1
00:00:00,322 --> 00:00:02,422
V minulých dílech Warehouse 13...
2
00:00:03,088 --> 00:00:05,224
Paní Fredericová má
spojení se Skladištěm,
3
00:00:05,256 --> 00:00:07,257
kterému ani já
úplně nerozumím.
4
00:00:08,063 --> 00:00:11,132
Toto je Benedict Valda.
5
00:00:11,200 --> 00:00:12,533
Je to jeden z regentů.
6
00:00:12,601 --> 00:00:14,321
Paříž, 1899.
7
00:00:14,389 --> 00:00:16,292
Tam jsem své dceři,
Christině, zařídila,
8
00:00:16,360 --> 00:00:17,891
aby strávila léto s bratranci.
9
00:00:17,958 --> 00:00:19,926
Muži, kteří přišli vyloupit
dům mého bratrance,
10
00:00:19,994 --> 00:00:23,927
očekávali prázdný dům.
11
00:00:23,995 --> 00:00:28,829
Hádám, že ztráta dítěte je největší
bolest, jakou může člověk projít.
12
00:00:36,748 --> 00:00:40,554
Vaše snídaně se nese,
milady.
13
00:00:40,621 --> 00:00:43,596
Banán?
14
00:00:43,663 --> 00:00:45,331
Tohle jsi mi udělal ke snídani?
15
00:00:45,399 --> 00:00:48,269
No, vlastně jen půlku banánu,
16
00:00:48,337 --> 00:00:49,940
protože v kuchyni se mi
povedl najít pouze jeden.
17
00:00:50,008 --> 00:00:53,512
Takže si ho rozdělíme.
18
00:00:53,579 --> 00:00:55,381
Víš, kdybychom byli u mě,
19
00:00:55,449 --> 00:00:57,253
udělala bych ti ke
snídani chilaquile.
20
00:00:57,320 --> 00:00:59,255
Do postele.
21
00:01:00,482 --> 00:01:02,760
Mi amor.
22
00:01:04,064 --> 00:01:06,499
Víš, jak moc miluju
tvé chilaquile.
23
00:01:06,566 --> 00:01:08,034
A tvojí postel.
24
00:01:11,142 --> 00:01:14,045
Možná... by to mohla
být naše postel.
25
00:01:16,717 --> 00:01:19,652
No, Artie je opravdu striktní
ohledně určitých věcí.
26
00:01:19,720 --> 00:01:21,554
Má rád, když má
všechny agenty
27
00:01:21,622 --> 00:01:23,857
pod jednou střechou,
jen pro případ...
28
00:01:23,925 --> 00:01:25,292
Kdyby byla daňová
pohotovost?
29
00:01:25,359 --> 00:01:27,427
Přesně, chápeš to.
30
00:01:27,495 --> 00:01:28,695
Jistě.
31
00:01:28,763 --> 00:01:30,563
Stejně musím
zpátky do práce.
32
00:01:30,631 --> 00:01:31,732
Dobře.
33
00:01:38,240 --> 00:01:39,740
Ne, to snad ne.
34
00:01:39,808 --> 00:01:40,941
Hej, vrať se sem.
35
00:01:41,009 --> 00:01:42,576
Hej, nech...
36
00:01:45,780 --> 00:01:47,981
Takže co si myslíš?
37
00:01:48,049 --> 00:01:49,950
Ohledně toho, že by ses
nastěhoval ke Kelly?
38
00:01:50,018 --> 00:01:52,486
Jo, myslím tím, je to
vůbec košér?
39
00:01:52,554 --> 00:01:55,791
Však víte, v souladu se Skladištěm?
40
00:01:55,859 --> 00:01:57,961
Jasný, zapomněl jsem,
koho se ptám.
41
00:01:58,029 --> 00:01:59,129
Co to jako mělo
znamenat?
42
00:01:59,197 --> 00:02:00,197
Ona je magor do techniky,
43
00:02:00,265 --> 00:02:01,433
jí je 150,
44
00:02:01,500 --> 00:02:03,835
a ty jsi... Myka.
45
00:02:03,903 --> 00:02:05,838
Ne zrovna úspěšné
příběhy o vztazích.
46
00:02:05,906 --> 00:02:07,840
Zrovna jsem se dostala
z vážného vztahu.
47
00:02:07,908 --> 00:02:09,409
Ty ses z ničeho nedostala.
48
00:02:09,477 --> 00:02:11,311
Musel si změnit identitu
a přestěhovat se do jiného státu.
49
00:02:11,379 --> 00:02:13,547
Z rozkazu ministerstva spravedlnosti.
50
00:02:13,614 --> 00:02:14,848
Námitka přijata.
51
00:02:14,915 --> 00:02:16,683
Vím pár věcí o opačném pohlaví.
52
00:02:16,751 --> 00:02:18,551
Mnozí z mých milenců byli muži.
53
00:02:21,656 --> 00:02:24,524
K tomu se ještě vrátíme,
54
00:02:24,592 --> 00:02:27,126
ale mohli bychom se zatím
znovu se soustředit na mě?
55
00:02:27,194 --> 00:02:29,862
Dobře, Pete, musíš si sám
sobě položit jednu otázku.
56
00:02:29,930 --> 00:02:33,667
Vím. "Užívám si, když se
na mě křičí španělsky?"
57
00:02:33,735 --> 00:02:35,302
Miluješ ji?
58
00:02:37,072 --> 00:02:37,939
Jo.
59
00:02:39,609 --> 00:02:41,376
Myslím, že jo.
60
00:02:41,444 --> 00:02:43,446
Nevím.
61
00:02:43,514 --> 00:02:45,782
Dobře, jste oba v restauraci,
objednáš dezert.
62
00:02:45,850 --> 00:02:47,317
Servírka ho rozdělí na půl.
63
00:02:47,385 --> 00:02:49,586
Jedna část je větší než ta druhá.
64
00:02:49,653 --> 00:02:51,054
Kterou část jí dáš?
65
00:02:51,122 --> 00:02:52,722
Tu větší čas, samozřejmě,
protože jinak...
66
00:02:52,790 --> 00:02:54,024
- Kámo, jsi v háji.
- Miluješ ji.
67
00:02:54,092 --> 00:02:55,959
Cože? Ne, zklapně...
68
00:02:56,027 --> 00:02:56,894
Jste zamilovaný.
69
00:02:58,763 --> 00:03:01,665
Ahoj, paní F.
Jo.
70
00:03:01,733 --> 00:03:05,969
Očividně asi jo,
podle dezertového příkladu.
71
00:03:06,037 --> 00:03:07,237
Nevím.
72
00:03:07,305 --> 00:03:08,939
Já a tady slečny jsme jen...
73
00:03:12,043 --> 00:03:14,312
Já a slečny jsme jen...
74
00:03:14,380 --> 00:03:16,881
hovořili o mé osobní
věci, kterou mám...
75
00:03:16,949 --> 00:03:19,218
Ne že byste někdy...
76
00:03:19,286 --> 00:03:21,787
Pokud je v pohodě,
rád bych zanechal
77
00:03:21,855 --> 00:03:25,391
mé osobní věci... Osobními.
78
00:03:25,459 --> 00:03:27,661
Nic osobního, však víte, vůči vám.
79
00:03:27,728 --> 00:03:28,762
Ale...
80
00:03:28,830 --> 00:03:30,431
Můžu už jít?
81
00:03:30,498 --> 00:03:32,766
Jedna, agente Lattimere.
82
00:03:32,834 --> 00:03:34,802
Jedna co?
83
00:03:34,870 --> 00:03:36,237
"Jednotný pocit?"
84
00:03:36,305 --> 00:03:37,972
"Je nejosamělejší číslo"?
85
00:03:38,040 --> 00:03:40,675
Máte právě odhalit
pravou podstatu naší práce
86
00:03:40,743 --> 00:03:42,577
jedné osobě.
87
00:03:42,645 --> 00:03:45,247
Takže otázka není ta,
jestli byste měl žít
88
00:03:45,314 --> 00:03:49,117
s doktorkou Hernandezovou,
ale jestli ona je ta pravá.
