1
00:00:01,232 --> 00:00:02,802
V předchozích dílech..
2
00:00:02,802 --> 00:00:04,269
Co je mezi tebou a Charliem?
3
00:00:04,304 --> 00:00:06,038
Myslím, že to není tvoje starost?
4
00:00:06,072 --> 00:00:07,272
Succubi paramour.
5
00:00:07,307 --> 00:00:09,341
Abych přežila, potřebuju
životní sílu ostatních.
6
00:00:10,418 --> 00:00:11,484
Co se stalo s jejími rodiči?
7
00:00:11,519 --> 00:00:13,386
Setkala jsem se s nimi.
Sblížili jsme se.
8
00:00:13,421 --> 00:00:14,387
A pak jsem je zabila.
9
00:00:14,422 --> 00:00:15,956
Tohle je její domov.
10
00:00:15,991 --> 00:00:18,158
Máme její adopční záznamy,
pokud se na ně chcete podívat.
11
00:00:18,193 --> 00:00:19,292
Díky, teto Nancy.
12
00:00:19,327 --> 00:00:21,095
Neboj se, už víme, kde bydlíš.
13
00:00:21,128 --> 00:00:22,429
A už se nemůžeme dočkat
až navštívíme Gates.
14
00:00:23,715 --> 00:00:25,115
Tereso!
15
00:00:25,149 --> 00:00:27,117
Nejmenuju se Teresa, ale Amanda.
16
00:00:27,151 --> 00:00:29,419
Zabil jste mého bratra.
17
00:00:49,892 --> 00:00:52,428
Další noční můra?
18
00:00:52,461 --> 00:00:54,896
Jo.
19
00:00:54,930 --> 00:00:56,966
Začínám se o tebe bát, zlato.
20
00:00:56,999 --> 00:00:59,234
Takhle to je už několik týdnů.
21
00:00:59,268 --> 00:01:02,871
Jsou to jen noční můry.
Jsem v pořádku, zlato.
22
00:01:25,355 --> 00:01:26,857
Dala jsi to pod jeho polštář?
23
00:01:26,890 --> 00:01:28,125
Ano, přesně jak jsi řekla,
24
00:01:28,158 --> 00:01:29,192
ale nezabralo to.
25
00:01:29,227 --> 00:01:31,028
Minulou noc se mu zase zdála noční můra.
26
00:01:31,061 --> 00:01:32,061
Zajímavé.
27
00:01:32,096 --> 00:01:33,162
Podle mých zkušeností jsou
28
00:01:33,197 --> 00:01:36,033
snové pytlíky vždy účinné.
29
00:01:36,587 --> 00:01:38,955
Otázkou zůstává, jestli jde
skutečně jen o noční můry,
30
00:01:38,991 --> 00:01:40,323
nebo nějaký závažnější problém.
31
00:01:40,359 --> 00:01:42,727
Vím, že se něco děje,
32
00:01:42,761 --> 00:01:45,061
ale nedokážu ho přimět,
aby se mi svěřil.
33
00:01:45,097 --> 00:01:46,429
S tím bych ti mohla pomoct.
34
00:01:46,465 --> 00:01:47,864
Mám čaj, jenž snižuje zábrany,
35
00:01:47,899 --> 00:01:49,232
snáz se po něm mluví.
36
00:01:49,268 --> 00:01:52,036
Jo, no, jenže on na takovéto
věci moc nevěří.
37
00:01:52,069 --> 00:01:53,104
Pak se obávám,
38
00:01:53,137 --> 00:01:55,071
že toho víc udělat nemůžu.
39
00:01:55,628 --> 00:01:57,362
To nic.
40
00:01:57,429 --> 00:01:59,230
Díky za snahu.
41
00:01:59,108 --> 00:02:01,341
Sarah.
42
00:02:03,012 --> 00:02:05,780
Chtěla bych, abys zapomněla,
že jsi mě prosila o pomoc.
43
00:02:07,016 --> 00:02:09,817
Promiň, říkala jsi něco?
44
00:02:09,852 --> 00:02:11,152
Ano.
45
00:02:11,186 --> 00:02:12,719
Díky, že jsi se zastavila.
46
00:02:12,755 --> 00:02:16,089
Jistě, díky.
47
00:02:52,242 --> 00:02:53,275
Zemřeš s vědomím,
48
00:02:53,643 --> 00:02:55,978
že se vrátím dovnitř pro tvou dceru.
49
00:03:19,107 --> 00:03:21,107
<i>Vyvolávací kouzla</i>
50
00:03:22,666 --> 00:03:24,233
- Pane?
- Ano.
51
00:03:24,269 --> 00:03:27,503
Volali nám kvůli rvačce psů
poblíž rezervace.
52
00:03:27,539 --> 00:03:28,604
Psů?
53
00:03:28,640 --> 00:03:30,139
Jo. Jsem si jistá, že o nic nejde.
54
00:03:30,175 --> 00:03:31,708
Máme venku dvě hlídky,
55
00:03:31,743 --> 00:03:33,576
ale asi bych se o to měla postarat já.
56
00:03:33,610 --> 00:03:35,244
Nevadilo by vám dohlédnout tady na všechno?
57
00:03:35,280 --> 00:03:36,245
Ne. Ne, vůbec.
58
00:03:36,281 --> 00:03:37,548
A víš co?
59
00:03:37,581 --> 00:03:39,082
Máš padla. Jeď potom rovnou domů.
60
00:03:39,117 --> 00:03:40,783
Tak jo, díky, pane.
61
00:03:40,819 --> 00:03:42,852
- Dobrou noc.
- Dobrou.
62
00:03:56,719 --> 00:03:57,920
Leigh?
63
00:04:07,829 --> 00:04:09,529
Leigh?
64
00:04:49,529 --> 00:04:53,529
Překlad: Malkivian & channina
Korekce: channina
65
00:04:58,470 --> 00:04:59,240
Dobré ráno.
66
00:04:59,274 --> 00:05:01,309
Dobré ráno, pane.
67
00:05:01,343 --> 00:05:02,643
Vracela jsi se sem včera večer, Leigh?
68
00:05:02,677 --> 00:05:04,946
Ne. Řekl jste mi, že můžu
jet domů, vzpomínáte?
