1
00:00:00,321 --> 00:00:02,421
V minulých dílech Warehouse 13...

2
00:00:03,088 --> 00:00:05,224
Paní Fredericová má
spojení se Skladištěm,

3
00:00:05,256 --> 00:00:07,257
kterému ani já
úplně nerozumím.

4
00:00:08,063 --> 00:00:11,132
Toto je Benedict Valda.

5
00:00:11,200 --> 00:00:12,533
Je to jeden z regentů.

6
00:00:12,601 --> 00:00:14,321
Paříž, 1899.

7
00:00:14,389 --> 00:00:16,292
Tam jsem své dceři,
Christině, zařídila,

8
00:00:16,360 --> 00:00:17,891
aby strávila léto s bratranci.

9
00:00:17,958 --> 00:00:19,926
Muži, kteří přišli vyloupit
dům mého bratrance,

10
00:00:19,994 --> 00:00:23,927
očekávali prázdný dům.

11
00:00:23,995 --> 00:00:28,829
Hádám, že ztráta dítěte je největší
bolest, jakou může člověk projít.

12
00:00:36,748 --> 00:00:40,554
Vaše snídaně se nese,
milady.

13
00:00:40,621 --> 00:00:43,596
Banán?

14
00:00:43,663 --> 00:00:45,331
Tohle jsi mi udělal ke snídani?

15
00:00:45,399 --> 00:00:48,269
No, vlastně jen půlku banánu,

16
00:00:48,337 --> 00:00:49,940
protože v kuchyni se mi
povedl najít pouze jeden.

17
00:00:50,008 --> 00:00:53,512
Takže si ho rozdělíme.

18
00:00:53,579 --> 00:00:55,381
Víš, kdybychom byli u mě,

19
00:00:55,449 --> 00:00:57,253
udělala bych ti ke
snídani chilaquile.

20
00:00:57,320 --> 00:00:59,255
Do postele.

21
00:01:00,482 --> 00:01:02,760
Mi amor.

22
00:01:04,064 --> 00:01:06,499
Víš, jak moc miluju
tvé chilaquile.

23
00:01:06,566 --> 00:01:08,034
A tvojí postel.

24
00:01:11,142 --> 00:01:14,045
Možná... by to mohla
být naše postel.

25
00:01:16,717 --> 00:01:19,652
No, Artie je opravdu striktní
ohledně určitých věcí.

26
00:01:19,720 --> 00:01:21,554
Má rád, když má
všechny agenty

27
00:01:21,622 --> 00:01:23,857
pod jednou střechou,
jen pro případ...

28
00:01:23,925 --> 00:01:25,292
Kdyby byla daňová
pohotovost?

29
00:01:25,359 --> 00:01:27,427
Přesně, chápeš to.

30
00:01:27,495 --> 00:01:28,695
Jistě.

31
00:01:28,763 --> 00:01:30,563
Stejně musím
zpátky do práce.

32
00:01:30,631 --> 00:01:31,732
Dobře.

33
00:01:38,240 --> 00:01:39,740
Ne, to snad ne.

34
00:01:39,808 --> 00:01:40,941
Hej, vrať se sem.

35
00:01:41,009 --> 00:01:42,576
Hej, nech...

36
00:01:45,780 --> 00:01:47,981
Takže co si myslíš?

37
00:01:48,049 --> 00:01:49,950
Ohledně toho, že by ses
nastěhoval ke Kelly?

38
00:01:50,018 --> 00:01:52,486
Jo, myslím tím, je to
vůbec košér?

39
00:01:52,554 --> 00:01:55,791
Však víte, v souladu se Skladištěm?

40
00:01:55,859 --> 00:01:57,961
Jasný, zapomněl jsem,
koho se ptám.

41
00:01:58,029 --> 00:01:59,129
Co to jako mělo
znamenat?

42
00:01:59,197 --> 00:02:00,197
Ona je magor do techniky,

43
00:02:00,265 --> 00:02:01,433
jí je 150,

44
00:02:01,500 --> 00:02:03,835
a ty jsi... Myka.

45
00:02:03,903 --> 00:02:05,838
Ne zrovna úspěšné
příběhy o vztazích.

46
00:02:05,906 --> 00:02:07,840
Zrovna jsem se dostala
z vážného vztahu.

47
00:02:07,908 --> 00:02:09,409
Ty ses z ničeho nedostala.

48
00:02:09,477 --> 00:02:11,311
Musel si změnit identitu
a přestěhovat se do jiného státu.

49
00:02:11,379 --> 00:02:13,547
Z rozkazu ministerstva spravedlnosti.

50
00:02:13,614 --> 00:02:14,848
Námitka přijata.

51
00:02:14,915 --> 00:02:16,683
Vím pár věcí o opačném pohlaví.

52
00:02:16,751 --> 00:02:18,551
Mnozí z mých milenců byli muži.

53
00:02:21,656 --> 00:02:24,524
K tomu se ještě vrátíme,

54
00:02:24,592 --> 00:02:27,126
ale mohli bychom se zatím
znovu se soustředit na mě?

55
00:02:27,194 --> 00:02:29,862
Dobře, Pete, musíš si sám
sobě položit jednu otázku.

56
00:02:29,930 --> 00:02:33,667
Vím. "Užívám si, když se
na mě křičí španělsky?"

57
00:02:33,735 --> 00:02:35,302
Miluješ ji?

58
00:02:37,072 --> 00:02:37,939
Jo.

59
00:02:39,609 --> 00:02:41,376
Myslím, že jo.

60
00:02:41,444 --> 00:02:43,446
Nevím.

61
00:02:43,514 --> 00:02:45,782
Dobře, jste oba v restauraci,
objednáš dezert.

62
00:02:45,850 --> 00:02:47,317
Servírka ho rozdělí na půl.

63
00:02:47,385 --> 00:02:49,586
Jedna část je větší než ta druhá.

64
00:02:49,653 --> 00:02:51,054
Kterou část jí dáš?

65
00:02:51,122 --> 00:02:52,722
Tu větší čas, samozřejmě,
protože jinak...

66
00:02:52,790 --> 00:02:54,024
- Kámo, jsi v háji.
- Miluješ ji.

67
00:02:54,092 --> 00:02:55,959
Cože? Ne, zklapně...

68
00:02:56,027 --> 00:02:56,894
Jste zamilovaný.

69
00:02:58,763 --> 00:03:01,665
Ahoj, paní F.
Jo.

70
00:03:01,733 --> 00:03:05,969
Očividně asi jo,
podle dezertového příkladu.

71
00:03:06,037 --> 00:03:07,237
Nevím.

72
00:03:07,305 --> 00:03:08,939
Já a tady slečny jsme jen...

73
00:03:12,043 --> 00:03:14,312
Já a slečny jsme jen...

74
00:03:14,380 --> 00:03:16,881
hovořili o mé osobní
věci, kterou mám...

75
00:03:16,949 --> 00:03:19,218
Ne že byste někdy...

76
00:03:19,286 --> 00:03:21,787
Pokud je v pohodě,
rád bych zanechal

77
00:03:21,855 --> 00:03:25,391
mé osobní věci... Osobními.

78
00:03:25,459 --> 00:03:27,661
Nic osobního, však víte, vůči vám.

79
00:03:27,728 --> 00:03:28,762
Ale...

80
00:03:28,830 --> 00:03:30,431
Můžu už jít?

81
00:03:30,498 --> 00:03:32,766
Jedna, agente Lattimere.

82
00:03:32,834 --> 00:03:34,802
Jedna co?

83
00:03:34,870 --> 00:03:36,237
"Jednotný pocit?"

84
00:03:36,305 --> 00:03:37,972
"Je nejosamělejší číslo"?

85
00:03:38,040 --> 00:03:40,675
Máte právě odhalit
pravou podstatu naší práce

86
00:03:40,743 --> 00:03:42,577
jedné osobě.

87
00:03:42,645 --> 00:03:45,247
Takže otázka není ta,
jestli byste měl žít

88
00:03:45,314 --> 00:03:49,117
s doktorkou Hernandezovou,
ale jestli ona je ta pravá.

