,

596
00:27:17,044 --> 00:27:18,244
že s tím něco uděláte.

597
00:27:18,312 --> 00:27:21,748
A co bys asi tak mohla chtít,
abys tohle všechno udělala?

598
00:27:21,815 --> 00:27:23,216
Peníze?
Moc?

599
00:27:23,284 --> 00:27:24,217
Tak co?

600
00:27:24,285 --> 00:27:25,351
Nic!

601
00:27:25,419 --> 00:27:26,352
Nic?

602
00:27:26,420 --> 00:27:28,421
Co myslíš tím nic?

603
00:27:28,489 --> 00:27:30,089
Určitě víš,
co držíš.

604
00:27:30,157 --> 00:27:31,624
Tohle není nástroj k vydírání.

605
00:27:31,692 --> 00:27:33,593
Hodlám ho použít.

606
00:27:33,661 --> 00:27:35,495
Přímo tady a teď.

607
00:27:43,671 --> 00:27:44,737
Ahoj, Kelly.

608
00:27:44,805 --> 00:27:47,473
Jak to jde?

609
00:27:47,541 --> 00:27:49,776
Claudie, zrovna teď
tady nemůžeš být.

610
00:27:49,843 --> 00:27:51,244
Mám práci.

611
00:27:54,949 --> 00:27:57,450
Hele, Kelly, počkej chvíli.

612
00:27:57,518 --> 00:27:58,718
Co to tady děláš?

613
00:27:58,786 --> 00:28:00,186
Porcuju Peta na kousky.

614
00:28:00,254 --> 00:28:02,288
Aha.
A proč?

615
00:28:02,356 --> 00:28:03,723
Protože ho miluju.

616
00:28:03,791 --> 00:28:05,792
A tohle je překrásný způsob,
jak to ukázat, ale...

617
00:28:05,859 --> 00:28:08,328
Claudie, pokud mi neuhneš z cesty,
budu tě muset zabít.

618
00:28:08,395 --> 00:28:09,929
Byla bych radši,
kdybys mi dala tu sekeru.

619
00:28:09,997 --> 00:28:11,164
Dobrá tedy.

620
00:28:15,369 --> 00:28:16,502
Něco tady musí být.

621
00:28:16,570 --> 00:28:17,537
Poslal ti snad někdo tu sekeru?

622
00:28:17,605 --> 00:28:18,938
Pusť mě!

623
00:28:19,006 --> 00:28:20,473
Co je tu nového, Kel?

624
00:28:20,541 --> 00:28:23,042
Pudřenka!

625
00:28:23,110 --> 00:28:25,612
Ahojky, starožitnosti.
Kdepak ses tu vzala?

626
00:28:25,679 --> 00:28:26,779
Pete mi ji poslal.

627
00:28:28,515 --> 00:28:30,216
Vydrž vteřinku, Pete.

628
00:28:30,284 --> 00:28:31,884
Mám tu tak nějak plné ruce.

629
00:28:31,952 --> 00:28:33,152
L... L.A.B.

630
00:28:33,220 --> 00:28:34,420
Laboratoř? Ne.

631
00:28:34,488 --> 00:28:35,755
Iniciály.

632
00:28:35,823 --> 00:28:37,590
Tak jo, Lonny? Lindsay?

633
00:28:37,658 --> 00:28:39,025
Larry? Lizzie?

634
00:28:39,093 --> 00:28:41,094
Lizzie.
Lizzie Bordenová! Bingo!

635
00:28:41,161 --> 00:28:44,497
Lizzie Bordenová si sekeru vzala
a otce na kousíčky rozštípala.

636
00:28:44,565 --> 00:28:48,368
A když byl táta na maděru,
ještě mámu vzala pod sekeru.

637
00:28:56,744 --> 00:28:59,679
Co se to děje?

638
00:28:59,747 --> 00:29:01,347
Proč je Pete přivázaný
k mému stolu?

639
00:29:03,817 --> 00:29:06,352
Claudie, co se děje?

640
00:29:06,420 --> 00:29:07,754
Je to v pohodě.

641
00:29:07,821 --> 00:29:09,255
Někdo, nemůžu říct kdo,

642
00:29:09,323 --> 00:29:12,291
ti dal pudřenku Lizzie Bordenové.

643
00:29:12,359 --> 00:29:13,960
Lizzie Andrew Bordenové.