69
00:05:04,980 --> 00:05:07,015
No, potom co jsi odešla
jsem tu někoho zahlédl.
70
00:05:07,048 --> 00:05:08,282
A všechny obrazovky se pak přepnuly
71
00:05:08,317 --> 00:05:10,451
na interní kamerový systém.
72
00:05:12,121 --> 00:05:14,022
Co?
73
00:05:14,055 --> 00:05:15,223
K přepnutí monitorů
74
00:05:15,257 --> 00:05:16,257
potřebujete administrátorské heslo.
75
00:05:16,291 --> 00:05:18,993
A já jsem jediná, kdo ho má.
76
00:05:19,028 --> 00:05:20,427
Přesně.
77
00:05:20,462 --> 00:05:22,697
Někdo to ale přepnul,
78
00:05:22,731 --> 00:05:25,266
jestli je v systému další díra,
měli bychom se na to podívat.
79
00:05:25,300 --> 00:05:26,401
Rozhodně.
80
00:05:35,561 --> 00:05:37,111
Zapomněla jsem ti to vrátit.
81
00:05:38,233 --> 00:05:39,881
Vzala sis mou učebnici algebry?
82
00:05:40,533 --> 00:05:41,983
Ráda vím, co mě čeká.
83
00:05:42,653 --> 00:05:43,753
Jako třeba tohle.
84
00:05:44,133 --> 00:05:45,343
Poflakování na chodbě.
85
00:05:46,223 --> 00:05:47,868
Všichni tu vypadají tak dospěle.
86
00:05:47,870 --> 00:05:50,665
Potřeboval jsem tu učebnici dneska ráno v hodině.
87
00:05:50,750 --> 00:05:53,410
Už nikdy si bez dovolení neber moje věci.
88
00:05:56,478 --> 00:05:58,212
Ahoj, Andie!
89
00:05:58,245 --> 00:05:59,213
Ahoj, Dano.
90
00:06:00,682 --> 00:06:02,181
Ahoj, Charlie.
91
00:06:06,054 --> 00:06:07,955
Co to s tebou je?
92
00:06:07,989 --> 00:06:09,122
Řekla ti ahoj.
93
00:06:10,825 --> 00:06:13,460
Jo, no, takhle dospělí reagují na to,
94
00:06:13,495 --> 00:06:14,828
když jim někdo lže.
95
00:06:56,304 --> 00:06:57,538
Mami?
96
00:06:58,806 --> 00:07:00,404
Co děláš doma tak brzy?
97
00:07:03,405 --> 00:07:06,647
Fotbalový trénink byl zrušený,
tak mě máma Lucy svezla domů.
98
00:07:06,681 --> 00:07:08,715
Kéž bys mi zavolala.
99
00:07:08,750 --> 00:07:10,717
Proč?
100
00:07:10,752 --> 00:07:12,853
Protože...
101
00:07:12,887 --> 00:07:14,655
bych tě rovnou vzala na zmrzlinu.
102
00:07:15,189 --> 00:07:16,389
Co říkáš?
103
00:07:16,424 --> 00:07:18,258
Není už pomalu čas večeře?
104
00:07:18,292 --> 00:07:20,193
Možná, ale bude to naše malé tajemství.
105
00:07:20,227 --> 00:07:22,729
Tak se utíkej převléct
106
00:07:22,730 --> 00:07:24,500
a pak se spolu odplížíme?
107
00:07:36,277 --> 00:07:36,978
Pane?
108
00:07:36,978 --> 00:07:37,676
Jo?
109
00:07:37,710 --> 00:07:39,912
Já...
110
00:07:39,946 --> 00:07:41,780
podívala jsem se na to, proč
111
00:07:41,815 --> 00:07:43,916
jste se včera večer objevil na monitorech.
112
00:07:43,950 --> 00:07:46,718
A v systému je zaznamenán
výpadek proudu okolo 20:13,
113
00:07:46,786 --> 00:07:49,721
přibližně 12 vteřin předtím,
než jste vstoupil do vedlejší místnosti.
114
00:07:49,755 --> 00:07:50,989
Netuším jak,
115
00:07:51,023 --> 00:07:53,092
ale muselo se to nějak přepnout
na vnitřní kamerový okruh.
116
00:07:53,125 --> 00:07:56,295
No, to vysvětluje ty monitory,
117
00:07:56,329 --> 00:07:58,097
ale kdo byl vedle přede mnou?
118
00:07:58,130 --> 00:08:00,632
Nikdo, pane. Byl jste tam úplně sám.
119
00:08:00,667 --> 00:08:02,334
Jsi si jistá?
120
00:08:02,368 --> 00:08:03,936
Ano, pane.
121
00:08:03,970 --> 00:08:05,070
Dobře.
122
00:08:54,054 --> 00:08:54,994
Tak mě napadlo,
123
00:08:56,256 --> 00:08:59,486
příští měsíc spolu budeme 50 let,
124
00:09:01,594 --> 00:09:05,465
možná by sis chtěla někam vyjít
125
00:09:05,498 --> 00:09:07,734
a obnovit naše pouto.
126
00:09:09,203 --> 00:09:11,571
Jsi si jistý, že to chceš taky?
127
00:09:13,340 --> 00:09:15,808
Po všem, čím jsme si prošli?
128
00:09:15,843 --> 00:09:18,277
Miluju tě od chvíle, co jsme se potkali.
129
00:09:18,312 --> 00:09:20,480
A teď už vím, že se to nikdy nezmění.
130
00:09:20,513 --> 00:09:22,915
Můžu jen doufat,
131
00:09:24,618 --> 00:09:28,021
že to cítíš ... stejně.
132
00:09:28,055 --> 00:09:29,689
No, myslím,
133
00:09:30,723 --> 00:09:33,125
že Londýn
134
00:09:34,560 --> 00:09:36,661
by měl být ideální.
135
00:09:38,530 --> 00:09:39,765
No jo, Londýn.
136
00:09:42,635 --> 00:09:44,769
Rezervuju nám letenky.
137
00:09:53,979 --> 00:09:55,446
Haló?
138
00:09:55,480 --> 00:09:56,880
Ano, Nancy.
139
00:09:56,915 --> 00:09:58,415
Jak se máte?
140
00:09:58,450 --> 00:10:01,252
Ano, Emily se daří dobře.
141
00:10:02,621 --> 00:10:03,954
Zítra?