89
00:03:57,295 --> 00:03:59,496
Kámo, je dobré být
mimo tu poušť

90
00:03:59,564 --> 00:04:01,198
a být zpátky mezi živými, co?

91
00:04:01,265 --> 00:04:04,434
Víš ty co?
Asi si založím harém.

92
00:04:04,502 --> 00:04:06,736
Kolik dívek je v harému?

93
00:04:06,804 --> 00:04:08,004
Tři.

94
00:04:08,072 --> 00:04:09,706
Vydržte, konečně mám signál.

95
00:04:09,774 --> 00:04:11,275
Vole, žádné telefonní hovory.

96
00:04:11,343 --> 00:04:13,611
Klid, jenom posílám
fotku mé sestře.

97
00:04:13,679 --> 00:04:15,346
Nikdo nemá vědět
o tom, že jsme tady.

98
00:04:15,414 --> 00:04:16,615
Je jí osm.
Komu by to řekla?

99
00:04:16,682 --> 00:04:17,916
Johne, znáš dohodu.

100
00:04:17,984 --> 00:04:19,451
Nepokaž nám to,
předtím než...

101
00:04:21,821 --> 00:04:23,388
Jsi v poho, kámo?

102
00:04:28,928 --> 00:04:30,229
Jo, jenom...

103
00:04:30,296 --> 00:04:31,430
Najednou mám dost žízeň...

104
00:04:31,497 --> 00:04:33,398
Vypadáš dost divně.
Terry?

105
00:04:35,101 --> 00:04:36,635
Vole, co je ti?

106
00:04:36,702 --> 00:04:37,669
Sucho!

107
00:04:37,737 --> 00:04:38,870
Sucho!

108
00:04:42,407 --> 00:04:44,108
Pomožte nám někdo!

109
00:04:44,176 --> 00:04:46,744
Můj bože, Rode?
Musíme něco udělat!

110
00:04:51,983 --> 00:04:54,785
Paní F.
Jste v pořádku?

111
00:05:05,530 --> 00:05:07,598
Lidi!
Potřebuju tu pomoc!

112
00:05:09,000 --> 00:05:11,201
Paní Fredericová?

113
00:05:11,269 --> 00:05:12,903
Co se stalo?

114
00:05:12,971 --> 00:05:14,505
V jednu chvíli jsme si
povídali a potom...

115
00:05:24,385 --> 00:05:27,335
Warehouse 13

116
00:05:28,275 --> 00:05:31,345
2x11 Buried
HDTV.XviD-FQM

117
00:05:52,335 --> 00:05:54,785
Překlad: Halajda, Apple
Korekce: Halajda, Apple

118
00:05:54,795 --> 00:05:56,245
warehouse13.sff.cz

119
00:05:57,985 --> 00:06:01,020
Já neblábolím,
agente Lattimerere.

120
00:06:01,088 --> 00:06:03,189
No dobře,
ne tak moc blábolení jako...

121
00:06:03,257 --> 00:06:04,557
Strašidelné kecavé bla bla.

122
00:06:04,625 --> 00:06:07,093
Ne, má pravdu.
Nebylo to blábolení.

123
00:06:07,161 --> 00:06:09,796
Byla je to jedna fráze,
kterou jste pořád opakovala dokola.

124
00:06:11,665 --> 00:06:13,500
Zní to jako
ze Středního Východu,

125
00:06:13,567 --> 00:06:14,834
možná aramejština
nebo stará forma hebrejštiny.

126
00:06:14,902 --> 00:06:19,073
Je to démotština,
staroegyptský jazyk.

127
00:06:19,140 --> 00:06:21,108
Mrtvé jazyky jsou mým koníčkem.

128
00:06:21,176 --> 00:06:22,510
Co to znamená?

129
00:06:22,577 --> 00:06:24,112
No, nevím jistě.

130
00:06:24,180 --> 00:06:25,414
Bylo to nějakou dobu.

131
00:06:25,481 --> 00:06:27,917
Podle překladového programu...

132
00:06:27,984 --> 00:06:30,586
"Trestem je smrt."

133
00:06:30,654 --> 00:06:33,155
Cože? Na co to máš nastavený,
"super strašidelné"?

134
00:06:33,222 --> 00:06:35,758
Pokud dobře vím,
tak nemluvím démotštinou.

135
00:06:35,825 --> 00:06:38,126
Takže jaké artefakty máme z Egypta?

136
00:06:38,194 --> 00:06:40,462
- Už na tom pracuji.
- Možná to byla demence...

137
00:06:40,530 --> 00:06:42,431
která zapříčinila,
že jsem to řekl.

138
00:06:42,499 --> 00:06:43,699
Prostě budeme
procházet ten seznam,

139
00:06:43,766 --> 00:06:46,134
- dokud nenajdeme artefakt...
- Svatá synchronito, Batmane.

140
00:06:49,439 --> 00:06:50,439
Zrovna přišlo hlášení z Egypta.

141
00:06:50,506 --> 00:06:51,407
Co je to?

142
00:06:51,474 --> 00:06:53,509
Nic dobrého.

143
00:06:59,950 --> 00:07:01,284
Moc vám děkujeme,
že s náma mluvíte

144
00:07:01,352 --> 00:07:03,320
o vašem synovi,
paní Tilsonová.

145
00:07:03,388 --> 00:07:05,556
Je nám moc líto,
že se vás musíte ptát na tyto otázky.

146
00:07:05,624 --> 00:07:07,992
Víme, jak to musí být těžké.

147
00:07:08,060 --> 00:07:11,295
Takže tělo, které našli...

148
00:07:11,363 --> 00:07:14,164
Jsou si jistí,
že to opravdu byl můj John?

149
00:07:14,232 --> 00:07:16,733
Obávám se, že ano, madam.

150
00:07:16,801 --> 00:07:19,669
Ale tohle nedává žádný smysl.

151
00:07:19,737 --> 00:07:21,638
John nemohl být v Egyptě.

152
00:07:21,705 --> 00:07:23,039
John a jeho přátelé

153
00:07:23,106 --> 00:07:25,541
pracovali na archeologických
vykopávkách v Peru.

154
00:07:25,609 --> 00:07:27,142
- V Peru?
- Ano.

155
00:07:27,210 --> 00:07:28,844
Posílal mi
minulý týden mail.

156
00:07:28,912 --> 00:07:31,780
Proto je to celé bláznivé.

157
00:07:31,848 --> 00:07:33,415
Tak neřekl nic o cestě do Egypta?

158
00:07:33,483 --> 00:07:34,850
Ne.

159
00:07:34,917 --> 00:07:36,151
Bože.

160
00:07:36,219 --> 00:07:40,355
Měla bych zavolat
rodičům Terryho a Roda.

161
00:07:40,423 --> 00:07:42,224
Možná, že...

162
00:07:44,194 --> 00:07:46,395
Co se stalo našim dětem?

163
00:07:46,463 --> 00:07:50,734
Madam, slibujeme vám,
že to zjistíme.

164
00:07:57,640 --> 00:08:00,242
Ahoj.

165
00:08:02,579 --> 00:08:04,713
Jsi Johnova mladší sestra, že jo?

166
00:08:04,781 --> 00:08:07,116
To je velmi pěkná fotka, že?

167
00:08:07,184 --> 00:08:09,118
Vypadají velmi šťastně.

168
00:08:09,185 --> 00:08:10,118
Smím?

169
00:08:13,890 --> 00:08:15,557
Je velmi pohledný, že jo?

170
00:08:15,625 --> 00:08:18,160
A kdo je ta rozkošná malá dívka
stojící vedle něho?

171
00:08:18,227 --> 00:08:22,497
Gabriella,
ale všichni mi říkají Gabby.

172
00:08:22,565 --> 00:08:24,032
Ahoj, Gabby.

173
00:08:24,100 --> 00:08:25,433
Velice mě těší.

174
00:08:25,501 --> 00:08:27,168
Jmenuju se Helena.

175
00:08:29,606 --> 00:08:32,841
Mám malou dívku,
zhruba tvého věku.

176
00:08:32,909 --> 00:08:38,648
- Mluví stejně jako ty?
- Ano.

177
00:08:38,715 --> 00:08:41,484
Mohla bych se podívat
na tvůj počítač, prosím?