644
00:29:14,028 --> 00:29:15,762
Dělala jsem na to semestrální práci.

645
00:29:15,829 --> 00:29:21,000
Asi když pojmenuješ svoji dceru Andrew,
tak tě rozseká na kousíčky.

646
00:29:21,068 --> 00:29:22,702
Velké překvapení.

647
00:29:22,770 --> 00:29:25,271
Pokusila jsem se zabít Peta.

648
00:29:25,339 --> 00:29:27,874
Ne, je... je to v pořádku.

649
00:29:27,941 --> 00:29:29,809
Proč bych to dělala?

650
00:29:29,877 --> 00:29:34,580
Pohled do pudřenky tě asi přinutí
zabít toho, koho miluješ.

651
00:29:34,648 --> 00:29:36,883
Takže to Lizzie možná
opravdu udělala.

652
00:29:36,950 --> 00:29:39,452
O čem to mluvíš?

653
00:29:39,520 --> 00:29:41,120
Zlato, zlato.

654
00:29:41,188 --> 00:29:43,856
Je to dobrý, jo?

655
00:29:43,924 --> 00:29:45,458
Znamená to, že mě miluješ.

656
00:29:45,526 --> 00:29:46,592
Přestaň.

657
00:29:46,660 --> 00:29:48,828
Pochop, protože pravda je...

658
00:29:48,896 --> 00:29:51,497
Přestaň!

659
00:29:51,565 --> 00:29:53,766
Pokusila jsem tě zabít.

660
00:29:57,271 --> 00:29:58,337
Počkej, Kelly!

661
00:29:58,405 --> 00:30:00,540
Kelly, to je dobrý.

662
00:30:00,607 --> 00:30:02,942
Nech to chvíli být.

663
00:30:03,010 --> 00:30:04,644
Dej jí čas, aby se s tím vyrovnala.

664
00:30:08,115 --> 00:30:10,616
Počkej, tomu nerozumím.

665
00:30:10,684 --> 00:30:13,653
Proč bys chtěla zabít
milióny nevinných lidí?

666
00:30:13,721 --> 00:30:14,987
Nevinných?

667
00:30:15,055 --> 00:30:16,556
Otevři oči, Myko.

668
00:30:16,623 --> 00:30:19,192
Podívala ses na svět,
ve kterém žiješ?

669
00:30:19,259 --> 00:30:22,028
Takže kvůli tomu, že jsi ztratila
dceru, protože jsi naštvaná...

670
00:30:22,096 --> 00:30:23,362
Ne, neopovažuj se.

671
00:30:23,430 --> 00:30:25,865
Tohle možná začalo Christininou vraždou,
ale není to jenom o tom.

672
00:30:25,933 --> 00:30:29,435
Naivně jsem věřila, že kdybych našla
způsob, jak cestovat časem,

673
00:30:29,503 --> 00:30:30,870
věci by se zlepšily.

674
00:30:30,938 --> 00:30:32,505
Nastala by utopie.

675
00:30:32,573 --> 00:30:37,443
Ale jsem tu o sto let později
a věci se vlastně ještě zhoršily.

676
00:30:37,511 --> 00:30:39,545
Rozdíl mezi bohatými a chudými.

677
00:30:39,613 --> 00:30:42,582
Hlad a hladomor,
válka, násilí, nenávist.

678
00:30:42,649 --> 00:30:44,550
Všechno se vymykající kontrole.

679
00:30:44,618 --> 00:30:47,553
Lidé našli nové způsoby,
jak se zabíjet.

680
00:30:47,621 --> 00:30:49,288
Způsoby, které byly
v mé době nepředstavitelné.

681
00:30:49,356 --> 00:30:50,490
Dokonce i pro spisovatele fikce.

682
00:30:50,557 --> 00:30:53,860
Ale milióny z nás
s tím každý den zápasí.

683
00:30:53,927 --> 00:30:57,497
Tato planeta si potřebuje odpočinout
od toho, co jste jí udělali.

684
00:30:57,564 --> 00:31:00,399
Potřebuje šanci se zregenerovat.

685
00:31:00,467 --> 00:31:05,304
Můj bože, ty vážně zamýšlíš
začít další dobu ledovou.