142
00:10:04,920 --> 00:10:06,330
Vydržte, domluvím se s Claire.
143
00:10:09,000 --> 00:10:11,320
Teta Nancy chce přijet na návštěvu.
144
00:10:16,389 --> 00:10:18,040
Jistěže může.
145
00:10:21,900 --> 00:10:24,196
Dobrá, Nancy, zítra by to šlo.
146
00:10:24,200 --> 00:10:25,916
Řekněme kolem poledne?
147
00:10:26,906 --> 00:10:29,466
Dobrá. Tak se uvidíme zítra.
148
00:10:29,881 --> 00:10:31,281
Dobře, nashle.
149
00:10:35,853 --> 00:10:37,220
Jsi si tím jistá?
150
00:10:37,771 --> 00:10:40,456
Christian chtěl, abychom o Emily bojovali.
151
00:10:42,159 --> 00:10:43,992
Nemůžeme ho nechat vyhrát.
152
00:10:53,103 --> 00:10:54,136
Ahoj.
153
00:10:54,170 --> 00:10:55,137
Ahoj.
154
00:10:57,474 --> 00:11:00,008
Jak bych ti mohla pomoct?
155
00:11:01,177 --> 00:11:03,445
Postačí, když se pořádně vyspím.
156
00:11:03,480 --> 00:11:05,147
S tím bych mohla něco udělat.
157
00:11:31,841 --> 00:11:34,076
Nicku, co to s tebou je?
158
00:11:42,993 --> 00:11:45,093
Jak dlouho už ty noční můry máte?
159
00:11:45,449 --> 00:11:47,189
Asi tři týdny.
160
00:11:47,381 --> 00:11:49,561
Noční můry jsou většinou výsledkem
161
00:11:49,563 --> 00:11:52,388
sporu mezi vědomím a podvědomím.
162
00:11:52,423 --> 00:11:54,791
Netrápí vás v poslední době něco?
163
00:11:54,825 --> 00:11:56,961
Ne, nic mě nenapadá.
164
00:11:57,691 --> 00:11:58,857
Pokud o tom nechcete mluvit,
165
00:11:58,858 --> 00:12:02,067
můžu vám tak maximálně nabídnout
jeden ze svých čajů.
166
00:12:03,247 --> 00:12:04,927
Já na čaje zrovna moc nejsem.
167
00:12:05,669 --> 00:12:07,698
Noční můry jen tak nepřejdou.
168
00:12:08,371 --> 00:12:10,040
Budou vás strašit dál.
169
00:12:11,333 --> 00:12:13,179
Pijte to dvakrát denně
170
00:12:13,180 --> 00:12:15,659
a váš problém
171
00:12:15,985 --> 00:12:17,041
bude vyřešen.
172
00:12:17,043 --> 00:12:19,601
Dobře, díky.
173
00:12:30,192 --> 00:12:31,690
Nebylo to tak zlé, ne?
174
00:12:31,693 --> 00:12:32,751
Bylo to v pohodě.
175
00:12:33,821 --> 00:12:35,421
Ty ten čaj nebudeš pít, že?
176
00:12:36,461 --> 00:12:37,019
Proč ne?
177
00:12:37,021 --> 00:12:38,891
- Nevěřím jí.
- Jo, a já zase nevěřím tobě.
178
00:12:38,892 --> 00:12:40,896
- Sarah...
- Ne, ty noční můry trvají už celé týdny,
179
00:12:40,898 --> 00:12:43,071
a teď máš ještě halucinace?
180
00:12:43,105 --> 00:12:45,273
Vím, že přede mnou něco tajíš.
181
00:12:45,307 --> 00:12:46,685
A pokud o tom nechceš mluvit s Devon,
182
00:12:46,687 --> 00:12:48,000
nebo kýmkoliv jiným, nevadí.
183
00:12:48,477 --> 00:12:51,045
- Vážně, Nicku, znovu?
- Dobře. Tak jo, dobře!
184
00:12:51,080 --> 00:12:53,614
Poslední dobou znovu prožívám některé věci,
dobře?
185
00:12:53,649 --> 00:12:55,083
To špatné, co jsem udělal,
186
00:12:55,117 --> 00:12:56,317
a netuším jak to zarazit.
187
00:12:57,152 --> 00:12:58,652
No, to já taky ne.
188
00:12:58,686 --> 00:13:00,487
Ale musíš něco udělat,
189
00:13:00,522 --> 00:13:02,055
protože pouhé doufání,
190
00:13:02,090 --> 00:13:03,524
že to odezní,
191
00:13:03,558 --> 00:13:04,758
už nezabere.
192
00:13:06,094 --> 00:13:07,227
Dobře.
193
00:13:07,262 --> 00:13:09,329
Pokud to brzy nepřestane,
194
00:13:09,364 --> 00:13:10,531
začnu pít ten čaj.
195
00:13:10,565 --> 00:13:12,966
Děkuju.
196
00:13:15,669 --> 00:13:19,539
Hádám, že se divíš, proč
jsem tě pozvala na jogurt.
197
00:13:19,607 --> 00:13:22,775
No, ano, jsem krapet zvědavá.
198
00:13:22,810 --> 00:13:25,611
Jako Charlieho sourozenec,
ať už se mi to líbí či nikoliv,
199
00:13:25,646 --> 00:13:28,581
znám jeho romantický život z první ruky.
200
00:13:28,616 --> 00:13:32,051
S Charliem už spolu nechodíme.
201
00:13:32,086 --> 00:13:33,319
Já vím, ale o to jde.
202
00:13:33,354 --> 00:13:34,387
Je do tebe blázen.
203
00:13:34,421 --> 00:13:37,457
A to tak, že hodně.
204
00:13:37,491 --> 00:13:39,158
Vím, že jsi mu o něčem lhala.
205
00:13:39,193 --> 00:13:41,027
Je mi celkem jedno o co šlo,
206
00:13:41,061 --> 00:13:42,362
ale ať už to bylo cokoliv, řekni mu pravdu.
207
00:13:42,396 --> 00:13:43,529
Promluvte si.
208
00:13:44,364 --> 00:13:47,132
Prosím, chci abyste byli šťastní.
209
00:13:47,167 --> 00:13:49,768
A taky nechci, aby následujících pár
měsíců mého života stálo za starou belu.