89
00:03:57,295 --> 00:03:59,496
Kámo, je dobré být
mimo tu poušť
90
00:03:59,564 --> 00:04:01,198
a být zpátky mezi živými, co?
91
00:04:01,265 --> 00:04:04,434
Víš ty co?
Asi si založím harém.
92
00:04:04,502 --> 00:04:06,736
Kolik dívek je v harému?
93
00:04:06,804 --> 00:04:08,004
Tři.
94
00:04:08,072 --> 00:04:09,706
Vydržte, konečně mám signál.
95
00:04:09,774 --> 00:04:11,275
Vole, žádné telefonní hovory.
96
00:04:11,343 --> 00:04:13,611
Klid, jenom posílám
fotku mé sestře.
97
00:04:13,679 --> 00:04:15,346
Nikdo nemá vědět
o tom, že jsme tady.
98
00:04:15,414 --> 00:04:16,615
Je jí osm.
Komu by to řekla?
99
00:04:16,682 --> 00:04:17,916
Johne, znáš dohodu.
100
00:04:17,984 --> 00:04:19,451
Nepokaž nám to,
předtím než...
101
00:04:21,821 --> 00:04:23,388
Jsi v poho, kámo?
102
00:04:28,928 --> 00:04:30,229
Jo, jenom...
103
00:04:30,296 --> 00:04:31,430
Najednou mám dost žízeň...
104
00:04:31,497 --> 00:04:33,398
Vypadáš dost divně.
Terry?
105
00:04:35,101 --> 00:04:36,635
Vole, co je ti?
106
00:04:36,702 --> 00:04:37,669
Sucho!
107
00:04:37,737 --> 00:04:38,870
Sucho!
108
00:04:42,407 --> 00:04:44,108
Pomožte nám někdo!
109
00:04:44,176 --> 00:04:46,744
Můj bože, Rode?
Musíme něco udělat!
110
00:04:51,983 --> 00:04:54,785
Paní F.
Jste v pořádku?
111
00:05:05,530 --> 00:05:07,598
Lidi!
Potřebuju tu pomoc!
112
00:05:09,000 --> 00:05:11,201
Paní Fredericová?
113
00:05:11,269 --> 00:05:12,903
Co se stalo?
114
00:05:12,971 --> 00:05:14,505
V jednu chvíli jsme si
povídali a potom...
115
00:05:24,385 --> 00:05:27,335
Warehouse 13
116
00:05:28,275 --> 00:05:31,345
2x11 Buried
720p.HDTV.x264-CTU
117
00:05:52,335 --> 00:05:54,785
Překlad: Halajda, Apple
Korekce: Halajda, Apple
118
00:05:54,795 --> 00:05:56,245
warehouse13.sff.cz
119
00:05:57,985 --> 00:06:01,020
Já neblábolím,
agente Lattimerere.
120
00:06:01,088 --> 00:06:03,189
No dobře,
ne tak moc blábolení jako...
121
00:06:03,257 --> 00:06:04,557
Strašidelné kecavé bla bla.
122
00:06:04,625 --> 00:06:07,093
Ne, má pravdu.
Nebylo to blábolení.
123
00:06:07,161 --> 00:06:09,796
Byla je to jedna fráze,
kterou jste pořád opakovala dokola.
124
00:06:11,665 --> 00:06:13,500
Zní to jako
ze Středního Východu,
125
00:06:13,567 --> 00:06:14,834
možná aramejština
nebo stará forma hebrejštiny.
126
00:06:14,902 --> 00:06:19,073
Je to démotština,
staroegyptský jazyk.
127
00:06:19,140 --> 00:06:21,108
Mrtvé jazyky jsou mým koníčkem.
128
00:06:21,176 --> 00:06:22,510
Co to znamená?
129
00:06:22,577 --> 00:06:24,112
No, nevím jistě.
130
00:06:24,180 --> 00:06:25,414
Bylo to nějakou dobu.
131
00:06:25,481 --> 00:06:27,917
Podle překladového programu...
132
00:06:27,984 --> 00:06:30,586
"Trestem je smrt."
133
00:06:30,654 --> 00:06:33,155
Cože? Na co to máš nastavený,
"super strašidelné"?
134
00:06:33,222 --> 00:06:35,758
Pokud dobře vím,
tak nemluvím démotštinou.
135
00:06:35,825 --> 00:06:38,126
Takže jaké artefakty máme z Egypta?
136
00:06:38,194 --> 00:06:40,462
- Už na tom pracuji.
- Možná to byla demence...
137
00:06:40,530 --> 00:06:42,431
která zapříčinila,
že jsem to řekl.
138
00:06:42,499 --> 00:06:43,699
Prostě budeme
procházet ten seznam,
139
00:06:43,766 --> 00:06:46,134
- dokud nenajdeme artefakt...
- Svatá synchronito, Batmane.
140
00:06:49,439 --> 00:06:50,439
Zrovna přišlo hlášení z Egypta.
141
00:06:50,506 --> 00:06:51,407
Co je to?
142
00:06:51,474 --> 00:06:53,509
Nic dobrého.
143
00:06:59,950 --> 00:07:01,284
Moc vám děkujeme,
že s náma mluvíte
144
00:07:01,352 --> 00:07:03,320
o vašem synovi,
paní Tilsonová.
145
00:07:03,388 --> 00:07:05,556
Je nám moc líto,
že se vás musíte ptát na tyto otázky.
146
00:07:05,624 --> 00:07:07,992
Víme, jak to musí být těžké.
147
00:07:08,060 --> 00:07:11,295
Takže tělo, které našli...
148
00:07:11,363 --> 00:07:14,164
Jsou si jistí,
že to opravdu byl můj John?
149
00:07:14,232 --> 00:07:16,733
Obávám se, že ano, madam.
150
00:07:16,801 --> 00:07:19,669
Ale tohle nedává žádný smysl.
151
00:07:19,737 --> 00:07:21,638
John nemohl být v Egyptě.
152
00:07:21,705 --> 00:07:23,039
John a jeho přátelé
153
00:07:23,106 --> 00:07:25,541
pracovali na archeologických
vykopávkách v Peru.
154
00:07:25,609 --> 00:07:27,142
- V Peru?
- Ano.
155
00:07:27,210 --> 00:07:28,844
Posílal mi
minulý týden mail.
156
00:07:28,912 --> 00:07:31,780
Proto je to celé bláznivé.
157
00:07:31,848 --> 00:07:33,415
Tak neřekl nic o cestě do Egypta?
158
00:07:33,483 --> 00:07:34,850
Ne.
159
00:07:34,917 --> 00:07:36,151
Bože.
160
00:07:36,219 --> 00:07:40,355
Měla bych zavolat
rodičům Terryho a Roda.
161
00:07:40,423 --> 00:07:42,224
Možná, že...
162
00:07:44,194 --> 00:07:46,395
Co se stalo našim dětem?
163
00:07:46,463 --> 00:07:50,734
Madam, slibujeme vám,
že to zjistíme.
164
00:07:57,640 --> 00:08:00,242
Ahoj.
165
00:08:02,579 --> 00:08:04,713
Jsi Johnova mladší sestra, že jo?
166
00:08:04,781 --> 00:08:07,116
To je velmi pěkná fotka, že?
167
00:08:07,184 --> 00:08:09,118
Vypadají velmi šťastně.
168
00:08:09,185 --> 00:08:10,118
Smím?
169
00:08:13,890 --> 00:08:15,557
Je velmi pohledný, že jo?
170
00:08:15,625 --> 00:08:18,160
A kdo je ta rozkošná malá dívka
stojící vedle něho?
171
00:08:18,227 --> 00:08:22,497
Gabriella,
ale všichni mi říkají Gabby.
172
00:08:22,565 --> 00:08:24,032
Ahoj, Gabby.
173
00:08:24,100 --> 00:08:25,433
Velice mě těší.
174
00:08:25,501 --> 00:08:27,168
Jmenuju se Helena.
175
00:08:29,606 --> 00:08:32,841
Mám malou dívku,
zhruba tvého věku.
176
00:08:32,909 --> 00:08:38,648
- Mluví stejně jako ty?
- Ano.
177
00:08:38,715 --> 00:08:41,484
Mohla bych se podívat
na tvůj počítač, prosím?