178
00:08:44,289 --> 00:08:46,824
To je tvůj bratr, že?

179
00:08:51,129 --> 00:08:52,229
Myko.

180
00:08:55,299 --> 00:08:56,699
Johnova mladší sestra
měla fotku,

181
00:08:56,767 --> 00:08:58,668
ale nevěděla, kde byl.

182
00:08:58,736 --> 00:09:01,070
Proč náhle opustil
archeologické vykopávky v Peru,

183
00:09:01,138 --> 00:09:03,138
aby odjel do Egypta,
je stále záhada.

184
00:09:03,206 --> 00:09:05,207
Poslal jí tuhle fotku.

185
00:09:15,619 --> 00:09:17,286
To nemůže být pravda, že ne?

186
00:09:17,354 --> 00:09:19,055
Nenuťte mě se zeptat.

187
00:09:19,123 --> 00:09:20,657
To by mnoho vysvětlilo.

188
00:09:20,725 --> 00:09:23,494
Claudie, ten obrázek,
hned ho vytiskni.

189
00:09:26,732 --> 00:09:27,999
Okamžitě se vraťte se svým týmem.

190
00:09:28,067 --> 00:09:30,234
Dobře, ale co řeknu...

191
00:09:33,004 --> 00:09:34,338
Musíme to potvrdit.

192
00:09:34,406 --> 00:09:35,673
Jsem takhle blízko k zeptání se.

193
00:09:35,740 --> 00:09:38,242
Starodávné archivy.

194
00:09:38,310 --> 00:09:40,343
- Jděte.
- Podej mi ten obrázek.

195
00:09:40,411 --> 00:09:43,179
Štve mě,
že to musím udělat.

196
00:09:43,247 --> 00:09:45,315
Co jsou starodávné archivy?

197
00:10:02,866 --> 00:10:03,866
Fotku?

198
00:10:16,648 --> 00:10:17,982
Artie, co to znamená?

199
00:10:18,049 --> 00:10:19,383
Hieroglyfy na této fotce

200
00:10:19,451 --> 00:10:21,018
se shodují se znaky zde

201
00:10:21,086 --> 00:10:27,458
a dá se to přeložit jako:
"Oáza mezi pískem a mořem."

202
00:10:27,526 --> 00:10:29,394
Co to znamená?

203
00:10:29,461 --> 00:10:32,130
Znamená to, že někdo
našel ztracené Skladiště.

204
00:10:32,198 --> 00:10:34,466
Někdo našel Skladiště 2?

205
00:10:34,534 --> 00:10:36,468
Jak ztratíte Skladiště?

206
00:10:36,536 --> 00:10:39,438
Vždycky se věřilo,
že bylo blízko Alexandrie.

207
00:10:39,506 --> 00:10:43,357
Když Římané dobývali Egypt,
v roce 30 před Kristem...

208
00:10:43,392 --> 00:10:45,776
- 31.
- měli...

209
00:10:45,811 --> 00:10:51,216
Měli jen málo času na to, aby uzavřeli
Skladiště 2 a přesunuli artefakty.

210
00:10:51,284 --> 00:10:53,819
Takže agenti té doby
ho pohřbili.

211
00:10:53,887 --> 00:10:56,087
Po nějaké době
bylo ztraceno navždy.

212
00:10:56,155 --> 00:10:58,589
Nezkousnu, že naši tří
mladí Indiana Jonesové

213
00:10:58,657 --> 00:11:00,458
o to zakopli v rámci
školnímu projektu.

214
00:11:00,525 --> 00:11:02,826
- Ani já ne.
- Je to velmi nepravděpodobné.

215
00:11:02,894 --> 00:11:05,362
Myslím, že museli porušit
pečeť na dveřích

216
00:11:05,429 --> 00:11:07,564
- a tím aktivovali...
- Obranný mechanismus...

217
00:11:07,631 --> 00:11:09,365
A to později způsobilo
jejich dehydrataci.

218
00:11:09,433 --> 00:11:11,501
Což je přesně,
kdy se Skladiště probudilo.

219
00:11:11,569 --> 00:11:12,770
Probudilo?

220
00:11:12,837 --> 00:11:14,504
Mluvíte o tom,
jako kdyby to bylo živé.

221
00:11:14,572 --> 00:11:16,440
Jistě teď už víte,
agente Lattimere,

222
00:11:16,508 --> 00:11:20,078
že Skladiště je více organické
než průměrná stavba.

223
00:11:20,146 --> 00:11:21,446
Skladiště 2 je zpátky online.

224
00:11:21,514 --> 00:11:22,948
Jeví se to tak.

225
00:11:23,016 --> 00:11:24,817
Stále nechápu,
proč vás to ovlivňuje.

226
00:11:24,884 --> 00:11:27,553
Když se Skladiště 2 probudilo,

227
00:11:27,621 --> 00:11:29,656
začalo hledat svého
pečovatele,

228
00:11:29,723 --> 00:11:33,025
ale jeho pečovatel je
mrtvý už 2000 let.

229
00:11:33,093 --> 00:11:36,228
Takže si to našlo pečovatele
současného Skladiště.

230
00:11:36,296 --> 00:11:38,297
A to jste vy?
Vy jste pečovatel?

231
00:11:38,365 --> 00:11:40,165
Ano.

232
00:11:40,233 --> 00:11:42,600
Každé Skladiště má unikátní
pouto s pečovatelem

233
00:11:42,668 --> 00:11:46,470
a nyní to pouto je sdíleno
mezi dvěma Skladišti.

234
00:11:46,538 --> 00:11:49,306
To se nikdy nemělo stát.

235
00:11:49,374 --> 00:11:50,674
Dvě sítě, jeden server.

236
00:11:50,742 --> 00:11:53,277
Má mysl nemůže zvládnout
takové množství,

237
00:11:53,344 --> 00:11:56,948
jak by to slečna Donovanová řekla,
stažených dat.

238
00:11:57,015 --> 00:11:58,450
Nakonec se přetíží...

239
00:11:58,517 --> 00:12:00,052
A tím přetížením myslíte...

240
00:12:04,525 --> 00:12:06,293
Je tu další obtíž.

241
00:12:06,360 --> 00:12:09,596
Jak bude Skladiště 2 pokračovat
v zatěžování mé mysli,

242
00:12:09,664 --> 00:12:12,900
Skladiště 13 začne...

243
00:12:12,968 --> 00:12:14,368
umírat.

244
00:12:14,436 --> 00:12:17,605
Takže potřebujeme najít
Skladiště 2 a vypnout ho.

245
00:12:17,673 --> 00:12:19,074
Zavolám regentům.

246
00:12:19,141 --> 00:12:21,576
Vyšlou experta,
aby se s vámi sešel v Egyptě.

247
00:12:21,644 --> 00:12:23,545
Pomůže vám se Skladištěm 2.

248
00:12:23,613 --> 00:12:24,847
Nemějte obavy, paní F.

249
00:12:24,914 --> 00:12:26,115
Tohle zvládnem.

250
00:12:26,183 --> 00:12:27,383
Agente Lattimere,

251
00:12:27,451 --> 00:12:30,285
tohle se nepodobá ničemu,
čemu jste zatím čelil.

252
00:12:30,353 --> 00:12:32,822
Takže... jako vždycky.

253
00:12:53,645 --> 00:12:56,313
Řekl, že bude mít na hlavě
panamský klobouk.

254
00:12:56,381 --> 00:12:58,616
Tenhle chlapík má na sobě
přímo nápsáno "regent".

255
00:12:58,684 --> 00:13:00,485
To, nebo: "Okraď mě".
Jedno nebo druhé.

256
00:13:00,552 --> 00:13:03,188
To by byla chyba.

257
00:13:03,256 --> 00:13:05,257
Muž, který by mi zkusil
vyprázdnit kapsu,

258
00:13:05,325 --> 00:13:07,293
by si brzy přál,
aby to nedělal.

259
00:13:07,360 --> 00:13:11,564
Pane Valdo, vy jste
expert na Skladiště 2?

260
00:13:11,632 --> 00:13:13,566
To jsem.