210
00:13:52,338 --> 00:13:54,807
Myslím, žes to pochopila špatně, Dano.
211
00:13:54,841 --> 00:13:57,276
Řekla jsem mu pravdu.
212
00:13:57,310 --> 00:14:00,546
Prozradila jsem mu o sobě věci,
které skoro nikdo neví.
213
00:14:00,580 --> 00:14:03,248
A on už teď
214
00:14:03,283 --> 00:14:04,950
se mnou nechce být.
215
00:14:06,386 --> 00:14:08,187
Nicméně, díky za jogurt.
216
00:14:12,892 --> 00:14:14,359
Jdu tam.
217
00:14:19,231 --> 00:14:20,531
Claire, tohle je paní Stanley
218
00:14:20,599 --> 00:14:23,401
z oddělení dětské péče.
219
00:14:24,770 --> 00:14:26,838
To je...
220
00:14:26,872 --> 00:14:28,106
Moc ráda vás poznávám.
221
00:14:28,140 --> 00:14:29,507
Děkuji, já vás také.
222
00:15:05,776 --> 00:15:08,044
Jste v pořádku, šéfe?
223
00:15:08,077 --> 00:15:10,078
Ano.
224
00:15:10,114 --> 00:15:11,748
Špatná trubka.
225
00:15:26,629 --> 00:15:30,365
Dnes tu jsme, abychom zhodnotily,
jak si Emily žije,
226
00:15:30,399 --> 00:15:32,634
a že je vychovávána
227
00:15:32,635 --> 00:15:35,204
ve zdravém a bezpečném prostředí.
228
00:15:35,238 --> 00:15:37,972
Dobrá, ale nechápu, proč k tomu došlo
229
00:15:38,007 --> 00:15:40,442
sedm let po její adopci.
230
00:15:40,476 --> 00:15:42,911
Vaše dcera byla unesena jedním z vašich přátel.
231
00:15:42,946 --> 00:15:44,680
Určitě chápete,
232
00:15:44,713 --> 00:15:46,515
že se bojím o její bezpečí.
233
00:15:46,549 --> 00:15:48,550
Bude zapotřebí náš právník?
234
00:15:48,585 --> 00:15:50,552
Jde jen o informační schůzku,
235
00:15:50,587 --> 00:15:52,054
jež poslouží k získání potřebných údajů.
236
00:15:52,088 --> 00:15:53,721
Odehraje se
237
00:15:53,790 --> 00:15:55,023
s i bez vašeho právníka.
238
00:15:55,058 --> 00:15:57,293
A co potřebujete vědět?
239
00:15:57,294 --> 00:15:57,927
Jestli by vám to nevadilo,
240
00:15:57,928 --> 00:16:00,462
ráda bych si nejprve
promluvila s vaší dcerou.
241
00:16:00,496 --> 00:16:02,130
Fajn, hned ji přivedu.
242
00:16:02,165 --> 00:16:04,099
To není třeba.
243
00:16:04,133 --> 00:16:07,001
Raději s dětmi mluvím v jejich pokojích.
244
00:16:07,036 --> 00:16:09,037
Obávám se, že tam nemá uklizeno,
245
00:16:09,072 --> 00:16:11,639
a určitě se tam všichni nevlezeme.
246
00:16:11,674 --> 00:16:13,108
Paní Radcliff,
247
00:16:13,142 --> 00:16:14,943
budu tam jen já a Emily.
248
00:16:16,713 --> 00:16:18,646
Omluvte mě.
249
00:16:23,685 --> 00:16:24,852
Co tu děláš?
250
00:16:24,885 --> 00:16:26,486
Musíme si promluvit.
251
00:16:32,427 --> 00:16:34,528
Jsi si jistý, že je Teresa mrtvá?
252
00:16:34,562 --> 00:16:36,830
Nicku, tohle není nejvhodnější chvíle.
253
00:16:36,865 --> 00:16:39,099
Jen ... mi odpověz.
254
00:16:40,568 --> 00:16:42,035
Ano, jsem si jistý.
255
00:16:42,070 --> 00:16:44,003
Teď, pokud mě omluvíš,
jsem zrovna uprostře...
256
00:16:44,038 --> 00:16:45,305
Musím vidět její tělo.
257
00:16:45,340 --> 00:16:48,108
Myslel jsem, že jsme tuhle záležitost už vyřešili.
258
00:16:48,142 --> 00:16:49,576
Tohle se tě netýká, Dylane.
259
00:16:49,611 --> 00:16:50,611
Musím ho vidět.
260
00:16:52,279 --> 00:16:54,914
Dobrá, ale se vším tím deštěm bude asi pod vodou.
261
00:17:06,995 --> 00:17:09,196
Má už policie nějaké stopy k
262
00:17:09,230 --> 00:17:12,566
vašemu příteli ... Christianovi?
263
00:17:12,600 --> 00:17:14,401
Zatím ne, ale ujišťuji vás,
264
00:17:14,435 --> 00:17:16,436
že do Gates už znovu nevkročí.
265
00:17:19,206 --> 00:17:23,042
Jeli jste s paní Stanley
266
00:17:23,077 --> 00:17:25,945
celou cestu ze St. Louis společně?
267
00:17:25,979 --> 00:17:27,180
Ano.
268
00:17:27,214 --> 00:17:29,449
Snažily jsme se ušetřit za benzín.
269
00:17:29,483 --> 00:17:31,250
Jak pozorné.
270
00:17:33,555 --> 00:17:35,888
Ano.
271
00:17:35,923 --> 00:17:37,957
Omluvili byste mě na okamžik?
272
00:17:40,127 --> 00:17:42,328
Ahoj, jo.
273
00:17:42,362 --> 00:17:43,963
Co to mělo znamenat?
274
00:17:43,997 --> 00:17:46,232
Hodnotím situaci.
275
00:17:46,266 --> 00:17:47,967
Přesně, jak jsi mě to učil.
276
00:17:48,001 --> 00:17:49,268
Rozhovor s Emily bude v pořádku.
277
00:17:49,303 --> 00:17:50,503
Nemáš se čeho bát.
278
00:17:52,571 --> 00:17:55,407
Možná mě včera viděla pít.
279
00:17:55,441 --> 00:17:57,876
Fotbalový trénink byl zrušený
a já jsem netušila, že je doma.