686
00:31:08,075 --> 00:31:09,509
Jediný způsob,
jak zachránit tento svět,

687
00:31:09,576 --> 00:31:12,044
je ten, že zničíme parazity,
kteří ho pojídají zaživa.

688
00:31:12,112 --> 00:31:13,379
Normálně tohle nedělám.

689
00:31:17,951 --> 00:31:19,285
A budeš si přát,
abys neudělal.

690
00:31:19,353 --> 00:31:20,953
Artie?

691
00:31:21,021 --> 00:31:22,889
Artie, co se děje?

692
00:31:27,361 --> 00:31:28,294
Artie, co se děje?

693
00:31:28,362 --> 00:31:29,896
Korsická vesta?

694
00:31:29,963 --> 00:31:32,431
Obávám se, že ano.

695
00:31:32,499 --> 00:31:34,867
Artie, co...
co se to děje?

696
00:31:34,935 --> 00:31:37,470
No, ta vesta...

697
00:31:37,538 --> 00:31:39,672
patřila korsickým bratrům.

698
00:31:39,740 --> 00:31:40,907
Dvojčatům.

699
00:31:40,974 --> 00:31:42,441
Když jeden přišel k újmě,

700
00:31:42,509 --> 00:31:44,510
druhý to pocítil.

701
00:31:44,578 --> 00:31:46,179
Udělal sis to sám sobě.

702
00:31:46,246 --> 00:31:48,481
Kde jsi ji našla?
V Benátkách?

703
00:31:48,549 --> 00:31:49,749
Pevnost Lauderdale.

704
00:31:49,817 --> 00:31:52,151
Samozřejmě.

705
00:32:04,184 --> 00:32:05,351
Myko!

706
00:32:05,911 --> 00:32:07,045
Třikrát.

707
00:32:07,107 --> 00:32:10,009
Nenech jí to udělat třikrát.

708
00:32:10,076 --> 00:32:12,178
Neboj.

709
00:32:12,245 --> 00:32:14,680
Hej!

710
00:32:14,748 --> 00:32:16,348
To bych nedělala.

711
00:32:16,416 --> 00:32:18,617
Myko, mluv s ní.
Mluv s ní.

712
00:32:20,587 --> 00:32:25,791
Takže jak, odsoudíš teď
celou planetu?

713
00:32:25,859 --> 00:32:28,527
Co ty miliony matek,
které ztratí své dcery,

714
00:32:28,595 --> 00:32:30,696
jako jsi ty ztratila Christinu?

715
00:32:30,764 --> 00:32:32,231
To je správné?

716
00:32:32,299 --> 00:32:35,534
Tohle není svět
pro dítě.

717
00:32:35,602 --> 00:32:36,769
Nemyslím, že tomu věříš.

718
00:32:36,836 --> 00:32:38,237
Věřím.

719
00:32:38,305 --> 00:32:39,638
Sleduj mě.

720
00:32:39,706 --> 00:32:41,273
Ne!

721
00:32:46,947 --> 00:32:48,280
Myko, to jsou dvě.

722
00:32:56,356 --> 00:33:00,159
Obelháváš sama sebe.

723
00:33:00,227 --> 00:33:01,660
Tohle jsi nikdy nechtěla.

724
00:33:01,728 --> 00:33:03,596
Kdyby jsi chtěla
mě a Peta zabít,

725
00:33:03,663 --> 00:33:06,899
udělala bys to ve Skladišti 2
nebo v Paříži.

726
00:33:06,967 --> 00:33:08,667
A Artieho bys nechala
zemřít v Rusku,

727
00:33:08,735 --> 00:33:10,502
ale neudělalas to.

728
00:33:10,570 --> 00:33:12,137
Potřebovala jsem,
abyste mi věřili.

729
00:33:12,205 --> 00:33:15,107
Ne, potřebovala jsi,
abychom tě zastavili.

730
00:33:15,175 --> 00:33:17,576
Chtěla jsi, abychom tě
sledovali a zastavili.

731
00:33:17,644 --> 00:33:19,645
Proto jsi dnes ráno
volala Petovi.

732
00:33:19,713 --> 00:33:23,048
Přemýšlej, Heleno.

733
00:33:23,083 --> 00:33:25,150
Jsi tak plná zármutku a hněvu,

734
00:33:25,218 --> 00:33:27,920
ale je nějaká tvoje část,
to vím jistě...