178
00:08:44,289 --> 00:08:46,824
To je tvůj bratr, že?
179
00:08:51,129 --> 00:08:52,229
Myko.
180
00:08:55,299 --> 00:08:56,699
Johnova mladší sestra
měla fotku,
181
00:08:56,767 --> 00:08:58,668
ale nevěděla, kde byl.
182
00:08:58,736 --> 00:09:01,070
Proč náhle opustil
archeologické vykopávky v Peru,
183
00:09:01,138 --> 00:09:03,138
aby odjel do Egypta,
je stále záhada.
184
00:09:03,206 --> 00:09:05,207
Poslal jí tuhle fotku.
185
00:09:15,619 --> 00:09:17,286
To nemůže být pravda, že ne?
186
00:09:17,354 --> 00:09:19,055
Nenuťte mě se zeptat.
187
00:09:19,123 --> 00:09:20,657
To by mnoho vysvětlilo.
188
00:09:20,725 --> 00:09:23,494
Claudie, ten obrázek,
hned ho vytiskni.
189
00:09:26,732 --> 00:09:27,999
Okamžitě se vraťte se svým týmem.
190
00:09:28,067 --> 00:09:30,234
Dobře, ale co řeknu...
191
00:09:33,004 --> 00:09:34,338
Musíme to potvrdit.
192
00:09:34,406 --> 00:09:35,673
Jsem takhle blízko k zeptání se.
193
00:09:35,740 --> 00:09:38,242
Starodávné archivy.
194
00:09:38,310 --> 00:09:40,343
- Jděte.
- Podej mi ten obrázek.
195
00:09:40,411 --> 00:09:43,179
Štve mě,
že to musím udělat.
196
00:09:43,247 --> 00:09:45,315
Co jsou starodávné archivy?
197
00:10:02,866 --> 00:10:03,866
Fotku?
198
00:10:16,648 --> 00:10:17,982
Artie, co to znamená?
199
00:10:18,049 --> 00:10:19,383
Hieroglyfy na této fotce
200
00:10:19,451 --> 00:10:21,018
se shodují se znaky zde
201
00:10:21,086 --> 00:10:27,458
a dá se to přeložit jako:
"Oáza mezi pískem a mořem."
202
00:10:27,526 --> 00:10:29,394
Co to znamená?
203
00:10:29,461 --> 00:10:32,130
Znamená to, že někdo
našel ztracené Skladiště.
204
00:10:32,198 --> 00:10:34,466
Někdo našel Skladiště 2?
205
00:10:34,534 --> 00:10:36,468
Jak ztratíte Skladiště?
206
00:10:36,536 --> 00:10:39,438
Vždycky se věřilo,
že bylo blízko Alexandrie.
207
00:10:39,506 --> 00:10:43,357
Když Římané dobývali Egypt,
v roce 30 před Kristem...
208
00:10:43,392 --> 00:10:45,776
- 31.
- měli...
209
00:10:45,811 --> 00:10:51,216
Měli jen málo času na to, aby uzavřeli
Skladiště 2 a přesunuli artefakty.
210
00:10:51,284 --> 00:10:53,819
Takže agenti té doby
ho pohřbili.
211
00:10:53,887 --> 00:10:56,087
Po nějaké době
bylo ztraceno navždy.
212
00:10:56,155 --> 00:10:58,589
Nezkousnu, že naši tří
mladí Indiana Jonesové
213
00:10:58,657 --> 00:11:00,458
o to zakopli v rámci
školnímu projektu.
214
00:11:00,525 --> 00:11:02,826
- Ani já ne.
- Je to velmi nepravděpodobné.
215
00:11:02,894 --> 00:11:05,362
Myslím, že museli porušit
pečeť na dveřích
216
00:11:05,429 --> 00:11:07,564
- a tím aktivovali...
- Obranný mechanismus...
217
00:11:07,631 --> 00:11:09,365
A to později způsobilo
jejich dehydrataci.
218
00:11:09,433 --> 00:11:11,501
Což je přesně,
kdy se Skladiště probudilo.
219
00:11:11,569 --> 00:11:12,770
Probudilo?
220
00:11:12,837 --> 00:11:14,504
Mluvíte o tom,
jako kdyby to bylo živé.
221
00:11:14,572 --> 00:11:16,440
Jistě teď už víte,
agente Lattimere,
222
00:11:16,508 --> 00:11:20,078
že Skladiště je více organické
než průměrná stavba.
223
00:11:20,146 --> 00:11:21,446
Skladiště 2 je zpátky online.
224
00:11:21,514 --> 00:11:22,948
Jeví se to tak.
225
00:11:23,016 --> 00:11:24,817
Stále nechápu,
proč vás to ovlivňuje.
226
00:11:24,884 --> 00:11:27,553
Když se Skladiště 2 probudilo,
227
00:11:27,621 --> 00:11:29,656
začalo hledat svého
pečovatele,
228
00:11:29,723 --> 00:11:33,025
ale jeho pečovatel je
mrtvý už 2000 let.
229
00:11:33,093 --> 00:11:36,228
Takže si to našlo pečovatele
současného Skladiště.
230
00:11:36,296 --> 00:11:38,297
A to jste vy?
Vy jste pečovatel?
231
00:11:38,365 --> 00:11:40,165
Ano.
232
00:11:40,233 --> 00:11:42,600
Každé Skladiště má unikátní
pouto s pečovatelem
233
00:11:42,668 --> 00:11:46,470
a nyní to pouto je sdíleno
mezi dvěma Skladišti.
234
00:11:46,538 --> 00:11:49,306
To se nikdy nemělo stát.
235
00:11:49,374 --> 00:11:50,674
Dvě sítě, jeden server.
236
00:11:50,742 --> 00:11:53,277
Má mysl nemůže zvládnout
takové množství,
237
00:11:53,344 --> 00:11:56,948
jak by to slečna Donovanová řekla,
stažených dat.
238
00:11:57,015 --> 00:11:58,450
Nakonec se přetíží...
239
00:11:58,517 --> 00:12:00,052
A tím přetížením myslíte...
240
00:12:04,525 --> 00:12:06,293
Je tu další obtíž.
241
00:12:06,360 --> 00:12:09,596
Jak bude Skladiště 2 pokračovat
v zatěžování mé mysli,
242
00:12:09,664 --> 00:12:12,900
Skladiště 13 začne...
243
00:12:12,968 --> 00:12:14,368
umírat.
244
00:12:14,436 --> 00:12:17,605
Takže potřebujeme najít
Skladiště 2 a vypnout ho.
245
00:12:17,673 --> 00:12:19,074
Zavolám regentům.
246
00:12:19,141 --> 00:12:21,576
Vyšlou experta,
aby se s vámi sešel v Egyptě.
247
00:12:21,644 --> 00:12:23,545
Pomůže vám se Skladištěm 2.
248
00:12:23,613 --> 00:12:24,847
Nemějte obavy, paní F.
249
00:12:24,914 --> 00:12:26,115
Tohle zvládnem.
250
00:12:26,183 --> 00:12:27,383
Agente Lattimere,
251
00:12:27,451 --> 00:12:30,285
tohle se nepodobá ničemu,
čemu jste zatím čelil.
252
00:12:30,353 --> 00:12:32,822
Takže... jako vždycky.
253
00:12:53,645 --> 00:12:56,313
Řekl, že bude mít na hlavě
panamský klobouk.
254
00:12:56,381 --> 00:12:58,616
Tenhle chlapík má na sobě
přímo nápsáno "regent".
255
00:12:58,684 --> 00:13:00,485
To, nebo: "Okraď mě".
Jedno nebo druhé.
256
00:13:00,552 --> 00:13:03,188
To by byla chyba.
257
00:13:03,256 --> 00:13:05,257
Muž, který by mi zkusil
vyprázdnit kapsu,
258
00:13:05,325 --> 00:13:07,293
by si brzy přál,
aby to nedělal.
259
00:13:07,360 --> 00:13:11,564
Pane Valdo, vy jste
expert na Skladiště 2?
260
00:13:11,632 --> 00:13:13,566
To jsem.