280
00:17:57,911 --> 00:17:59,944
A viděla tě teda nebo ne?
281
00:17:59,979 --> 00:18:01,413
Já nevím.
282
00:18:01,447 --> 00:18:04,316
Ale nedovolím jim, aby mi vzali dceru.
283
00:18:09,388 --> 00:18:10,888
Zamknul jsi hlavní dveře?
284
00:18:10,923 --> 00:18:13,224
Ano.
285
00:19:18,269 --> 00:19:22,406
Zajímalo by mě, jak se k vám
do zahrady dostalo sklo.
286
00:19:22,441 --> 00:19:24,041
Nemám ponětí.
287
00:19:24,076 --> 00:19:27,712
Nicku, cokoliv mi řeknete, je
chráněno lékařským tajemstvím.
288
00:19:30,649 --> 00:19:33,550
Můžete mi věřit.
289
00:19:33,585 --> 00:19:36,520
Mívám halucinace.
290
00:19:36,554 --> 00:19:39,390
Vidím věci,
291
00:19:39,424 --> 00:19:40,797
které nemohou být skutečné.
292
00:19:40,798 --> 00:19:42,260
Věci,
293
00:19:42,260 --> 00:19:43,628
nebo lidi?
294
00:19:43,662 --> 00:19:44,862
Ženu.
295
00:19:44,896 --> 00:19:48,132
Ale vím, že je mrtvá.
296
00:19:48,166 --> 00:19:50,768
Tak jste asi viděl jejího ducha.
297
00:19:50,802 --> 00:19:52,569
Ducha.
298
00:19:52,604 --> 00:19:54,105
Občas po smrti se
299
00:19:54,139 --> 00:19:55,606
duše zdrží
300
00:19:55,641 --> 00:19:57,275
v našem světě.
301
00:19:57,276 --> 00:19:59,277
No, ať už je to cokoliv,
302
00:19:59,311 --> 00:20:01,345
pronásleduje mě to.
303
00:20:01,380 --> 00:20:02,780
Kamkoliv jdu.
304
00:20:02,847 --> 00:20:05,383
Sůl ve dveřích je známá
tím, že je drží mimo,
305
00:20:05,417 --> 00:20:08,719
ale cílem by mělo být pomoct
jim posunout se dál.
306
00:20:09,554 --> 00:20:11,555
A jak toho dosáhnu?
307
00:20:11,589 --> 00:20:13,890
Občas stačí prostá konfrontace.
308
00:20:13,925 --> 00:20:15,792
Donutit je opustit tento svět.
309
00:20:15,827 --> 00:20:18,394
Ale problém je, že musí být připraveni odejít.
310
00:20:23,733 --> 00:20:25,967
Doufám, že chápete,
311
00:20:26,002 --> 00:20:27,435
že proti vám nic nemám.
312
00:20:27,469 --> 00:20:30,471
Jen ... mám pocit, že to dlužím mé sestře.
313
00:20:30,506 --> 00:20:32,707
Dohlédnout, aby bylo její dítě v bezpečí.
314
00:20:32,742 --> 00:20:34,842
To je.
315
00:20:34,877 --> 00:20:37,078
V absolutním bezpečí.
316
00:20:37,112 --> 00:20:38,980
Mohu vás ujistit, že uděláme
317
00:20:39,015 --> 00:20:42,651
cokoliv, abychom ji v něm udrželi.
318
00:20:42,685 --> 00:20:44,552
To je dobře.
319
00:20:44,587 --> 00:20:46,254
Inu, pane a paní Radcliffovi,
320
00:20:46,289 --> 00:20:50,158
máte doma výjimečnou mladou dámu.
321
00:20:50,192 --> 00:20:52,427
Chytrou a šikovnou.
322
00:20:52,461 --> 00:20:55,463
A s úžasnou představivostí.
323
00:20:55,497 --> 00:20:57,332
Ano, je vskutku kreativní, že?
324
00:20:57,366 --> 00:20:59,233
Nemohla jsem uvěřit,
325
00:20:59,268 --> 00:21:01,336
co všechno se v jejím hradě děje.
326
00:21:01,370 --> 00:21:03,397
Pátrání po rytířích,
327
00:21:03,398 --> 00:21:04,998
princezna s černým kamenem.
328
00:21:06,307 --> 00:21:07,540
A její rodiče,
329
00:21:08,004 --> 00:21:08,596
kteří jsou...
330
00:21:09,187 --> 00:21:10,034
Jak jim to říkáš?
331
00:21:10,408 --> 00:21:12,194
Přemožitelé draků čtvrtého řádu.
332
00:21:14,289 --> 00:21:16,920
Jo, je... velmi kreativní.
333
00:21:17,423 --> 00:21:19,455
Až se vrátím do kanceláře,
334
00:21:19,501 --> 00:21:20,631
dokončím zprávu.
335
00:21:20,910 --> 00:21:21,751
Ale ujišťuji vás,
336
00:21:21,959 --> 00:21:24,127
že si myslím,
že tu Emily má báječný domov.
337
00:21:24,287 --> 00:21:24,799
No...
338
00:21:27,063 --> 00:21:27,648
Děkujeme.
339
00:21:28,199 --> 00:21:30,630
Tak my půjdeme.
340
00:21:30,665 --> 00:21:33,433
Než půjdu, zajímalo mě,
341
00:21:33,467 --> 00:21:35,035
jestli bych mohla dostat kopii
342
00:21:35,069 --> 00:21:36,997
papírů k adopci.
343
00:21:36,998 --> 00:21:38,738
Jen se chci ujistit,
že je vše tak,
344
00:21:38,772 --> 00:21:40,340
jak má být.
345
00:21:40,374 --> 00:21:43,610
Ano, určitě vám pošlu kopii.
346
00:21:43,644 --> 00:21:46,613
Díky vám oběma.
347
00:21:46,681 --> 00:21:50,116
Cítím se mnohem lépe,
když jsem viděla váš domov.
348
00:21:50,151 --> 00:21:51,417
A tebe...
349
00:21:51,452 --> 00:21:52,785
moje malé zlatíčko.
350
00:21:53,821 --> 00:21:56,289
Brzy se uvidíme.
351
00:21:56,357 --> 00:21:57,891
Nashle.