261
00:13:13,634 --> 00:13:16,502
A pokud zde agent Lattimer
upustí od zkoušení mě zabít,

262
00:13:16,570 --> 00:13:19,739
možná to i přežijeme.

263
00:13:29,084 --> 00:13:33,084
Údolí Alam Nafaza
Skladiště 2

264
00:13:33,402 --> 00:13:35,103
Jak mohl vůbec někdo najít
tak zanedbané místo?

265
00:13:36,073 --> 00:13:37,874
Ti kluci to nějak dokázali.

266
00:13:37,942 --> 00:13:40,610
Vypadá to, že plánovali,
že se sem vrátí.

267
00:13:40,678 --> 00:13:42,378
Ale neplánovali,
že zemřou.

268
00:13:50,920 --> 00:13:53,621
Johnova sestra, Gabby.

269
00:13:53,689 --> 00:13:56,557
Tvá Christina byla
skoro stejně stará.

270
00:13:56,625 --> 00:13:57,992
Ano, to byla.

271
00:14:01,129 --> 00:14:03,063
Kde probůh sehnali tohle?

272
00:14:03,131 --> 00:14:06,299
Možná si mysleli,
že zbohatnou.

273
00:14:06,367 --> 00:14:09,503
Místo se jim dostalo
hematitu a natronu.

274
00:14:09,570 --> 00:14:12,639
V podstatě byli
mumifikováni zaživa.

275
00:14:12,707 --> 00:14:14,275
Ale to je nic ve srovnání
s výzvami,

276
00:14:14,342 --> 00:14:16,610
které nás čekají uvnitř.

277
00:14:16,678 --> 00:14:19,079
V mytologii Skladiště 2

278
00:14:19,147 --> 00:14:20,781
se jedná fráze pořád
dokola opakuje:

279
00:14:20,849 --> 00:14:23,917
"Mysl, tělo, duše."

280
00:14:23,985 --> 00:14:25,853
Takže co je to, kód?

281
00:14:25,921 --> 00:14:27,756
Když byl aktivován
bezpečnostní systém,

282
00:14:27,823 --> 00:14:30,559
aktivovalo se několik pastí,
aby odehnaly narušitele.

283
00:14:30,626 --> 00:14:33,529
Pouze úplně vycvičení agenti
té doby znali jejich tajemství

284
00:14:33,597 --> 00:14:35,598
a jak jimi bezpečně projít.

285
00:14:35,665 --> 00:14:38,935
Takže jak nám "mysl, tělo, duše" pomůže?

286
00:14:39,003 --> 00:14:41,638
To je na nás, abychom
to společně objevili.

287
00:14:41,706 --> 00:14:45,403
Až budeme uvnitř,
tak to vypneme tímhle.

288
00:14:45,512 --> 00:14:50,280
Jedna z mála věcí, které
přežily pohřbení Skladiště 2.

289
00:14:54,932 --> 00:14:57,653
"Znovu do průlomu, přátelé..."

290
00:15:00,057 --> 00:15:03,226
Hned tam budu.
Musím si zavolat.

291
00:15:12,102 --> 00:15:14,103
Co je?

292
00:15:14,171 --> 00:15:15,404
Dívala jsem se.

293
00:15:15,472 --> 00:15:18,606
Tohle módní britští archeologové
v současnosti nosí.

294
00:15:18,674 --> 00:15:21,910
Ne, to si jen američtí
filmaři myslí,

295
00:15:21,977 --> 00:15:24,612
že tohle módní britští archeologové
v současnosti nosí.

296
00:15:24,680 --> 00:15:28,249
Opravdu?

297
00:15:28,316 --> 00:15:30,818
Ale pohodlné je stejně.

298
00:15:35,491 --> 00:15:36,991
Ahoj, tady je doktorka Hernandezová.

299
00:15:37,059 --> 00:15:38,393
Prosím zanechte mi vzkaz.

300
00:15:39,562 --> 00:15:40,529
Ahoj, Kelly.

301
00:15:41,798 --> 00:15:43,098
To jsem já, Pete.

302
00:15:43,166 --> 00:15:44,767
Omlouvám se,
že ti volám tak pozdě,

303
00:15:44,835 --> 00:15:46,636
ale zrovna jdu na...

304
00:15:46,703 --> 00:15:49,105
schůzi a...

305
00:15:49,173 --> 00:15:51,108
A však víš, bude to
tvrdá schůze...

306
00:15:51,175 --> 00:15:53,177
Plná mnoha...

307
00:15:53,245 --> 00:15:56,147
špatných, schůzových věcí...

308
00:15:56,215 --> 00:15:57,649
Takže jen...

309
00:15:57,717 --> 00:16:00,586
Takže jen pro případ, že...

310
00:16:00,654 --> 00:16:03,423
Chtěl jsem ti říct,

311
00:16:03,490 --> 00:16:06,258
že jsem přemýšlel
o našem společném bydlení

312
00:16:06,326 --> 00:16:08,093
a... a myslím si, že...

313
00:16:08,161 --> 00:16:09,895
Váš čas vypršel.
Na shledanou.

314
00:16:13,433 --> 00:16:14,834
Toho se přesně obávám.

315
00:16:21,174 --> 00:16:22,507
Dobře.

316
00:16:22,575 --> 00:16:24,075
Můj bože.

317
00:16:24,143 --> 00:16:26,111
Vypadá to jako nějaký
druh mučícího zařízení.

318
00:16:26,178 --> 00:16:27,745
Je to neurální analyzátor.

319
00:16:27,813 --> 00:16:29,513
Bude monitorovat
mé mozkové vlny

320
00:16:29,581 --> 00:16:31,181
a sledovat stupeň toho,
jak moc budu ovlivněna.

321
00:16:31,249 --> 00:16:35,185
Její mozková aktivita
značně poklesla.

322
00:16:35,252 --> 00:16:38,221
To naznačuje zvýšení efektu

323
00:16:38,288 --> 00:16:40,990
fokálně epileptiformní
aktivity a to znamená, že...

324
00:16:41,057 --> 00:16:44,059
Máme tolik času, než ten měsíc
zmizí pod tou tmavou věcí?

325
00:16:44,127 --> 00:16:45,494
Jo, až se měsíc zatmí,
znamená to,

326
00:16:45,562 --> 00:16:48,698
že její mozek dosáhl
maximální kap...

327
00:16:48,765 --> 00:16:50,533
Prostě sleduj ty hodnoty

328
00:16:50,600 --> 00:16:53,236
a dej mi vědět,
pokud se změní.

329
00:16:53,304 --> 00:16:54,471
Artie, změny!
Změny!

330
00:16:59,711 --> 00:17:02,713
Artie, jsme u vchodu.

331
00:17:02,781 --> 00:17:05,717
Valda právě zneškodňuje
past na poklopu.

332
00:17:05,784 --> 00:17:07,919
Zneškodnil jsem ten hematit.

333
00:17:07,986 --> 00:17:09,820
Ti kluci se nikdy
nedostali přes vstup.

334
00:17:09,888 --> 00:17:11,288
To je ono.

335
00:17:11,356 --> 00:17:13,290
Skladiště 2 vycítilo narušitele.

336
00:17:13,357 --> 00:17:15,058
Má to vliv na paní Fredericovou.

337
00:17:17,328 --> 00:17:19,429
Valda říká, že můžeme jít.
Jdeme dovnitř.

338
00:17:19,496 --> 00:17:23,333
Jděte, ale buďte opatrní
a pospěšte si.

339
00:17:23,400 --> 00:17:25,235
Paní Fredericová nemá moc času.

340
00:17:51,363 --> 00:17:56,268
Tak tohle totálně předčí výstavu
krále Tutanachmona.

341
00:17:56,336 --> 00:17:58,637
Na co se to díváme?

342
00:17:58,705 --> 00:18:00,940
Nejsem si jistý.

343
00:18:03,277 --> 00:18:04,977
Tohle není dobré.

344
00:18:05,045 --> 00:18:07,180
A měla jsi pravdu.

345
00:18:07,247 --> 00:18:09,816
Pomozte mi tohle otevřít.

346
00:18:12,152 --> 00:18:14,387
Ne, takhle jednoduché to nebude.

347
00:18:14,455 --> 00:18:16,489
Dobře, "mysl, tělo, duše".