261
00:13:13,634 --> 00:13:16,502
A pokud zde agent Lattimer
upustí od zkoušení mě zabít,
262
00:13:16,570 --> 00:13:19,739
možná to i přežijeme.
263
00:13:29,084 --> 00:13:33,084
Údolí Alam Nafaza
Skladiště 2
264
00:13:33,402 --> 00:13:35,103
Jak mohl vůbec někdo najít
tak zanedbané místo?
265
00:13:36,073 --> 00:13:37,874
Ti kluci to nějak dokázali.
266
00:13:37,942 --> 00:13:40,610
Vypadá to, že plánovali,
že se sem vrátí.
267
00:13:40,678 --> 00:13:42,378
Ale neplánovali,
že zemřou.
268
00:13:50,920 --> 00:13:53,621
Johnova sestra, Gabby.
269
00:13:53,689 --> 00:13:56,557
Tvá Christina byla
skoro stejně stará.
270
00:13:56,625 --> 00:13:57,992
Ano, to byla.
271
00:14:01,129 --> 00:14:03,063
Kde probůh sehnali tohle?
272
00:14:03,131 --> 00:14:06,299
Možná si mysleli,
že zbohatnou.
273
00:14:06,367 --> 00:14:09,503
Místo se jim dostalo
hematitu a natronu.
274
00:14:09,570 --> 00:14:12,639
V podstatě byli
mumifikováni zaživa.
275
00:14:12,707 --> 00:14:14,275
Ale to je nic ve srovnání
s výzvami,
276
00:14:14,342 --> 00:14:16,610
které nás čekají uvnitř.
277
00:14:16,678 --> 00:14:19,079
V mytologii Skladiště 2
278
00:14:19,147 --> 00:14:20,781
se jedná fráze pořád
dokola opakuje:
279
00:14:20,849 --> 00:14:23,917
"Mysl, tělo, duše."
280
00:14:23,985 --> 00:14:25,853
Takže co je to, kód?
281
00:14:25,921 --> 00:14:27,756
Když byl aktivován
bezpečnostní systém,
282
00:14:27,823 --> 00:14:30,559
aktivovalo se několik pastí,
aby odehnaly narušitele.
283
00:14:30,626 --> 00:14:33,529
Pouze úplně vycvičení agenti
té doby znali jejich tajemství
284
00:14:33,597 --> 00:14:35,598
a jak jimi bezpečně projít.
285
00:14:35,665 --> 00:14:38,935
Takže jak nám "mysl, tělo, duše" pomůže?
286
00:14:39,003 --> 00:14:41,638
To je na nás, abychom
to společně objevili.
287
00:14:41,706 --> 00:14:45,403
Až budeme uvnitř,
tak to vypneme tímhle.
288
00:14:45,512 --> 00:14:50,280
Jedna z mála věcí, které
přežily pohřbení Skladiště 2.
289
00:14:54,932 --> 00:14:57,653
"Znovu do průlomu, přátelé..."
290
00:15:00,057 --> 00:15:03,226
Hned tam budu.
Musím si zavolat.
291
00:15:12,102 --> 00:15:14,103
Co je?
292
00:15:14,171 --> 00:15:15,404
Dívala jsem se.
293
00:15:15,472 --> 00:15:18,606
Tohle módní britští archeologové
v současnosti nosí.
294
00:15:18,674 --> 00:15:21,910
Ne, to si jen američtí
filmaři myslí,
295
00:15:21,977 --> 00:15:24,612
že tohle módní britští archeologové
v současnosti nosí.
296
00:15:24,680 --> 00:15:28,249
Opravdu?
297
00:15:28,316 --> 00:15:30,818
Ale pohodlné je stejně.
298
00:15:35,491 --> 00:15:36,991
Ahoj, tady je doktorka Hernandezová.
299
00:15:37,059 --> 00:15:38,393
Prosím zanechte mi vzkaz.
300
00:15:39,562 --> 00:15:40,529
Ahoj, Kelly.
301
00:15:41,798 --> 00:15:43,098
To jsem já, Pete.
302
00:15:43,166 --> 00:15:44,767
Omlouvám se,
že ti volám tak pozdě,
303
00:15:44,835 --> 00:15:46,636
ale zrovna jdu na...
304
00:15:46,703 --> 00:15:49,105
schůzi a...
305
00:15:49,173 --> 00:15:51,108
A však víš, bude to
tvrdá schůze...
306
00:15:51,175 --> 00:15:53,177
Plná mnoha...
307
00:15:53,245 --> 00:15:56,147
špatných, schůzových věcí...
308
00:15:56,215 --> 00:15:57,649
Takže jen...
309
00:15:57,717 --> 00:16:00,586
Takže jen pro případ, že...
310
00:16:00,654 --> 00:16:03,423
Chtěl jsem ti říct,
311
00:16:03,490 --> 00:16:06,258
že jsem přemýšlel
o našem společném bydlení
312
00:16:06,326 --> 00:16:08,093
a... a myslím si, že...
313
00:16:08,161 --> 00:16:09,895
Váš čas vypršel.
Na shledanou.
314
00:16:13,433 --> 00:16:14,834
Toho se přesně obávám.
315
00:16:21,174 --> 00:16:22,507
Dobře.
316
00:16:22,575 --> 00:16:24,075
Můj bože.
317
00:16:24,143 --> 00:16:26,111
Vypadá to jako nějaký
druh mučícího zařízení.
318
00:16:26,178 --> 00:16:27,745
Je to neurální analyzátor.
319
00:16:27,813 --> 00:16:29,513
Bude monitorovat
mé mozkové vlny
320
00:16:29,581 --> 00:16:31,181
a sledovat stupeň toho,
jak moc budu ovlivněna.
321
00:16:31,249 --> 00:16:35,185
Její mozková aktivita
značně poklesla.
322
00:16:35,252 --> 00:16:38,221
To naznačuje zvýšení efektu
323
00:16:38,288 --> 00:16:40,990
fokálně epileptiformní
aktivity a to znamená, že...
324
00:16:41,057 --> 00:16:44,059
Máme tolik času, než ten měsíc
zmizí pod tou tmavou věcí?
325
00:16:44,127 --> 00:16:45,494
Jo, až se měsíc zatmí,
znamená to,
326
00:16:45,562 --> 00:16:48,698
že její mozek dosáhl
maximální kap...
327
00:16:48,765 --> 00:16:50,533
Prostě sleduj ty hodnoty
328
00:16:50,600 --> 00:16:53,236
a dej mi vědět,
pokud se změní.
329
00:16:53,304 --> 00:16:54,471
Artie, změny!
Změny!
330
00:16:59,711 --> 00:17:02,713
Artie, jsme u vchodu.
331
00:17:02,781 --> 00:17:05,717
Valda právě zneškodňuje
past na poklopu.
332
00:17:05,784 --> 00:17:07,919
Zneškodnil jsem ten hematit.
333
00:17:07,986 --> 00:17:09,820
Ti kluci se nikdy
nedostali přes vstup.
334
00:17:09,888 --> 00:17:11,288
To je ono.
335
00:17:11,356 --> 00:17:13,290
Skladiště 2 vycítilo narušitele.
336
00:17:13,357 --> 00:17:15,058
Má to vliv na paní Fredericovou.
337
00:17:17,328 --> 00:17:19,429
Valda říká, že můžeme jít.
Jdeme dovnitř.
338
00:17:19,496 --> 00:17:23,333
Jděte, ale buďte opatrní
a pospěšte si.
339
00:17:23,400 --> 00:17:25,235
Paní Fredericová nemá moc času.
340
00:17:51,363 --> 00:17:56,268
Tak tohle totálně předčí výstavu
krále Tutanachmona.
341
00:17:56,336 --> 00:17:58,637
Na co se to díváme?
342
00:17:58,705 --> 00:18:00,940
Nejsem si jistý.
343
00:18:03,277 --> 00:18:04,977
Tohle není dobré.
344
00:18:05,045 --> 00:18:07,180
A měla jsi pravdu.
345
00:18:07,247 --> 00:18:09,816
Pomozte mi tohle otevřít.
346
00:18:12,152 --> 00:18:14,387
Ne, takhle jednoduché to nebude.
347
00:18:14,455 --> 00:18:16,489
Dobře, "mysl, tělo, duše".