735
00:33:27,988 --> 00:33:33,459
existuje nějaká malá část tvojí duše,
která ví, že je to špatné.

736
00:33:33,526 --> 00:33:40,199
A tahle tvoje část stále žije
a snaží se prosadit.

737
00:33:40,267 --> 00:33:42,868
Ano.

738
00:33:42,936 --> 00:33:46,538
To je ta část, která odmítá zabít lidi,
kteří tě mohou zastavit.

739
00:33:46,606 --> 00:33:47,706
Ne!

740
00:33:47,774 --> 00:33:49,675
Drž se ode mě dál.

741
00:33:51,511 --> 00:33:53,412
Tak dobře.

742
00:33:53,480 --> 00:33:56,482
Pokud se mýlím,
tak mě zabij.

743
00:33:56,549 --> 00:33:57,950
Udělej to!

744
00:33:58,018 --> 00:33:59,285
Zabij mě.

745
00:33:59,352 --> 00:34:00,919
Přece stejně všichni
zemřeme, ne?

746
00:34:00,987 --> 00:34:03,022
Tak jaký je v tom rozdíl?

747
00:34:03,089 --> 00:34:04,556
Tak mě zastřel.

748
00:34:04,624 --> 00:34:05,891
Zastřel mě.

749
00:34:08,094 --> 00:34:09,662
Zabij mě.

750
00:34:09,729 --> 00:34:13,132
Ale ne takhle.

751
00:34:13,199 --> 00:34:16,468
Ne jako zbabělec.

752
00:34:16,536 --> 00:34:21,507
Chci, aby ses mi dívala do očí
a vzala mi můj život.

753
00:34:21,574 --> 00:34:24,510
No tak.

754
00:34:24,577 --> 00:34:26,211
Udělej to.

755
00:34:26,279 --> 00:34:27,880
Udělej to!

756
00:34:53,039 --> 00:34:57,843
Takže když H.G. Wellsovou nešoupnete
zpátky do Bronzového sektoru,

757
00:34:57,911 --> 00:35:02,181
tak kam půjde, na nějaké jiné
divné místo, o kterém nevíme?

758
00:35:02,248 --> 00:35:07,086
Čím méně toho víte, tím lépe
budete moci dělat svoji práci.

759
00:35:07,153 --> 00:35:10,289
To nezní dobře.

760
00:35:10,357 --> 00:35:16,295
Oba jste odvedli skvělou práci při získání
toho artefaktu a odvrácení světové pohromy.

761
00:35:16,363 --> 00:35:20,566
To je samozřejmě hlavní
poslání agentů Skladiště.

762
00:35:20,633 --> 00:35:24,303
H.G. Wellsová byla
silným protivníkem.

763
00:35:24,371 --> 00:35:26,472
Všechny nás oklamala.

764
00:35:26,539 --> 00:35:28,140
Artieho ne.

765
00:35:45,492 --> 00:35:49,561
Naštěstí mám pořád
mizernou mušku.

766
00:35:51,431 --> 00:35:53,065
Plánuješ umírat
každý rok?

767
00:35:53,133 --> 00:35:54,333
Protože to začíná být
celkem nudné.

768
00:35:54,401 --> 00:35:57,269
Budu umírat tak dlouho,
jak bude třeba.

769
00:35:57,337 --> 00:35:58,604
A bolí mě krčení rameny.

770
00:35:58,671 --> 00:36:02,374
Jo, vsadím se, že ukazovat na mě
prstem, staříku, bude...

771
00:36:06,780 --> 00:36:09,348
Hej, holka.

772
00:36:09,416 --> 00:36:11,283
Hej.

773
00:36:11,351 --> 00:36:15,354
Mám v úmyslu dělat ti ze života
peklo ještě hodně dlouho.

774
00:36:16,823 --> 00:36:18,957
- Můžu tě obejmout?
- Možná za pár dní.

775
00:36:19,025 --> 00:36:21,593
Dobře.

776
00:36:31,704 --> 00:36:33,305
Ahoj.

777
00:36:33,373 --> 00:36:38,143
Co to... sklízíš
nějaký věci?

778
00:36:38,211 --> 00:36:41,146
Odjíždím.

779
00:36:41,214 --> 00:36:43,715
Dobře, dobře, poslyš.