348
00:18:16,557 --> 00:18:18,658
Co když jsou to tři vodítka místo jednoho?

349
00:18:18,726 --> 00:18:20,226
Tři různé pasti,

350
00:18:20,294 --> 00:18:22,362
každá z nich má vlastní bezpečnostní zařízení,
které potřebuje být deaktivováno.

351
00:18:22,429 --> 00:18:24,464
Jasně a tohle je ta první: mysl.

352
00:18:24,532 --> 00:18:25,999
Jo, ale mě vadí,

353
00:18:26,066 --> 00:18:28,402
že nás to rozmáčkne
jako palačinky.

354
00:18:31,505 --> 00:18:34,374
Dobře, co když použijme
jeden z těchto patníků

355
00:18:34,441 --> 00:18:35,541
na podepření stropu?

356
00:18:35,609 --> 00:18:37,477
Ne, ne, Myko, Myko. Počkej!

357
00:18:37,544 --> 00:18:38,878
Palačinky!

358
00:18:38,946 --> 00:18:41,014
Myslíš vůbec ty někdy
na něco jiného než na...

359
00:18:41,082 --> 00:18:42,048
Ne. Tohle je jako hra,
kterou jsem hrával

360
00:18:42,116 --> 00:18:43,349
v palačinkovém paláci.

361
00:18:43,417 --> 00:18:45,518
Tohle je jediná díra bez patníku, že?

362
00:18:45,586 --> 00:18:47,020
Hra důvtipu,
zkouška mysli.

363
00:18:47,087 --> 00:18:48,154
Dětská hádanka.

364
00:18:48,222 --> 00:18:49,755
Pete, jak to funguje?

365
00:18:49,823 --> 00:18:52,124
Musíme každý patník posunout
jako herní kamen.

366
00:18:52,192 --> 00:18:54,326
Ale v určitém pořadí,
dokud nezbyde pouze jeden patník.

367
00:18:54,394 --> 00:18:55,961
Ne, tohle je špatně...

368
00:18:56,029 --> 00:18:57,096
Vyhrával jsem banánové palačinky s oříšky

369
00:18:57,163 --> 00:18:58,564
každou neděli po celý rok.

370
00:18:58,631 --> 00:19:01,266
Museli tu soutěž zrušit.

371
00:19:03,536 --> 00:19:06,271
Dobře. Zná své palačinky.

372
00:19:15,449 --> 00:19:18,752
Musíme je vytáhnout ve správném pořadí,
než se jich dotkne strop.

373
00:19:18,820 --> 00:19:20,387
Dobře. Dobře.

374
00:19:20,455 --> 00:19:22,323
No tak.

375
00:19:24,627 --> 00:19:26,828
Zrovna hledám původ těch peněz...

376
00:19:29,732 --> 00:19:31,466
Claudie, můžeš zjistit,
co to znamená?

377
00:19:34,670 --> 00:19:37,805
Artie.

378
00:19:37,873 --> 00:19:39,507
Říká, že jeden musí zemřít.

379
00:20:03,333 --> 00:20:05,734
Fajn, poslední.

380
00:20:05,802 --> 00:20:06,769
No tak!

381
00:20:06,836 --> 00:20:08,570
Bože!

382
00:20:08,638 --> 00:20:12,507
Pete, rychle!

383
00:20:13,942 --> 00:20:15,909
Zrychluje se to!

384
00:20:15,977 --> 00:20:17,577
Rychle!

385
00:20:21,315 --> 00:20:23,082
Pete?

386
00:20:32,325 --> 00:20:35,461
- Pěkně provedeno.
- Bravo.

387
00:20:38,215 --> 00:20:41,651
Přesně tak, mazec.

388
00:20:41,719 --> 00:20:43,353
Kdo vyřešil zkoušku mysli?

389
00:20:43,420 --> 00:20:44,421
Pete!

390
00:20:45,890 --> 00:20:47,758
Jenom proto, že si
objednáváš dětské menu.

391
00:20:47,826 --> 00:20:50,227
Někdo mi kupuje palačinky celý rok!

392
00:21:14,920 --> 00:21:17,723
Možná, že se nám nakonec
povede tuto misi nakonec splnit.

393
00:21:19,959 --> 00:21:22,528
Teda. Už to nemůže být horší.

394
00:21:26,433 --> 00:21:27,733
Moc vám děkuju.

395
00:21:30,336 --> 00:21:33,071
Musí být nějaký způsob,
jak to vypnout.

396
00:21:33,139 --> 00:21:35,573
No, možná...

397
00:21:35,641 --> 00:21:39,042
Možná jsou tyhle hieroglyfy
nějaké instrukce.

398
00:21:39,110 --> 00:21:40,777
Tak se podíváme...

399
00:21:40,845 --> 00:21:42,979
Tričko Charlieho Browna,

400
00:21:43,047 --> 00:21:45,582
chlupaté oko,

401
00:21:45,650 --> 00:21:46,817
noha.

402
00:21:46,884 --> 00:21:49,453
To je tahtíb,
"umění cesty".

403
00:21:49,520 --> 00:21:51,689
Není to staroegyptské
bojové umění?

404
00:21:51,756 --> 00:21:53,891
Jako karate?

405
00:21:53,959 --> 00:21:55,259
Tohle je zkouška těla.

406
00:21:55,327 --> 00:21:57,529
Takže možná je potřeba
najít správnou "cestu".

407
00:22:17,338 --> 00:22:19,840
Dobře, dobře!
Tahle "cesta" určitě není ta pravá.

408
00:22:19,907 --> 00:22:21,876
To není možné!

409
00:22:25,847 --> 00:22:27,447
Artie.

410
00:22:27,515 --> 00:22:29,082
Vanesso.

411
00:22:29,150 --> 00:22:32,185
Jsem tak rád,
že jsi tady...

412
00:22:32,253 --> 00:22:34,920
No, "rád" není úplně
to pravé slovo,

413
00:22:34,988 --> 00:22:36,288
- za současných okolností.
- Já vím, já vím.

414
00:22:36,356 --> 00:22:37,489
Taky tě ráda vidím.

415
00:22:37,557 --> 00:22:39,257
Teda, není to
úplně dobré,

416
00:22:39,325 --> 00:22:40,692
ale my to nějak zvládneme.

417
00:22:42,228 --> 00:22:43,995
Ovšem.

418
00:22:44,062 --> 00:22:46,797
Claudie, tohle je doktorka Calderová.

419
00:22:46,865 --> 00:22:48,332
Doktorka...
Jo, Vanessa.

420
00:22:48,400 --> 00:22:51,101
No, hodně jsem o vás slyšela.
Opravdu hodně.

421
00:22:51,169 --> 00:22:52,469
Pěkně.

422
00:22:52,537 --> 00:22:55,706
Můžeme se prosím soustředit
na důležitější věci?

423
00:22:55,773 --> 00:22:56,707
Ano, samozřejmě.

424
00:22:56,774 --> 00:22:57,841
Pak si promluvíme.

425
00:22:57,909 --> 00:22:59,542
Až zamrzne peklo.

426
00:22:59,610 --> 00:23:01,077
Vanesso.

427
00:23:01,145 --> 00:23:02,211
Tady máš.

428
00:23:05,483 --> 00:23:08,251
Možná bychom se měli zkusit
pozvednout nad situaci.

429
00:23:13,758 --> 00:23:15,259
Myslím, že vím jak na to.

430
00:23:23,235 --> 00:23:24,903
Ta její "cesta"
se mi líbí víc.

431
00:23:24,970 --> 00:23:27,471
Záchytný hák,
nikdy bez něj nevycházím.

432
00:23:34,611 --> 00:23:38,214
"Jeden musí zemřít."

433
00:23:38,282 --> 00:23:39,949
Můžeme?

434
00:23:47,057 --> 00:23:48,590
Dobře.

435
00:24:05,075 --> 00:24:07,610
"Vodnář třímá klíč."

436
00:24:07,678 --> 00:24:08,979
Co to znamená?

437
00:24:09,046 --> 00:24:11,114
Prostě si to vezměte.

438
00:24:11,182 --> 00:24:13,317
Pamatujte, co jsem řekl.