348
00:18:16,557 --> 00:18:18,658
Co když jsou to tři vodítka místo jednoho?
349
00:18:18,726 --> 00:18:20,226
Tři různé pasti,
350
00:18:20,294 --> 00:18:22,362
každá z nich má vlastní bezpečnostní zařízení,
které potřebuje být deaktivováno.
351
00:18:22,429 --> 00:18:24,464
Jasně a tohle je ta první: mysl.
352
00:18:24,532 --> 00:18:25,999
Jo, ale mě vadí,
353
00:18:26,066 --> 00:18:28,402
že nás to rozmáčkne
jako palačinky.
354
00:18:31,505 --> 00:18:34,374
Dobře, co když použijme
jeden z těchto patníků
355
00:18:34,441 --> 00:18:35,541
na podepření stropu?
356
00:18:35,609 --> 00:18:37,477
Ne, ne, Myko, Myko. Počkej!
357
00:18:37,544 --> 00:18:38,878
Palačinky!
358
00:18:38,946 --> 00:18:41,014
Myslíš vůbec ty někdy
na něco jiného než na...
359
00:18:41,082 --> 00:18:42,048
Ne. Tohle je jako hra,
kterou jsem hrával
360
00:18:42,116 --> 00:18:43,349
v palačinkovém paláci.
361
00:18:43,417 --> 00:18:45,518
Tohle je jediná díra bez patníku, že?
362
00:18:45,586 --> 00:18:47,020
Hra důvtipu,
zkouška mysli.
363
00:18:47,087 --> 00:18:48,154
Dětská hádanka.
364
00:18:48,222 --> 00:18:49,755
Pete, jak to funguje?
365
00:18:49,823 --> 00:18:52,124
Musíme každý patník posunout
jako herní kamen.
366
00:18:52,192 --> 00:18:54,326
Ale v určitém pořadí,
dokud nezbyde pouze jeden patník.
367
00:18:54,394 --> 00:18:55,961
Ne, tohle je špatně...
368
00:18:56,029 --> 00:18:57,096
Vyhrával jsem banánové palačinky s oříšky
369
00:18:57,163 --> 00:18:58,564
každou neděli po celý rok.
370
00:18:58,631 --> 00:19:01,266
Museli tu soutěž zrušit.
371
00:19:03,536 --> 00:19:06,271
Dobře. Zná své palačinky.
372
00:19:15,449 --> 00:19:18,752
Musíme je vytáhnout ve správném pořadí,
než se jich dotkne strop.
373
00:19:18,820 --> 00:19:20,387
Dobře. Dobře.
374
00:19:20,455 --> 00:19:22,323
No tak.
375
00:19:24,627 --> 00:19:26,828
Zrovna hledám původ těch peněz...
376
00:19:29,732 --> 00:19:31,466
Claudie, můžeš zjistit,
co to znamená?
377
00:19:34,670 --> 00:19:37,805
Artie.
378
00:19:37,873 --> 00:19:39,507
Říká, že jeden musí zemřít.
379
00:20:04,033 --> 00:20:06,434
Fajn, poslední.
380
00:20:06,502 --> 00:20:07,469
No tak!
381
00:20:07,536 --> 00:20:09,270
Bože!
382
00:20:09,338 --> 00:20:13,207
Pete, rychle!
383
00:20:14,642 --> 00:20:16,609
Zrychluje se to!
384
00:20:16,677 --> 00:20:18,277
Rychle!
385
00:20:22,015 --> 00:20:23,782
Pete?
386
00:20:33,025 --> 00:20:36,161
- Pěkně provedeno.
- Bravo.
387
00:20:38,915 --> 00:20:42,351
Přesně tak, mazec.
388
00:20:42,419 --> 00:20:44,053
Kdo vyřešil zkoušku mysli?
389
00:20:44,120 --> 00:20:45,121
Pete!
390
00:20:46,590 --> 00:20:48,458
Jenom proto, že si
objednáváš dětské menu.
391
00:20:48,526 --> 00:20:50,927
Někdo mi kupuje palačinky celý rok!
392
00:21:15,620 --> 00:21:18,423
Možná, že se nám nakonec
povede tuto misi nakonec splnit.
393
00:21:20,659 --> 00:21:23,228
Teda. Už to nemůže být horší.
394
00:21:27,133 --> 00:21:28,433
Moc vám děkuju.
395
00:21:31,036 --> 00:21:33,771
Musí být nějaký způsob,
jak to vypnout.
396
00:21:33,839 --> 00:21:36,273
No, možná...
397
00:21:36,341 --> 00:21:39,742
Možná jsou tyhle hieroglyfy
nějaké instrukce.
398
00:21:39,810 --> 00:21:41,477
Tak se podíváme...
399
00:21:41,545 --> 00:21:43,679
Tričko Charlieho Browna,
400
00:21:43,747 --> 00:21:46,282
chlupaté oko,
401
00:21:46,350 --> 00:21:47,517
noha.
402
00:21:47,584 --> 00:21:50,153
To je tahtíb,
"umění cesty".
403
00:21:50,220 --> 00:21:52,389
Není to staroegyptské
bojové umění?
404
00:21:52,456 --> 00:21:54,591
Jako karate?
405
00:21:54,659 --> 00:21:55,959
Tohle je zkouška těla.
406
00:21:56,027 --> 00:21:58,229
Takže možná je potřeba
najít správnou "cestu".
407
00:22:18,038 --> 00:22:20,540
Dobře, dobře!
Tahle "cesta" určitě není ta pravá.
408
00:22:20,607 --> 00:22:22,576
To není možné!
409
00:22:26,547 --> 00:22:28,147
Artie.
410
00:22:28,215 --> 00:22:29,782
Vanesso.
411
00:22:29,850 --> 00:22:32,885
Jsem tak rád,
že jsi tady...
412
00:22:32,953 --> 00:22:35,620
No, "rád" není úplně
to pravé slovo,
413
00:22:35,688 --> 00:22:36,988
- za současných okolností.
- Já vím, já vím.
414
00:22:37,056 --> 00:22:38,189
Taky tě ráda vidím.
415
00:22:38,257 --> 00:22:39,957
Teda, není to
úplně dobré,
416
00:22:40,025 --> 00:22:41,392
ale my to nějak zvládneme.
417
00:22:42,928 --> 00:22:44,695
Ovšem.
418
00:22:44,762 --> 00:22:47,497
Claudie, tohle je doktorka Calderová.
419
00:22:47,565 --> 00:22:49,032
Doktorka...
Jo, Vanessa.
420
00:22:49,100 --> 00:22:51,801
No, hodně jsem o vás slyšela.
Opravdu hodně.
421
00:22:51,869 --> 00:22:53,169
Pěkně.
422
00:22:53,237 --> 00:22:56,406
Můžeme se prosím soustředit
na důležitější věci?
423
00:22:56,473 --> 00:22:57,407
Ano, samozřejmě.
424
00:22:57,474 --> 00:22:58,541
Pak si promluvíme.
425
00:22:58,609 --> 00:23:00,242
Až zamrzne peklo.
426
00:23:00,310 --> 00:23:01,777
Vanesso.
427
00:23:01,845 --> 00:23:02,911
Tady máš.
428
00:23:06,183 --> 00:23:08,951
Možná bychom se měli zkusit
pozvednout nad situaci.
429
00:23:14,458 --> 00:23:15,959
Myslím, že vím jak na to.
430
00:23:23,935 --> 00:23:25,603
Ta její "cesta"
se mi líbí víc.
431
00:23:25,670 --> 00:23:28,171
Záchytný hák,
nikdy bez něj nevycházím.
432
00:23:35,311 --> 00:23:38,914
"Jeden musí zemřít."
433
00:23:38,982 --> 00:23:40,649
Můžeme?
434
00:23:47,757 --> 00:23:49,290
Dobře.
435
00:24:05,775 --> 00:24:08,310
"Vodnář třímá klíč."
436
00:24:08,378 --> 00:24:09,679
Co to znamená?
437
00:24:09,746 --> 00:24:11,814
Prostě si to vezměte.
438
00:24:11,882 --> 00:24:14,017
Pamatujte, co jsem řekl.