352
00:22:06,032 --> 00:22:08,634
Proč dnes nejdete o trochu dřív?
353
00:22:08,668 --> 00:22:10,403
Všichni?
354
00:22:10,437 --> 00:22:11,504
Jo. Nic se tu neděje.
355
00:22:11,538 --> 00:22:12,805
Brzy tu bude další směna.
356
00:22:12,839 --> 00:22:13,906
Bezva.
357
00:22:14,409 --> 00:22:16,409
To mi nemusíte říkat dvakrát.
358
00:22:16,444 --> 00:22:18,078
Díky.
359
00:22:18,112 --> 00:22:19,112
Nashle zítra.
360
00:22:21,649 --> 00:22:23,582
- Díky, šéfe.
- Máte všechno?
361
00:22:23,584 --> 00:22:24,551
Dobrou noc.
362
00:22:24,585 --> 00:22:25,719
Uvidíme se zítra.
363
00:23:25,478 --> 00:23:27,645
Zabil jsi mého bratra.
364
00:23:27,680 --> 00:23:29,013
Vlastně jsem plánovala,
že nejdříve zabiju je.
365
00:23:29,048 --> 00:23:30,482
Nech mou rodinu na pokoji.
366
00:23:32,116 --> 00:23:34,451
Tohle skončí tady... mnou.
367
00:23:40,997 --> 00:23:42,197
Proč?
368
00:23:43,432 --> 00:23:44,965
Poslouchej mě.
369
00:23:45,001 --> 00:23:46,501
Já jsem tě nezabil.
370
00:23:46,569 --> 00:23:48,103
Tak s tím přestaň.
371
00:23:48,137 --> 00:23:49,137
Prosím.
372
00:23:50,872 --> 00:23:52,374
Nech mě být.
373
00:23:52,408 --> 00:23:53,542
Nech mě být!
374
00:24:50,864 --> 00:24:53,532
Charlie?
375
00:24:53,567 --> 00:24:55,134
Jsi to ty?
376
00:25:06,079 --> 00:25:08,781
To není legrační, Charlie.
377
00:25:36,075 --> 00:25:37,208
Blbec.
378
00:25:58,452 --> 00:26:00,720
Charlie, vím, že jsi to byl ty.
379
00:26:00,753 --> 00:26:02,120
Proč bych tě chtěl vyděsit?
380
00:26:02,156 --> 00:26:03,957
Možná na mě přenášíš svůj vztek
381
00:26:03,991 --> 00:26:05,725
na někoho jiného.
382
00:26:05,758 --> 00:26:07,860
- O čem to vůbec mluvíš?
- To mi řekni ty.
383
00:26:07,895 --> 00:26:09,028
Co se děje?
384
00:26:09,063 --> 00:26:10,762
Charlie mě včera večer hrozně
vyděsil.
385
00:26:10,798 --> 00:26:11,898
Já to nebyl,
386
00:26:11,932 --> 00:26:13,233
ale teď si trochu přeju, abych to byl já.
387
00:26:13,267 --> 00:26:15,034
To já chci vědět,
388
00:26:15,069 --> 00:26:17,135
kdo vylil zakalenou vodu
na podlahu?
389
00:26:17,171 --> 00:26:18,104
- Musela to být ona.
- Já to nebyla.
390
00:26:18,138 --> 00:26:20,206
Dobré jitro všem.
391
00:26:20,241 --> 00:26:21,874
Dobré ráno.
392
00:26:21,909 --> 00:26:23,343
Jak ses vyspal?
393
00:26:23,377 --> 00:26:25,545
Nejlépe za poslední týdny.
394
00:26:25,579 --> 00:26:27,313
- Vážně?
- Jo.
395
00:26:27,348 --> 00:26:29,082
Zlato, to je skvělé!
396
00:26:29,116 --> 00:26:30,650
Poslyš, můžeš se podívat na
drtič odpadků?
397
00:26:30,683 --> 00:26:31,718
Zasekl se.
398
00:26:31,752 --> 00:26:32,752
Jo. Jo. Slibuju.
399
00:26:32,785 --> 00:26:33,820
Jakmile přijdu z práce, lásko.
400
00:26:33,854 --> 00:26:34,988
Nicku...
401
00:26:35,022 --> 00:26:36,656
Musím jít. Miluju tě.
402
00:26:36,689 --> 00:26:38,224
Jdeme, jdeme.
403
00:26:40,794 --> 00:26:44,962
Tak jo, já sním ruku,
a ty dorazíš to ucho.
404
00:26:44,998 --> 00:26:46,999
To není ucho.
405
00:26:47,033 --> 00:26:48,667
Jistěže to je ucho.
Co jiného by to mohlo být?
406
00:26:49,501 --> 00:26:50,802
Je to nos.
407
00:26:50,836 --> 00:26:51,836
Odpadl.
408
00:26:51,871 --> 00:26:52,805
Ne. Ne, ne, ne. Ne.
409
00:26:52,839 --> 00:26:55,273
Palačinkové nosy
neodpadávají.
410
00:26:55,306 --> 00:26:57,810
Ale uši jsou stejně veliké,
a tyhle nejsou.
411
00:26:57,930 --> 00:26:59,286
Claire, můžeš sem jít
412
00:26:59,334 --> 00:27:02,192
a dát naší dceři hodinu
z palačinkové anatomie, prosím?
413
00:27:02,216 --> 00:27:03,337
Určitě.
414
00:27:07,129 --> 00:27:08,074
Tohle...
415
00:27:10,321 --> 00:27:12,058
...je nepochybně nos.
416
00:27:12,658 --> 00:27:13,690
Ano!
417
00:27:15,461 --> 00:27:16,426
Dobře.
418
00:27:16,462 --> 00:27:18,596
Jdi a umyj si všechen ten sladký sirup.
419
00:27:23,201 --> 00:27:24,668
Už ji neoblbneme.
420
00:27:24,703 --> 00:27:25,936
Roste.
421
00:27:25,970 --> 00:27:29,039
O tom bychom si měli promluvit.
422
00:27:30,809 --> 00:27:33,110
Včera jsme se vyhli kulce.
423
00:27:33,143 --> 00:27:36,213
A vím, že jsme říkali, že počkáme,
než bude starší, ale...