439
00:24:13,384 --> 00:24:16,453
Počkejte.
Copak vy nejdete s námi?

440
00:24:16,521 --> 00:24:17,754
Jsem hned za vámi.

441
00:24:17,822 --> 00:24:19,823
Běžte!

442
00:24:19,891 --> 00:24:21,325
Běžte, rychle!

443
00:24:21,392 --> 00:24:22,693
Dobře, dobře, dobře.

444
00:24:39,709 --> 00:24:41,110
Rychle, Pete!

445
00:24:42,312 --> 00:24:44,379
Valdo!

446
00:24:49,885 --> 00:24:52,186
Počkat!
Vrátím se tam!

447
00:24:52,254 --> 00:24:55,156
Ne! Když se vrátíte,
zemřeme oba!

448
00:24:57,359 --> 00:24:58,993
"Jeden musí zemřít."

449
00:24:59,060 --> 00:25:01,795
Musí to tak být.
Teď běžte!

450
00:25:01,862 --> 00:25:03,429
Nemůžeme vás tu
jen tak nechat!

451
00:25:03,497 --> 00:25:04,898
Nebudete mít
na vybranou.

452
00:25:11,539 --> 00:25:13,006
Ne!

453
00:25:26,449 --> 00:25:28,184
Proč nás nenechal,
abychom mu pomohli?

454
00:25:28,251 --> 00:25:29,870
Nevím.
Něco tam přečetl na zdi.

455
00:25:29,905 --> 00:25:31,721
Zdálo se, že ho to vyděsilo.

456
00:25:31,788 --> 00:25:32,855
Dokážeme to vůbec bez něj?

457
00:25:32,923 --> 00:25:34,924
Musíme.

458
00:25:36,894 --> 00:25:38,761
Hele, měli bychom to říct Artiemu.
Zavolám mu.

459
00:25:45,169 --> 00:25:46,503
Nefunguje to!

460
00:25:46,571 --> 00:25:48,339
No, možná jsme moc
daleko pod zemí.

461
00:26:02,920 --> 00:26:04,788
Zdá se, že dál
se jde tudy.

462
00:26:14,330 --> 00:26:16,365
Musíme jít dál, Pete.

463
00:26:16,433 --> 00:26:18,034
Jo.

464
00:26:19,269 --> 00:26:20,536
Dobře.

465
00:26:42,261 --> 00:26:44,829
Doktorko Calderová, dobře.

466
00:26:44,897 --> 00:26:47,965
- Víte, proč jsem tady?
- Ano.

467
00:26:48,033 --> 00:26:49,167
Artie?

468
00:26:51,103 --> 00:26:54,339
Vaše neurální aktivita ustává.

469
00:26:56,442 --> 00:26:57,842
Bolí vás to?

470
00:26:57,910 --> 00:26:58,910
Ano.

471
00:27:02,147 --> 00:27:05,282
Claudie, týmu v Egyptě
se něco děje.

472
00:27:05,350 --> 00:27:07,718
Vezmi si můj farnsworth,
zkus se s nimi spojit.

473
00:27:07,785 --> 00:27:10,987
Její spojení se Skladištěm 2 sílí.

474
00:27:11,055 --> 00:27:12,522
Nemůžu se jim dovolat.

475
00:27:12,590 --> 00:27:15,358
Myslím, že jejich farnsworthy
jsou mimo dosah.

476
00:27:19,330 --> 00:27:20,530
Musím si něco ověřit.

477
00:27:20,598 --> 00:27:21,798
Vrátím se.

478
00:27:26,371 --> 00:27:28,172
Co je to?
Co to říká?

479
00:27:29,808 --> 00:27:32,009
"Z těch, kdož přišli jako čtyři...

480
00:27:32,077 --> 00:27:34,011
zbývají jen tři."

481
00:27:38,951 --> 00:27:41,820
No tak.

482
00:27:45,825 --> 00:27:47,826
"A dva sejdou ze své cesty."

483
00:28:04,276 --> 00:28:05,577
Mami?

484
00:28:09,482 --> 00:28:11,116
Pete?

485
00:28:11,183 --> 00:28:12,651
Kelly?

486
00:28:12,718 --> 00:28:14,119
Myko.

487
00:28:21,695 --> 00:28:22,996
Mami?

488
00:28:23,063 --> 00:28:25,398
Christino?

489
00:28:42,681 --> 00:28:44,648
Myko.

490
00:28:44,716 --> 00:28:46,550
Co se děje?

491
00:28:50,488 --> 00:28:52,222
Vítej zpátky.

492
00:28:58,396 --> 00:29:02,866
Velké americano
s espressem navíc.

493
00:29:02,934 --> 00:29:04,301
Mé oblíbené.

494
00:29:12,178 --> 00:29:15,914
Christino?

495
00:29:15,982 --> 00:29:17,349
Jsi to opravdu ty?

496
00:29:27,027 --> 00:29:28,627
Jsi to ty.

497
00:29:28,695 --> 00:29:31,530
Jsem to já,
přímo tady.

498
00:29:31,598 --> 00:29:34,233
Ne. Myslím tím,
že jsi to ty.

499
00:29:34,301 --> 00:29:36,368
Ty jsi ta pravá.

500
00:29:36,436 --> 00:29:37,636
Ty.

501
00:29:41,474 --> 00:29:43,642
Tady máš další případ.
Je to oříšek.

502
00:29:43,710 --> 00:29:45,211
Spousta podrobností,

503
00:29:45,279 --> 00:29:49,082
přesně ten druh věci,
ve které exceluješ.

504
00:29:49,150 --> 00:29:51,918
Nemůžu se dočkat,
až mi o tom všechno řekneš.

505
00:29:56,090 --> 00:29:58,959
Jsem tady.

506
00:29:59,027 --> 00:30:00,427
Jsem tady, srdíčko.

507
00:30:02,063 --> 00:30:04,565
A už tě nikdy neopustím.

508
00:30:10,004 --> 00:30:12,840
Jsem agent Tajné služby,

509
00:30:12,907 --> 00:30:14,708
pracuju v přísně tajném zařízení,

510
00:30:14,776 --> 00:30:17,377
po celém světě hledám
záhadné artefakty

511
00:30:17,445 --> 00:30:20,413
a ty jsi jediná na světě,
komu jsem to kdy řekl.

512
00:30:20,481 --> 00:30:22,749
To je v pořádku.

513
00:30:22,816 --> 00:30:25,552
Vždycky tu pro tebe budu.

514
00:30:25,620 --> 00:30:29,622
A tvé tajemství udržím,
protože tě miluju.

515
00:31:00,690 --> 00:31:02,858
Vypadalo to jen jako
řada náhodným nehod,

516
00:31:02,925 --> 00:31:04,259
všechno v Great Falls ve Virginii.

517
00:31:04,327 --> 00:31:05,561
Artie, co tam dělá tamto?

518
00:31:05,629 --> 00:31:08,331
Co?
Nic tam není.

519
00:31:08,399 --> 00:31:09,599
Ten nápis "východ",
ten tam nebyl.

520
00:31:09,667 --> 00:31:11,134
Velmi pozorná.

521
00:31:11,201 --> 00:31:13,336
To je moje holka.

522
00:31:13,404 --> 00:31:14,837
Až ty a Pete dorazíte
do Great Falls...

523
00:31:33,488 --> 00:31:34,721
Jak se máte?

524
00:31:34,789 --> 00:31:36,322
Jak se máte??

525
00:31:36,390 --> 00:31:38,558
Taková pěkná holčička.

526
00:31:43,764 --> 00:31:45,365
Mami?

527
00:31:45,433 --> 00:31:47,067
Artie, proč jsi tak hodný?

528
00:31:47,134 --> 00:31:49,669
Já jsem vždycky hodný.

529
00:31:49,737 --> 00:31:51,405
Nijak zvlášť.

530
00:31:51,472 --> 00:31:54,341
Nerozdáváš poklony
a rozhodně se neusmíváš.

531
00:31:54,409 --> 00:31:56,410
Chci víc dávat
najevo své city.

532
00:31:56,478 --> 00:31:59,580
Co tam ten nápis dělá?