439
00:24:14,084 --> 00:24:17,153
Počkejte.
Copak vy nejdete s námi?
440
00:24:17,221 --> 00:24:18,454
Jsem hned za vámi.
441
00:24:18,522 --> 00:24:20,523
Běžte!
442
00:24:20,591 --> 00:24:22,025
Běžte, rychle!
443
00:24:22,092 --> 00:24:23,393
Dobře, dobře, dobře.
444
00:24:40,409 --> 00:24:41,810
Rychle, Pete!
445
00:24:43,012 --> 00:24:45,079
Valdo!
446
00:24:50,585 --> 00:24:52,886
Počkat!
Vrátím se tam!
447
00:24:52,954 --> 00:24:55,856
Ne! Když se vrátíte,
zemřeme oba!
448
00:24:58,059 --> 00:24:59,693
"Jeden musí zemřít."
449
00:24:59,760 --> 00:25:02,495
Musí to tak být.
Teď běžte!
450
00:25:02,562 --> 00:25:04,129
Nemůžeme vás tu
jen tak nechat!
451
00:25:04,197 --> 00:25:05,598
Nebudete mít
na vybranou.
452
00:25:12,239 --> 00:25:13,706
Ne!
453
00:25:27,949 --> 00:25:29,684
Proč nás nenechal,
abychom mu pomohli?
454
00:25:29,751 --> 00:25:31,370
Nevím.
Něco tam přečetl na zdi.
455
00:25:31,405 --> 00:25:33,221
Zdálo se, že ho to vyděsilo.
456
00:25:33,288 --> 00:25:34,355
Dokážeme to vůbec bez něj?
457
00:25:34,423 --> 00:25:36,424
Musíme.
458
00:25:38,394 --> 00:25:40,261
Hele, měli bychom to říct Artiemu.
Zavolám mu.
459
00:25:46,669 --> 00:25:48,003
Nefunguje to!
460
00:25:48,071 --> 00:25:49,839
No, možná jsme moc
daleko pod zemí.
461
00:26:04,420 --> 00:26:06,288
Zdá se, že dál
se jde tudy.
462
00:26:15,830 --> 00:26:17,865
Musíme jít dál, Pete.
463
00:26:17,933 --> 00:26:19,534
Jo.
464
00:26:20,769 --> 00:26:22,036
Dobře.
465
00:26:43,761 --> 00:26:46,329
Doktorko Calderová, dobře.
466
00:26:46,397 --> 00:26:49,465
- Víte, proč jsem tady?
- Ano.
467
00:26:49,533 --> 00:26:50,667
Artie?
468
00:26:52,603 --> 00:26:55,839
Vaše neurální aktivita ustává.
469
00:26:57,942 --> 00:26:59,342
Bolí vás to?
470
00:26:59,410 --> 00:27:00,410
Ano.
471
00:27:03,647 --> 00:27:06,782
Claudie, týmu v Egyptě
se něco děje.
472
00:27:06,850 --> 00:27:09,218
Vezmi si můj farnsworth,
zkus se s nimi spojit.
473
00:27:09,285 --> 00:27:12,487
Její spojení se Skladištěm 2 sílí.
474
00:27:12,555 --> 00:27:14,022
Nemůžu se jim dovolat.
475
00:27:14,090 --> 00:27:16,858
Myslím, že jejich farnsworthy
jsou mimo dosah.
476
00:27:20,830 --> 00:27:22,030
Musím si něco ověřit.
477
00:27:22,098 --> 00:27:23,298
Vrátím se.
478
00:27:27,871 --> 00:27:29,672
Co je to?
Co to říká?
479
00:27:31,308 --> 00:27:33,509
"Z těch, kdož přišli jako čtyři...
480
00:27:33,577 --> 00:27:35,511
zbývají jen tři."
481
00:27:40,451 --> 00:27:43,320
No tak.
482
00:27:47,325 --> 00:27:49,326
"A dva sejdou ze své cesty."
483
00:28:05,776 --> 00:28:07,077
Mami?
484
00:28:10,982 --> 00:28:12,616
Pete?
485
00:28:12,683 --> 00:28:14,151
Kelly?
486
00:28:14,218 --> 00:28:15,619
Myko.
487
00:28:23,195 --> 00:28:24,496
Mami?
488
00:28:24,563 --> 00:28:26,898
Christino?
489
00:28:44,181 --> 00:28:46,148
Myko.
490
00:28:46,216 --> 00:28:48,050
Co se děje?
491
00:28:51,988 --> 00:28:53,722
Vítej zpátky.
492
00:28:59,896 --> 00:29:04,366
Velké americano
s espressem navíc.
493
00:29:04,434 --> 00:29:05,801
Mé oblíbené.
494
00:29:13,678 --> 00:29:17,414
Christino?
495
00:29:17,482 --> 00:29:18,849
Jsi to opravdu ty?
496
00:29:28,527 --> 00:29:30,127
Jsi to ty.
497
00:29:30,195 --> 00:29:33,030
Jsem to já,
přímo tady.
498
00:29:33,098 --> 00:29:35,733
Ne. Myslím tím,
že jsi to ty.
499
00:29:35,801 --> 00:29:37,868
Ty jsi ta pravá.
500
00:29:37,936 --> 00:29:39,136
Ty.
501
00:29:42,974 --> 00:29:45,142
Tady máš další případ.
Je to oříšek.
502
00:29:45,210 --> 00:29:46,711
Spousta podrobností,
503
00:29:46,779 --> 00:29:50,582
přesně ten druh věci,
ve které exceluješ.
504
00:29:50,650 --> 00:29:53,418
Nemůžu se dočkat,
až mi o tom všechno řekneš.
505
00:29:57,590 --> 00:30:00,459
Jsem tady.
506
00:30:00,527 --> 00:30:01,927
Jsem tady, srdíčko.
507
00:30:03,563 --> 00:30:06,065
A už tě nikdy neopustím.
508
00:30:11,504 --> 00:30:14,340
Jsem agent Tajné služby,
509
00:30:14,407 --> 00:30:16,208
pracuju v přísně tajném zařízení,
510
00:30:16,276 --> 00:30:18,877
po celém světě hledám
záhadné artefakty
511
00:30:18,945 --> 00:30:21,913
a ty jsi jediná na světě,
komu jsem to kdy řekl.
512
00:30:21,981 --> 00:30:24,249
To je v pořádku.
513
00:30:24,316 --> 00:30:27,052
Vždycky tu pro tebe budu.
514
00:30:27,120 --> 00:30:31,122
A tvé tajemství udržím,
protože tě miluju.
515
00:31:02,190 --> 00:31:04,358
Vypadalo to jen jako
řada náhodným nehod,
516
00:31:04,425 --> 00:31:05,759
všechno v Great Falls ve Virginii.
517
00:31:05,827 --> 00:31:07,061
Artie, co tam dělá tamto?
518
00:31:07,129 --> 00:31:09,831
Co?
Nic tam není.
519
00:31:09,899 --> 00:31:11,099
Ten nápis "východ",
ten tam nebyl.
520
00:31:11,167 --> 00:31:12,634
Velmi pozorná.
521
00:31:12,701 --> 00:31:14,836
To je moje holka.
522
00:31:14,904 --> 00:31:16,337
Až ty a Pete dorazíte
do Great Falls...
523
00:31:34,988 --> 00:31:36,221
Jak se máte?
524
00:31:36,289 --> 00:31:37,822
Jak se máte??
525
00:31:37,890 --> 00:31:40,058
Taková pěkná holčička.
526
00:31:45,264 --> 00:31:46,865
Mami?
527
00:31:46,933 --> 00:31:48,567
Artie, proč jsi tak hodný?
528
00:31:48,634 --> 00:31:51,169
Já jsem vždycky hodný.
529
00:31:51,237 --> 00:31:52,905
Nijak zvlášť.
530
00:31:52,972 --> 00:31:55,841
Nerozdáváš poklony
a rozhodně se neusmíváš.
531
00:31:55,909 --> 00:31:57,910
Chci víc dávat
najevo své city.
532
00:31:57,978 --> 00:32:01,080
Co tam ten nápis dělá?