424
00:27:37,047 --> 00:27:38,848
Myslím, že dál už takhle nemůžeme.
425
00:27:38,883 --> 00:27:41,551
Jo, myslím, že máš pravdu.
426
00:27:41,584 --> 00:27:43,887
Nechci, aby si myslela,
že to před ní skrýváme.
427
00:27:43,921 --> 00:27:46,955
Víš, jako bychom se styděli
ze to, co jsme.
428
00:27:46,991 --> 00:27:50,059
Přemýšlela jsi o tom, jak
jí to co nejlépe vysvětlit?
429
00:27:53,364 --> 00:27:56,566
Jen každý den od té doby,
co vstoupila do našich životů.
430
00:29:04,331 --> 00:29:05,833
Tak jo!
431
00:29:05,867 --> 00:29:06,900
To stačí!
432
00:29:06,935 --> 00:29:08,102
Už mě nebaví být mučená
433
00:29:08,136 --> 00:29:09,937
jen proto, že nevíš,
jak si poradit s Andie.
434
00:29:10,770 --> 00:29:13,473
Co víš o Andie?
435
00:29:13,506 --> 00:29:14,841
Vím, že ti řekla nějaké tajemství,
436
00:29:14,875 --> 00:29:16,776
se kterým se z nějakého důvodu
nedokážeš vypořádat.
437
00:29:16,811 --> 00:29:18,011
Máš pravdu.
438
00:29:18,045 --> 00:29:19,813
A kdybys věděla, co to je,
chápala bys to.
439
00:29:19,847 --> 00:29:21,281
Je mi jedno, co to je.
440
00:29:21,315 --> 00:29:23,449
Vím jen, že jsi z ní byl celý vedle.
441
00:29:23,484 --> 00:29:25,718
A jestli jsou tvé city skutečné,
nemělo by na tom záležet.
442
00:29:29,757 --> 00:29:31,324
Táťka má překvapení.
443
00:29:31,358 --> 00:29:34,661
Musel jsem si pořídit správné
nářadí, abych ten drtič opravil.
444
00:29:34,695 --> 00:29:36,262
No....
445
00:29:36,297 --> 00:29:38,498
...opravila jsem to,
a nářadí jsem nepotřebovala.
446
00:29:38,531 --> 00:29:40,333
Co myslíš, že bych měla dělat?
447
00:29:42,703 --> 00:29:43,670
Je ti 15.
448
00:29:43,704 --> 00:29:45,004
Přemýšlej o tom, co by udělal
vyspělý dospělý,
449
00:29:45,039 --> 00:29:46,673
a udělej to.
450
00:29:47,708 --> 00:29:49,442
Fajn.
451
00:29:49,476 --> 00:29:51,711
Chovej se dál jako dítě.
452
00:29:54,414 --> 00:29:55,948
V čem byl problém?
453
00:29:55,981 --> 00:29:58,484
Nebudeš tomu věřit,
454
00:29:58,518 --> 00:30:00,786
ale našla jsem na dně tohle.
455
00:30:02,555 --> 00:30:04,255
Charlie.
456
00:30:04,290 --> 00:30:05,524
Není to krásné?
457
00:30:05,558 --> 00:30:06,959
Není to ani poškozené.
458
00:30:06,992 --> 00:30:08,227
Sundej to.
459
00:30:08,260 --> 00:30:09,994
Cože?
460
00:30:11,630 --> 00:30:12,865
Sundej ten řetízek.
461
00:30:12,898 --> 00:30:13,932
Mami, tati, pomoc!
462
00:30:14,900 --> 00:30:16,168
Pomoc!
463
00:30:19,305 --> 00:30:20,072
Tati!
464
00:30:20,106 --> 00:30:22,074
Mami! Mami!
465
00:30:36,523 --> 00:30:38,557
- Ne! Nicku?
- Sarah!
466
00:30:38,591 --> 00:30:40,325
Pomoz mi! Pomoz mi! Charlie?
467
00:30:40,360 --> 00:30:41,727
Charlie?
468
00:30:41,761 --> 00:30:43,829
No tak. No tak.
469
00:30:43,863 --> 00:30:45,130
Charlie?
470
00:30:45,165 --> 00:30:46,632
Charlie!
471
00:30:46,665 --> 00:30:47,766
Vyplivni to!
472
00:30:47,801 --> 00:30:48,901
Charlie!
473
00:30:48,934 --> 00:30:51,936
Dýchej. Dýchej.
474
00:31:07,663 --> 00:31:09,330
Jsi v pořádku?
475
00:31:09,364 --> 00:31:10,831
Jo, tati.
476
00:31:10,866 --> 00:31:12,900
Určitě?
477
00:31:14,503 --> 00:31:17,438
Ani si nepamatuju, jak se
to stalo.
478
00:31:17,473 --> 00:31:20,308
Prostě jsem se začal potápět.
479
00:31:21,142 --> 00:31:24,511
Tak jo. Necháme to zkontrolovat.
480
00:31:24,545 --> 00:31:26,813
Mezitím chci, abyste se drželi
od bazénu dál,
481
00:31:26,848 --> 00:31:28,448
ty i tvoje sestra.
482
00:31:29,484 --> 00:31:31,284
Tati, nešlo o ten bazén.
483
00:31:31,319 --> 00:31:34,054
Bylo to, jako by mě něco
táhlo dolů.
484
00:31:35,990 --> 00:31:38,892
Já na to přijdu.
485
00:31:38,927 --> 00:31:41,294
Teď chci, aby sis lehl,
486
00:31:41,329 --> 00:31:42,396
odpočinul si.
487
00:31:45,833 --> 00:31:47,167
Určitě jsi v pořádku?
488
00:31:47,200 --> 00:31:48,702
Jo, tati.
489
00:31:48,736 --> 00:31:50,203
Tak jo, pojď sem.
490
00:31:52,372 --> 00:31:54,307
Miluju tě.
491
00:31:54,341 --> 00:31:56,509
Promluvíme si později, dobře?
492
00:32:08,492 --> 00:32:10,284
Tady máš, zlato.
493
00:32:09,989 --> 00:32:13,725
Tohle ti pomůže usnout.
494
00:32:13,760 --> 00:32:15,794
A můžeš tu zůstat celou noc?
495
00:32:15,827 --> 00:32:17,296
Jak dlouho jen chceš.