533
00:31:59,648 --> 00:32:02,484
No, pojď sem a já
ti to ukážu.

534
00:32:02,552 --> 00:32:03,986
Pojď.

535
00:32:04,053 --> 00:32:07,123
Myko, pojď sem ke mně.

536
00:32:07,190 --> 00:32:08,825
Pojď.

537
00:32:08,892 --> 00:32:10,093
Pojď sem.

538
00:32:10,161 --> 00:32:11,695
No tak, pojď sem.

539
00:32:11,762 --> 00:32:13,897
Ne, tohle není skutečné.

540
00:32:13,965 --> 00:32:17,400
Tohle není... skutečné.

541
00:32:17,468 --> 00:32:19,368
Tohle není skutečné!

542
00:32:30,747 --> 00:32:32,848
Pete!

543
00:32:32,916 --> 00:32:35,350
H.G.!

544
00:32:39,256 --> 00:32:41,324
Pete!
Vzbuď se, vzbuď se!

545
00:32:41,392 --> 00:32:43,294
- Pete?
- Počkej.

546
00:32:47,566 --> 00:32:49,800
H.G.! H.G., vzbuď se!

547
00:32:49,868 --> 00:32:51,135
Mami.

548
00:32:51,203 --> 00:32:52,303
Christino!

549
00:32:56,642 --> 00:32:57,942
Co jsi to udělala?

550
00:32:58,010 --> 00:33:00,211
Je to zkouška duše, dobře?
Oklamala nás.

551
00:33:00,279 --> 00:33:01,546
Vzala nás do našeho
nejšťastnějšího místa

552
00:33:01,614 --> 00:33:06,985
a dala nám pocit bezpečí,
abychom si nevšimli...

553
00:33:07,053 --> 00:33:09,588
Je to ta Medúza.

554
00:33:09,655 --> 00:33:10,589
Medúza!

555
00:33:32,075 --> 00:33:34,142
Díky.

556
00:33:36,346 --> 00:33:38,380
Je to Kelly.

557
00:33:38,448 --> 00:33:39,681
O čem to mluvíš?

558
00:33:39,749 --> 00:33:40,916
Ona je ta pravá.

559
00:33:40,984 --> 00:33:42,384
Fajn.

560
00:33:42,452 --> 00:33:44,719
Jo.

561
00:33:44,787 --> 00:33:46,154
Měli bychom jít.

562
00:33:48,691 --> 00:33:50,558
Heleno?

563
00:33:54,663 --> 00:33:57,866
Heleno, jsi v pořádku?

564
00:33:57,933 --> 00:34:01,369
Mé dítě.

565
00:34:01,437 --> 00:34:03,705
Mé děťátko.

566
00:34:03,773 --> 00:34:05,841
Je mi to moc líto.

567
00:34:08,544 --> 00:34:11,280
Bylo to tak skutečné.

568
00:34:11,347 --> 00:34:13,715
Paní Fredericová umírá.

569
00:34:13,783 --> 00:34:15,183
Jestli to neuděláme,

570
00:34:15,251 --> 00:34:17,019
Skladiště 13 může
zemřít spolu s ní.

571
00:34:17,086 --> 00:34:20,489
To je skutečnost a my máme
možnost ji zachránit.

572
00:34:20,556 --> 00:34:24,793
- Tak se do toho dáme.
- Dobře.

573
00:34:48,344 --> 00:34:52,580
Obě víme, že musíte být připravena
udělat to, co musíte udělat.

574
00:34:52,648 --> 00:34:54,282
Já vím.

575
00:34:54,350 --> 00:34:55,516
Ale neznamená to,
že se mi to musí líbit.

576
00:34:55,584 --> 00:34:58,086
Co musíte udělat?

577
00:34:58,154 --> 00:34:59,754
Co je to?

578
00:35:05,529 --> 00:35:08,532
Claudie, všichni chceme,
aby Pete a Myka v Egyptě uspěli.

579
00:35:08,599 --> 00:35:09,933
A to taky udělají.

580
00:35:10,001 --> 00:35:13,671
A pokud neuspějí
a paní Fredericová zemře,

581
00:35:13,738 --> 00:35:15,072
dokud je stále pečovatelem,

582
00:35:15,140 --> 00:35:17,108
tohle Skladiště se
začne uzavírat.

583
00:35:17,176 --> 00:35:19,510
Pokud má Skladiště přežít,

584
00:35:19,578 --> 00:35:23,781
musí nastoupit nový pečovatel
dříve, než zemřu,

585
00:35:23,849 --> 00:35:26,785
a musí být ustanoveno
nové spojení.

586
00:35:26,853 --> 00:35:29,055
Nové spojení...

587
00:35:29,122 --> 00:35:30,223
S kým?

588
00:35:34,762 --> 00:35:37,264
Se mnou.

589
00:35:38,933 --> 00:35:40,901
Dobře.

590
00:35:42,670 --> 00:35:45,539
Lichotíte mi.

591
00:35:45,607 --> 00:35:47,641
Ale...

592
00:35:47,709 --> 00:35:48,742
proč já?

593
00:35:48,810 --> 00:35:50,545
Všichni máme
svůj účel.

594
00:35:50,613 --> 00:35:53,848
Já na to vážně
nejsem připravena.

595
00:35:53,916 --> 00:35:56,117
Až přijde čas,
budeš.

596
00:35:56,185 --> 00:35:57,986
Vše je součástí plánu.

597
00:35:58,054 --> 00:36:00,322
Neskončím taky s nastrouhaným mozkem?

598
00:36:00,390 --> 00:36:01,724
Ne.

599
00:36:01,792 --> 00:36:04,761
Až se spojení se Skladištěm 2 přeruší,

600
00:36:04,829 --> 00:36:07,532
doktorka Calderová
může učinit opatření.

601
00:36:10,670 --> 00:36:13,105
Pete a Myka pořád můžou
vypnout Skladiště 2.

602
00:36:13,173 --> 00:36:15,974
Ano, ale nezbývá mnoho času.

603
00:36:27,687 --> 00:36:30,188
Zkoušky skončily.

604
00:36:30,256 --> 00:36:32,024
Dokázali jsme to.

605
00:36:32,091 --> 00:36:35,060
Tohle musí být kancelář
starověkého Artieho.

606
00:36:39,131 --> 00:36:40,898
To je neuvěřitelné.

607
00:36:40,966 --> 00:36:43,501
Co je to?

608
00:36:45,771 --> 00:36:48,372
Jediná věc,
co tady něco dělá.

609
00:36:48,440 --> 00:36:50,941
Jo. A nejspíš to nebude nic pěkného.

610
00:36:51,009 --> 00:36:52,143
Asi můžeme bezpečně předpokládat,

611
00:36:52,210 --> 00:36:54,078
že tohle ovlivňuje paní Fredericovou.

612
00:36:56,815 --> 00:36:58,148
Počkat.

613
00:37:12,297 --> 00:37:13,831
Naprosto úžasné.

614
00:37:13,899 --> 00:37:15,099
Můj bože.

615
00:37:15,166 --> 00:37:16,900
Velkolepé.

616
00:37:21,172 --> 00:37:25,041
Dobře, takže jak
ten orb vypneme?

617
00:37:25,109 --> 00:37:27,142
No, tohle je řídící místnost.

618
00:37:27,210 --> 00:37:28,711
Převrátíme ji vzhůru nohama.

619
00:37:28,778 --> 00:37:30,545
Nejspíš bych měla
jít dolů do Skladiště

620
00:37:30,613 --> 00:37:32,814
a podívat se, jestli není
něco tam.

621
00:37:35,484 --> 00:37:38,453
Myko, podívej se na to.

622
00:37:42,325 --> 00:37:45,393
Dobře, jsou to dírky.

623
00:37:45,461 --> 00:37:48,763
Možná to, co nám Valda dal,
patří do jedné z nich.

624
00:37:48,831 --> 00:37:50,265
Jako klíč.

625
00:37:50,333 --> 00:37:54,035
Tak to říkal.
Klíč.

626
00:37:54,103 --> 00:37:56,004
No tak, paní F,
vydržte.

627
00:37:56,072 --> 00:37:58,340
Musíme počkat na Artieho.
On bude vědět...