533
00:32:01,148 --> 00:32:03,984
No, pojď sem a já
ti to ukážu.
534
00:32:04,052 --> 00:32:05,486
Pojď.
535
00:32:05,553 --> 00:32:08,623
Myko, pojď sem ke mně.
536
00:32:08,690 --> 00:32:10,325
Pojď.
537
00:32:10,392 --> 00:32:11,593
Pojď sem.
538
00:32:11,661 --> 00:32:13,195
No tak, pojď sem.
539
00:32:13,262 --> 00:32:15,397
Ne, tohle není skutečné.
540
00:32:15,465 --> 00:32:18,900
Tohle není... skutečné.
541
00:32:18,968 --> 00:32:20,868
Tohle není skutečné!
542
00:32:32,247 --> 00:32:34,348
Pete!
543
00:32:34,416 --> 00:32:36,850
H.G.!
544
00:32:40,756 --> 00:32:42,824
Pete!
Vzbuď se, vzbuď se!
545
00:32:42,892 --> 00:32:44,794
- Pete?
- Počkej.
546
00:32:49,066 --> 00:32:51,300
H.G.! H.G., vzbuď se!
547
00:32:51,368 --> 00:32:52,635
Mami.
548
00:32:52,703 --> 00:32:53,803
Christino!
549
00:32:58,142 --> 00:32:59,442
Co jsi to udělala?
550
00:32:59,510 --> 00:33:01,711
Je to zkouška duše, dobře?
Oklamala nás.
551
00:33:01,779 --> 00:33:03,046
Vzala nás do našeho
nejšťastnějšího místa
552
00:33:03,114 --> 00:33:08,485
a dala nám pocit bezpečí,
abychom si nevšimli...
553
00:33:08,553 --> 00:33:11,088
Je to ta Medúza.
554
00:33:11,155 --> 00:33:12,089
Medúza!
555
00:33:33,575 --> 00:33:35,642
Díky.
556
00:33:37,846 --> 00:33:39,880
Je to Kelly.
557
00:33:39,948 --> 00:33:41,181
O čem to mluvíš?
558
00:33:41,249 --> 00:33:42,416
Ona je ta pravá.
559
00:33:42,484 --> 00:33:43,884
Fajn.
560
00:33:43,952 --> 00:33:46,219
Jo.
561
00:33:46,287 --> 00:33:47,654
Měli bychom jít.
562
00:33:50,191 --> 00:33:52,058
Heleno?
563
00:33:56,163 --> 00:33:59,366
Heleno, jsi v pořádku?
564
00:33:59,433 --> 00:34:02,869
Mé dítě.
565
00:34:02,937 --> 00:34:05,205
Mé děťátko.
566
00:34:05,273 --> 00:34:07,341
Je mi to moc líto.
567
00:34:10,044 --> 00:34:12,780
Bylo to tak skutečné.
568
00:34:12,847 --> 00:34:15,215
Paní Fredericová umírá.
569
00:34:15,283 --> 00:34:16,683
Jestli to neuděláme,
570
00:34:16,751 --> 00:34:18,519
Skladiště 13 může
zemřít spolu s ní.
571
00:34:18,586 --> 00:34:21,989
To je skutečnost a my máme
možnost ji zachránit.
572
00:34:22,056 --> 00:34:26,293
- Tak se do toho dáme.
- Dobře.
573
00:34:50,044 --> 00:34:54,280
Obě víme, že musíte být připravena
udělat to, co musíte udělat.
574
00:34:54,348 --> 00:34:55,982
Já vím.
575
00:34:56,050 --> 00:34:57,216
Ale neznamená to,
že se mi to musí líbit.
576
00:34:57,284 --> 00:34:59,786
Co musíte udělat?
577
00:34:59,854 --> 00:35:01,454
Co je to?
578
00:35:07,229 --> 00:35:10,232
Claudie, všichni chceme,
aby Pete a Myka v Egyptě uspěli.
579
00:35:10,299 --> 00:35:11,633
A to taky udělají.
580
00:35:11,701 --> 00:35:15,371
A pokud neuspějí
a paní Fredericová zemře,
581
00:35:15,438 --> 00:35:16,772
dokud je stále pečovatelem,
582
00:35:16,840 --> 00:35:18,808
tohle Skladiště se
začne uzavírat.
583
00:35:18,876 --> 00:35:21,210
Pokud má Skladiště přežít,
584
00:35:21,278 --> 00:35:25,481
musí nastoupit nový pečovatel
dříve, než zemřu,
585
00:35:25,549 --> 00:35:28,485
a musí být ustanoveno
nové spojení.
586
00:35:28,553 --> 00:35:30,755
Nové spojení...
587
00:35:30,822 --> 00:35:31,923
S kým?
588
00:35:36,462 --> 00:35:38,964
Se mnou.
589
00:35:40,633 --> 00:35:42,601
Dobře.
590
00:35:44,370 --> 00:35:47,239
Lichotíte mi.
591
00:35:47,307 --> 00:35:49,341
Ale...
592
00:35:49,409 --> 00:35:50,442
proč já?
593
00:35:50,510 --> 00:35:52,245
Všichni máme
svůj účel.
594
00:35:52,313 --> 00:35:55,548
Já na to vážně
nejsem připravena.
595
00:35:55,616 --> 00:35:57,817
Až přijde čas,
budeš.
596
00:35:57,885 --> 00:35:59,686
Vše je součástí plánu.
597
00:35:59,754 --> 00:36:02,022
Neskončím taky s nastrouhaným mozkem?
598
00:36:02,090 --> 00:36:03,424
Ne.
599
00:36:03,492 --> 00:36:06,461
Až se spojení se Skladištěm 2 přeruší,
600
00:36:06,529 --> 00:36:09,232
doktorka Calderová
může učinit opatření.
601
00:36:12,370 --> 00:36:14,805
Pete a Myka pořád můžou
vypnout Skladiště 2.
602
00:36:14,873 --> 00:36:17,674
Ano, ale nezbývá mnoho času.
603
00:36:29,387 --> 00:36:31,888
Zkoušky skončily.
604
00:36:31,956 --> 00:36:33,724
Dokázali jsme to.
605
00:36:33,791 --> 00:36:36,760
Tohle musí být kancelář
starověkého Artieho.
606
00:36:40,831 --> 00:36:42,598
To je neuvěřitelné.
607
00:36:42,666 --> 00:36:45,201
Co je to?
608
00:36:47,471 --> 00:36:50,072
Jediná věc,
co tady něco dělá.
609
00:36:50,140 --> 00:36:52,641
Jo. A nejspíš to nebude nic pěkného.
610
00:36:52,709 --> 00:36:53,843
Asi můžeme bezpečně předpokládat,
611
00:36:53,910 --> 00:36:55,778
že tohle ovlivňuje paní Fredericovou.
612
00:36:58,515 --> 00:36:59,848
Počkat.
613
00:37:13,997 --> 00:37:15,531
Naprosto úžasné.
614
00:37:15,599 --> 00:37:16,799
Můj bože.
615
00:37:16,866 --> 00:37:18,600
Velkolepé.
616
00:37:22,872 --> 00:37:26,741
Dobře, takže jak
ten orb vypneme?
617
00:37:26,809 --> 00:37:28,842
No, tohle je řídící místnost.
618
00:37:28,910 --> 00:37:30,411
Převrátíme ji vzhůru nohama.
619
00:37:30,478 --> 00:37:32,245
Nejspíš bych měla
jít dolů do Skladiště
620
00:37:32,313 --> 00:37:34,514
a podívat se, jestli není
něco tam.
621
00:37:37,184 --> 00:37:40,153
Myko, podívej se na to.
622
00:37:44,025 --> 00:37:47,093
Dobře, jsou to dírky.
623
00:37:47,161 --> 00:37:50,463
Možná to, co nám Valda dal,
patří do jedné z nich.
624
00:37:50,531 --> 00:37:51,965
Jako klíč.
625
00:37:52,033 --> 00:37:55,735
Tak to říkal.
Klíč.
626
00:37:55,803 --> 00:37:57,704
No tak, paní F,
vydržte.
627
00:37:57,772 --> 00:38:00,040
Musíme počkat na Artieho.
On bude vědět...