780
00:36:43,783 --> 00:36:45,117
Omlouvám se.

781
00:36:45,185 --> 00:36:46,685
Měl jsem plno práce,

782
00:36:46,753 --> 00:36:52,357
ale dneska jsem ve smetí
našel nějaký kosti a jsou...

783
00:36:56,095 --> 00:36:58,964
Já vím, já vím.

784
00:36:59,032 --> 00:37:01,834
Chtěl jsem ti to říct, ale...

785
00:37:01,901 --> 00:37:05,804
Dobře, ve skutečnosti
nepracuju ve skladišti IRS.

786
00:37:05,872 --> 00:37:07,973
Nekecej.

787
00:37:08,041 --> 00:37:10,142
Fajn, prostě...
Prostě poslouchej, dobře?

788
00:37:10,210 --> 00:37:12,611
Máme pravidlo, že to můžu
říct jednomu člověku,

789
00:37:12,679 --> 00:37:14,213
jednomu hodně důležitému
člověku, takže...

790
00:37:14,280 --> 00:37:16,248
Ne, nedělej to.

791
00:37:18,151 --> 00:37:20,853
Já to nejsem, Pete.

792
00:37:20,920 --> 00:37:24,089
Tak mi to prosím neříkej.

793
00:37:24,157 --> 00:37:26,458
Já nechci mít složitý život.

794
00:37:26,526 --> 00:37:27,926
Slož...

795
00:37:27,994 --> 00:37:29,528
Není to tak složité.

796
00:37:29,596 --> 00:37:32,464
Kelly, je to mnohem jednodušší,
než to vypadá.

797
00:37:32,532 --> 00:37:35,234
Pudřenka Lizzie Bordenové nutí
člověka zabít toho, koho miluje,

798
00:37:35,301 --> 00:37:37,102
jako ona zabila svého otce.

799
00:37:37,170 --> 00:37:38,470
Ty miluješ mě
a já miluju tebe.

800
00:37:38,538 --> 00:37:39,705
Je to jednoduché.

801
00:37:39,772 --> 00:37:43,408
Jenže tvůj život
je plný vzrušení

802
00:37:43,476 --> 00:37:48,280
a nebezpečí
a bláznovství

803
00:37:48,348 --> 00:37:52,518
a to jsou věci,
které já nechci.

804
00:37:54,487 --> 00:37:58,056
Mívám i klidné dny.

805
00:38:10,136 --> 00:38:11,436
Sbohem, Pete.

806
00:38:13,206 --> 00:38:14,873
Opatruj se.

807
00:38:39,872 --> 00:38:41,073
Ahoj.

808
00:38:41,140 --> 00:38:42,407
Co je?

809
00:38:47,213 --> 00:38:51,049
Snažil jsem se
přijít na něco,

810
00:38:51,117 --> 00:38:53,452
jak zjednodušit svůj život,

811
00:38:53,519 --> 00:38:58,623
a všechno končí
u tří slov.

812
00:38:58,691 --> 00:38:59,891
"Musíš dát výpověď, Pete."

813
00:39:02,395 --> 00:39:03,628
Čtyři slova.

814
00:39:03,696 --> 00:39:05,030
Nepočítal jsem "Pete".

815
00:39:15,007 --> 00:39:18,510
A pak co?

816
00:39:18,578 --> 00:39:20,946
Nevím, získat zpátky Kelly.

817
00:39:21,013 --> 00:39:24,649
Nevím, zkusit žít
normální život.

818
00:39:26,018 --> 00:39:27,285
Co?

819
00:39:30,623 --> 00:39:34,493
Kdyby jsi chtěl tohle,
už bys dávno odešel.

820
00:39:34,560 --> 00:39:37,195
Hele, jenom to, že to fungovalo
na H.G., neznamená...

821
00:39:37,263 --> 00:39:41,299
Tohle je pro tebe
ten pravý život.

822
00:39:41,367 --> 00:39:45,036
Opravdu.

823
00:39:45,104 --> 00:39:47,305
Pro tohle ses narodil.

824
00:39:47,373 --> 00:39:52,177
A jsi v tom opravdu,
opravdu dobrý.

825
00:39:52,245 --> 00:39:54,179
Vážně.

826
00:39:54,247 --> 00:39:56,615
Potřebuješ tohle Skladiště

827
00:39:56,682 --> 00:40:03,221
a tohle... Skladiště 13
potřebuje tebe.