628
00:37:58,408 --> 00:38:00,075
Claudie, nemůžeme čekat.

629
00:38:00,143 --> 00:38:01,877
Je čas.

630
00:38:33,980 --> 00:38:35,080
Je to jen další
hádanka, Pete.

631
00:38:35,148 --> 00:38:36,682
Určitě ji dokážeme vyřešit.

632
00:38:40,587 --> 00:38:41,821
Momentíček.

633
00:38:41,888 --> 00:38:43,689
Momentíček.

634
00:38:43,757 --> 00:38:47,894
Něco se mi nezdá.
Vypadá to...

635
00:38:47,962 --> 00:38:49,430
Možná to je jako
ta zkouška mysli.

636
00:38:49,497 --> 00:38:52,500
Máme dát ten klíč do
určitých dírek v jistém pořadí.

637
00:38:52,568 --> 00:38:53,734
Ne, ne.
Je to...

638
00:38:53,802 --> 00:38:56,537
Něco na tom vzorci...

639
00:38:56,605 --> 00:38:58,939
Je to...

640
00:38:59,007 --> 00:39:00,341
To je ono!

641
00:39:00,409 --> 00:39:02,009
Myko, už to mám.

642
00:39:02,077 --> 00:39:04,644
Potřebuji tvé zápěstí, prosím.

643
00:39:06,680 --> 00:39:07,646
Teď, Claudie.

644
00:39:11,651 --> 00:39:12,818
To je noční obloha.

645
00:39:12,886 --> 00:39:14,219
Studoval jsem to
s mým tátou.

646
00:39:14,287 --> 00:39:15,720
Tohle jsou hvězdy, podívej se.
To je Velký vůz!

647
00:39:15,788 --> 00:39:16,922
To jsou Ryby
a tohle je Aquarius.

648
00:39:16,989 --> 00:39:18,156
Vodnář.

649
00:39:18,224 --> 00:39:19,825
A Vodnář třímá klíč!

650
00:39:31,369 --> 00:39:32,769
No tak, Pete,
jsi skoro tam.

651
00:39:32,837 --> 00:39:35,906
Ještě... jeden cenťák.

652
00:39:46,384 --> 00:39:49,486
Dokázal jsi to!

653
00:39:49,553 --> 00:39:51,988
Počkejte!

654
00:39:52,056 --> 00:39:53,690
Spojení je přerušeno.

655
00:39:53,757 --> 00:39:55,925
Museli vypnout Skladiště 2.

656
00:39:57,694 --> 00:39:59,761
Vítězné kolečko!

657
00:39:59,829 --> 00:40:01,330
Vidíte?

658
00:40:01,398 --> 00:40:03,265
Já věděla,
že se jim to podaří.

659
00:40:03,333 --> 00:40:04,799
Jak se cítíte?

660
00:40:04,867 --> 00:40:07,968
No, žádný maraton v dohledné
době nepoběžím.

661
00:40:08,036 --> 00:40:09,636
Ne, na těch podpatcích
určitě ne.

662
00:40:12,707 --> 00:40:13,573
Myko.
Myko.

663
00:40:16,310 --> 00:40:19,245
Díky, tati.

664
00:40:23,217 --> 00:40:24,717
Vyřešil jsem dvě, víš to?.

665
00:40:24,785 --> 00:40:26,085
Já vím.

666
00:40:26,153 --> 00:40:29,089
Tys vyřešila jednu
a já dvě.

667
00:40:29,156 --> 00:40:30,958
Já vím.

668
00:40:31,026 --> 00:40:33,260
- Není to soutěž.
- Máš pravdu, máš pravdu.

669
00:40:33,328 --> 00:40:34,695
Není to soutěž.

670
00:40:34,763 --> 00:40:37,065
Ale kdyby byla...

671
00:40:37,133 --> 00:40:40,168
vyhrával bych.

672
00:40:40,236 --> 00:40:44,340
Myko!
Tohle musíte vidět!

673
00:40:54,210 --> 00:40:56,210
- Doktorko Calderová.
- Ano?

674
00:40:56,667 --> 00:40:57,368
Moc se omlouvám.

675
00:40:57,393 --> 00:40:59,193
Nechtěla jsem
na vás tak vyjet.

676
00:40:59,261 --> 00:41:01,662
Vím, že jste se jen snažila
chránit Skladiště.

677
00:41:01,730 --> 00:41:03,564
Zlatíčko, to je v pořádku.

678
00:41:03,632 --> 00:41:05,400
Poslouchej, jsi velmi mladá.

679
00:41:05,467 --> 00:41:08,369
Vstupuješ do světa mnohem
záhadnějšího,

680
00:41:08,437 --> 00:41:11,173
než může kdokoliv z nás chápat.

681
00:41:11,240 --> 00:41:12,107
Jen ale chci,
abys věděla,

682
00:41:12,175 --> 00:41:13,809
že budeš připravena.

683
00:41:13,877 --> 00:41:17,545
Pamatuj si to.

684
00:41:20,916 --> 00:41:23,985
Řekni Artiemu,
že ho pozdravuju.

685
00:41:31,360 --> 00:41:32,961
Možná byste si
měla lehnout.

686
00:41:33,029 --> 00:41:34,729
Možná byste mi měla říct,

687
00:41:34,797 --> 00:41:36,865
co se tu dělo,
když jsem byla nemocná.

688
00:41:36,932 --> 00:41:38,533
Našla jste můj
malý projekt.

689
00:41:38,601 --> 00:41:39,535
Ano.

690
00:41:39,602 --> 00:41:40,536
Mluvte.

691
00:41:40,603 --> 00:41:42,771
Dobře...

692
00:41:42,839 --> 00:41:45,808
No, něco mi na tom
od začátku nesedělo.

693
00:41:45,876 --> 00:41:47,310
Víte, ti kluci,
které to mumifikovalo,

694
00:41:47,378 --> 00:41:48,945
jsou to studenti.
Nejsou bohatí,

695
00:41:49,013 --> 00:41:51,148
ale vyrazili do Egypta,
kde udělali obrovské vykopávky.

696
00:41:51,216 --> 00:41:52,883
To je muselo stát
pěknej balík.

697
00:41:52,951 --> 00:41:56,421
Myslíš, že je někdo najal,
aby našli Skladiště 2 a vstoupili do něj.

698
00:41:56,489 --> 00:41:58,991
Někdo s dlouhýma prstama
a hlubokýma kapsama.

699
00:41:59,058 --> 00:42:01,560
Však víte, když najdu zdroj,
najdeme toho zloducha.

700
00:42:01,627 --> 00:42:03,996
Iniciativní.
Jsem ohromena, slečno Donovanová.

701
00:42:04,064 --> 00:42:06,765
A vaše pátraní na něco narazilo.

702
00:42:06,833 --> 00:42:08,634
- Mám zásah?
- Ano, máte zásah.

703
00:42:09,903 --> 00:42:11,437
To nemůže být pravda.

704
00:42:11,504 --> 00:42:14,607
Peníze, za které byli ti studenti
najati, přišly...

705
00:42:14,675 --> 00:42:16,142
Ze Skladiště 13.

706
00:42:18,812 --> 00:42:19,846
Kde je Arthur?

707
00:42:19,913 --> 00:42:21,614
Nevím.

708
00:42:21,682 --> 00:42:26,319
Řekl, že se vrátí,
ale jsou to už hodiny.

709
00:42:26,387 --> 00:42:28,721
H.G., hádej kdo zase
všechno zachránil!

710
00:42:28,789 --> 00:42:29,956
Bylo to vlastně
celkem úžasný,

711
00:42:30,024 --> 00:42:31,291
s tou noční oblohou.

712
00:42:31,358 --> 00:42:32,558
Jo, jo. A v ní byly
takový malý dírky,

713
00:42:32,626 --> 00:42:34,894
- což byly ve skutečnosti hvězdy!
- Hvězdy, a...

714
00:42:34,962 --> 00:42:37,497
Heleno?

715
00:42:37,565 --> 00:42:39,266
Doufám, že mi můžete odpustit.

716
00:42:39,333 --> 00:42:40,968
Co?

717
00:42:41,035 --> 00:42:42,703
Tohle.





































































































........