628
00:38:00,108 --> 00:38:01,775
Claudie, nemůžeme čekat.
629
00:38:01,843 --> 00:38:03,577
Je čas.
630
00:38:35,680 --> 00:38:36,780
Je to jen další
hádanka, Pete.
631
00:38:36,848 --> 00:38:38,382
Určitě ji dokážeme vyřešit.
632
00:38:42,287 --> 00:38:43,521
Momentíček.
633
00:38:43,588 --> 00:38:45,389
Momentíček.
634
00:38:45,457 --> 00:38:49,594
Něco se mi nezdá.
Vypadá to...
635
00:38:49,662 --> 00:38:51,130
Možná to je jako
ta zkouška mysli.
636
00:38:51,197 --> 00:38:54,200
Máme dát ten klíč do
určitých dírek v jistém pořadí.
637
00:38:54,268 --> 00:38:55,434
Ne, ne.
Je to...
638
00:38:55,502 --> 00:38:58,237
Něco na tom vzorci...
639
00:38:58,305 --> 00:39:00,639
Je to...
640
00:39:00,707 --> 00:39:02,041
To je ono!
641
00:39:02,109 --> 00:39:03,709
Myko, už to mám.
642
00:39:03,777 --> 00:39:06,344
Potřebuji tvé zápěstí, prosím.
643
00:39:08,380 --> 00:39:09,346
Teď, Claudie.
644
00:39:13,351 --> 00:39:14,518
To je noční obloha.
645
00:39:14,586 --> 00:39:15,919
Studoval jsem to
s mým tátou.
646
00:39:15,987 --> 00:39:17,420
Tohle jsou hvězdy, podívej se.
To je Velký vůz!
647
00:39:17,488 --> 00:39:18,622
To jsou Ryby
a tohle je Aquarius.
648
00:39:18,689 --> 00:39:19,856
Vodnář.
649
00:39:19,924 --> 00:39:21,525
A Vodnář třímá klíč!
650
00:39:33,069 --> 00:39:34,469
No tak, Pete,
jsi skoro tam.
651
00:39:34,537 --> 00:39:37,606
Ještě... jeden cenťák.
652
00:39:48,084 --> 00:39:51,186
Dokázal jsi to!
653
00:39:51,253 --> 00:39:53,688
Počkejte!
654
00:39:53,756 --> 00:39:55,390
Spojení je přerušeno.
655
00:39:55,457 --> 00:39:57,625
Museli vypnout Skladiště 2.
656
00:39:59,394 --> 00:40:01,461
Vítězné kolečko!
657
00:40:01,529 --> 00:40:03,030
Vidíte?
658
00:40:03,098 --> 00:40:04,965
Já věděla,
že se jim to podaří.
659
00:40:05,033 --> 00:40:06,499
Jak se cítíte?
660
00:40:06,567 --> 00:40:09,668
No, žádný maraton v dohledné
době nepoběžím.
661
00:40:09,736 --> 00:40:11,336
Ne, na těch podpatcích
určitě ne.
662
00:40:14,407 --> 00:40:15,273
Myko.
Myko.
663
00:40:18,010 --> 00:40:20,945
Díky, tati.
664
00:40:24,917 --> 00:40:26,417
Vyřešil jsem dvě, víš to?.
665
00:40:26,485 --> 00:40:27,785
Já vím.
666
00:40:27,853 --> 00:40:30,789
Tys vyřešila jednu
a já dvě.
667
00:40:30,856 --> 00:40:32,658
Já vím.
668
00:40:32,726 --> 00:40:34,960
- Není to soutěž.
- Máš pravdu, máš pravdu.
669
00:40:35,028 --> 00:40:36,395
Není to soutěž.
670
00:40:36,463 --> 00:40:38,765
Ale kdyby byla...
671
00:40:38,833 --> 00:40:41,868
vyhrával bych.
672
00:40:41,936 --> 00:40:46,040
Myko!
Tohle musíte vidět!
673
00:40:56,710 --> 00:40:58,710
- Doktorko Calderová.
- Ano?
674
00:40:59,167 --> 00:40:59,868
Moc se omlouvám.
675
00:40:59,893 --> 00:41:01,693
Nechtěla jsem
na vás tak vyjet.
676
00:41:01,761 --> 00:41:04,162
Vím, že jste se jen snažila
chránit Skladiště.
677
00:41:04,230 --> 00:41:06,064
Zlatíčko, to je v pořádku.
678
00:41:06,132 --> 00:41:07,900
Poslouchej, jsi velmi mladá.
679
00:41:07,967 --> 00:41:10,869
Vstupuješ do světa mnohem
záhadnějšího,
680
00:41:10,937 --> 00:41:13,673
než může kdokoliv z nás chápat.
681
00:41:13,740 --> 00:41:14,607
Jen ale chci,
abys věděla,
682
00:41:14,675 --> 00:41:16,309
že budeš připravena.
683
00:41:16,377 --> 00:41:20,045
Pamatuj si to.
684
00:41:23,416 --> 00:41:26,485
Řekni Artiemu,
že ho pozdravuju.
685
00:41:33,860 --> 00:41:35,461
Možná byste si
měla lehnout.
686
00:41:35,529 --> 00:41:37,229
Možná byste mi měla říct,
687
00:41:37,297 --> 00:41:39,365
co se tu dělo,
když jsem byla nemocná.
688
00:41:39,432 --> 00:41:41,033
Našla jste můj
malý projekt.
689
00:41:41,101 --> 00:41:42,035
Ano.
690
00:41:42,102 --> 00:41:43,036
Mluvte.
691
00:41:43,103 --> 00:41:45,271
Dobře...
692
00:41:45,339 --> 00:41:48,308
No, něco mi na tom
od začátku nesedělo.
693
00:41:48,376 --> 00:41:49,810
Víte, ti kluci,
které to mumifikovalo,
694
00:41:49,878 --> 00:41:51,445
jsou to studenti.
Nejsou bohatí,
695
00:41:51,513 --> 00:41:53,648
ale vyrazili do Egypta,
kde udělali obrovské vykopávky.
696
00:41:53,716 --> 00:41:55,383
To je muselo stát
pěknej balík.
697
00:41:55,451 --> 00:41:58,921
Myslíš, že je někdo najal,
aby našli Skladiště 2 a vstoupili do něj.
698
00:41:58,989 --> 00:42:01,491
Někdo s dlouhýma prstama
a hlubokýma kapsama.
699
00:42:01,558 --> 00:42:04,060
Však víte, když najdu zdroj,
najdeme toho zloducha.
700
00:42:04,127 --> 00:42:06,496
Iniciativní.
Jsem ohromena, slečno Donovanová.
701
00:42:06,564 --> 00:42:09,265
A vaše pátraní na něco narazilo.
702
00:42:09,333 --> 00:42:11,134
- Mám zásah?
- Ano, máte zásah.
703
00:42:12,403 --> 00:42:13,937
To nemůže být pravda.
704
00:42:14,004 --> 00:42:17,107
Peníze, za které byli ti studenti
najati, přišly...
705
00:42:17,175 --> 00:42:18,642
Ze Skladiště 13.
706
00:42:21,312 --> 00:42:22,346
Kde je Arthur?
707
00:42:22,413 --> 00:42:24,114
Nevím.
708
00:42:24,182 --> 00:42:28,819
Řekl, že se vrátí,
ale jsou to už hodiny.
709
00:42:28,887 --> 00:42:31,221
H.G., hádej kdo zase
všechno zachránil!
710
00:42:31,289 --> 00:42:32,456
Bylo to vlastně
celkem úžasný,
711
00:42:32,524 --> 00:42:33,791
s tou noční oblohou.
712
00:42:33,858 --> 00:42:35,058
Jo, jo. A v ní byly
takový malý dírky,
713
00:42:35,126 --> 00:42:37,394
- což byly ve skutečnosti hvězdy!
- Hvězdy, a...
714
00:42:37,462 --> 00:42:39,997
Heleno?
715
00:42:40,065 --> 00:42:41,766
Doufám, že mi můžete odpustit.
716
00:42:41,833 --> 00:42:43,468
Co?
717
00:42:43,535 --> 00:42:45,203
Tohle.
........