828
00:40:03,289 --> 00:40:06,091
Nemůžeš toho nechat.

829
00:40:06,159 --> 00:40:08,059
Jo.

830
00:40:08,127 --> 00:40:10,495
Jo.

831
00:40:13,833 --> 00:40:15,400
Tak fajn, půjdu se
podívat za Artiem.

832
00:40:15,468 --> 00:40:17,435
Jdeš taky?

833
00:40:17,503 --> 00:40:20,772
Pete, já...

834
00:40:20,840 --> 00:40:22,707
Za chvíli.

835
00:40:22,775 --> 00:40:24,643
- Dobře.
- Dobře.

836
00:40:30,616 --> 00:40:32,584
Vyrozuměla jsem,
že mě chcete vidět.

837
00:40:32,652 --> 00:40:36,121
Jo, ano.

838
00:40:36,189 --> 00:40:37,923
Mohla byste...

839
00:40:37,990 --> 00:40:40,826
Mohla byste to prosím
dát Artiemu?

840
00:40:44,063 --> 00:40:46,498
Myko.

841
00:40:46,566 --> 00:40:48,433
Nemůžete vinit sebe.

842
00:40:48,501 --> 00:40:50,335
Tohle se mohlo stát
komukoliv z nás.

843
00:40:50,403 --> 00:40:51,970
Nestalo se to komukoliv, ale mně.

844
00:40:52,038 --> 00:40:55,106
Vy jste ji přemluvila.

845
00:40:55,174 --> 00:40:56,541
Všechny jste nás zachránila.

846
00:40:56,609 --> 00:40:58,376
Nikdy to nemělo
dojít tak daleko.

847
00:40:58,444 --> 00:41:02,380
Ohrozila jsem celý svět.

848
00:41:02,448 --> 00:41:06,885
Sama to ani nedokážu pochopit.

849
00:41:06,953 --> 00:41:10,789
Jenom vím, že nemůžu...

850
00:41:10,857 --> 00:41:12,958
Nemůžu riskovat,
že se to stane znovu.

851
00:41:13,025 --> 00:41:16,461
A vy taky ne.

852
00:41:29,675 --> 00:41:33,378
"Artie, láme mi srdce,
že toto musím psát.

853
00:41:33,446 --> 00:41:37,415
Oba víme, jak jsem
ve Skladišti šťastná.

854
00:41:37,483 --> 00:41:41,119
Hodně jsem o tom přemýšlela
a nemohu tu zůstat.

855
00:41:41,187 --> 00:41:44,289
Pokud zůstanu, budu o sobě
neustále pochybovat.

856
00:41:44,357 --> 00:41:46,992
Odpusť mi to prosím,
ale musím jít.

857
00:41:51,597 --> 00:41:54,032
Pete, ty jsi starší bratr,
kterého jsem nikdy neměla.

858
00:41:54,100 --> 00:41:58,837
Přála bych si mít tvou sílu.

859
00:41:58,905 --> 00:42:00,872
Vím, že se na tebe často
mračím a mlátím tě,

860
00:42:00,940 --> 00:42:02,641
ale vždycky tě budu milovat.

861
00:42:02,708 --> 00:42:03,708
Prosím, buď opatrný.

862
00:42:06,812 --> 00:42:10,315
Leeno, ty jsi jediná
matka, kterou mají.

863
00:42:10,383 --> 00:42:13,184
Dávej na ně pozor

864
00:42:13,252 --> 00:42:16,721
a dohlédni, aby Artie
správně jedl.

865
00:42:16,789 --> 00:42:21,259
Claudie, postarej se
o Artieho a Peta.

866
00:42:21,327 --> 00:42:25,030
Přiznejme si to, jsi v téhle
skupině jediná dospělá.

867
00:42:25,097 --> 00:42:29,367
Přála bych si být u toho, až vyrosteš
v tu úžasnou ženu, která z tebe bude.

868
00:42:29,435 --> 00:42:32,070
Všechny vás mám ráda.
Myka."

869
00:42:58,782 --> 00:43:04,050
Warehouse 13 se vrátí v prosinci 2010
se speciální vánoční epizodou.

870
00:43:06,822 --> 00:43:12,042
warehouse13.sff.cz





































































































........