496
00:32:18,463 --> 00:32:20,966
Bála jsem se.
497
00:32:21,800 --> 00:32:24,268
O Charlieho.
498
00:32:24,303 --> 00:32:26,537
Myslela jsem, že se utopí.
499
00:32:26,572 --> 00:32:29,440
Velmi svého bratra miluješ, viď?
500
00:32:31,642 --> 00:32:34,078
Já jsem svého taky milovala.
501
00:32:34,113 --> 00:32:36,614
Mami, ty bratra nemáš.
502
00:32:41,253 --> 00:32:43,221
Dobrou noc, zlato.
503
00:32:55,366 --> 00:32:56,733
Peg?
504
00:32:56,767 --> 00:32:58,368
Poslyšte, dělám to s tou solí.
505
00:33:00,004 --> 00:33:01,304
Zkusila mi zabít kluka, Peg.
506
00:33:01,338 --> 00:33:02,472
Potřebuju pomoc.
507
00:33:02,506 --> 00:33:04,407
Tak jo, říkal jste, že jste
jí před dnešní nocí už viděl.
508
00:33:04,441 --> 00:33:05,875
Co se přesně stalo?
509
00:33:05,908 --> 00:33:08,011
Udělal jsem to, co jste mi řekla.
510
00:33:08,045 --> 00:33:09,112
Konfrontoval jsem ji.
511
00:33:09,146 --> 00:33:11,681
Řekl jsem jí, že to, že zemřela,
nebyla má chyba.
512
00:33:11,715 --> 00:33:13,650
Ona to možná vidí jinak.
513
00:33:15,853 --> 00:33:17,285
Haló?
514
00:33:17,321 --> 00:33:19,322
Peg.
515
00:33:24,662 --> 00:33:25,695
Tady Leigh.
516
00:33:25,729 --> 00:33:26,189
Ahoj, tady Peg.
517
00:33:26,231 --> 00:33:27,591
Něco se děje v Nickově domě.
518
00:33:27,633 --> 00:33:28,942
Potřebuju, aby ses tam se mnou
hned sešla.
519
00:33:33,569 --> 00:33:35,638
Co to děláš, Nicku?
520
00:33:35,673 --> 00:33:37,674
Všechno ti vysvětlím, zlato.
521
00:33:37,708 --> 00:33:38,501
Jen tu musím vysypat tuhle sůl,
522
00:33:38,575 --> 00:33:39,734
abych někoho udržel mimo dům.
523
00:33:41,878 --> 00:33:44,047
Sůl nebude fungovat, Nicku.
524
00:33:45,883 --> 00:33:47,518
Já už jsem uvnitř.
525
00:33:49,920 --> 00:33:51,788
Polož tu zbraň, Sarah.
526
00:33:53,724 --> 00:33:56,159
Sarah je pryč.
527
00:33:56,193 --> 00:33:58,928
Sarah?
528
00:33:58,961 --> 00:34:01,464
Sarah je pryč.
529
00:34:02,298 --> 00:34:04,600
Co jsi to udělala?
530
00:34:06,336 --> 00:34:07,936
Tohle je mezi námi dvěma.
531
00:34:07,971 --> 00:34:10,339
Moji rodinu z toho vynech.
532
00:34:11,173 --> 00:34:12,173
Položte tu zbraň, paní Monohan!
533
00:34:12,206 --> 00:34:13,074
Ne!
534
00:34:14,208 --> 00:34:15,743
- Zastrč tu zbraň.
- Pane?
535
00:34:15,778 --> 00:34:17,145
Udělej to.
536
00:34:24,553 --> 00:34:25,820
Ne!
537
00:34:28,424 --> 00:34:30,325
Ne!
538
00:34:31,627 --> 00:34:34,429
Stůj. Stůj. Tady to končí.
539
00:34:34,463 --> 00:34:36,164
Prosím.
540
00:34:36,198 --> 00:34:37,632
Prosím?
541
00:34:37,666 --> 00:34:39,701
Co uděláš, Nicku?
542
00:34:39,735 --> 00:34:40,867
Zastřelíš svou ženu?
543
00:34:42,171 --> 00:34:43,938
Prostě...
544
00:34:43,972 --> 00:34:45,673
Prostě mi řekni, co mám udělat.
545
00:34:45,708 --> 00:34:47,507
Řekni mi, co mám udělat.
546
00:34:47,543 --> 00:34:50,011
Chci spravedlnost.
547
00:34:50,045 --> 00:34:51,746
Chci, abys zemřel.
548
00:35:01,267 --> 00:35:06,136
Jestli to mám udělat, musím vědět,
že jsou má žena a děti v pořádku.
549
00:35:08,906 --> 00:35:13,109
Nikdy jsem na tvého bratra
nepřestal myslet.
550
00:35:15,446 --> 00:35:18,181
Pronásleduje mě to.
551
00:35:18,215 --> 00:35:20,550
Pronásleduje mě to od chvíle,
co jsem to udělal.
552
00:35:22,152 --> 00:35:25,121
Ale on udělal hrozné věci.
553
00:35:25,155 --> 00:35:27,791
Ale nezasloužil si zemřít, ne...
554
00:35:27,825 --> 00:35:29,492
Ne mou rukou.
555
00:35:29,526 --> 00:35:31,795
Ne mou rukou.
556
00:35:32,629 --> 00:35:35,798
Nečekám, že mi odpustíš.
557
00:35:35,832 --> 00:35:37,432
Ale musím ti říct...
558
00:35:39,302 --> 00:35:41,604
...že je mi líto, že jsem to udělal.
559
00:35:44,674 --> 00:35:46,308
A je mi líto, že zemřel.
560
00:35:48,778 --> 00:35:52,047
Je mi líto, že jsi kvůli tomu
přišla o život.
561
00:36:03,659 --> 00:36:04,826
Sarah.
562
00:36:04,860 --> 00:36:06,494
Sarah.
563
00:36:06,528 --> 00:36:07,595
Sarah.
564
00:36:19,607 --> 00:36:21,208
Je v pořádku?
565
00:36:21,242 --> 00:36:22,910
Myslím, že bude v pořádku.
566
00:36:25,480 --> 00:36:26,881
Viděla jste mé děti?
567
00:36:26,915 --> 00:36:28,182
Děti klidně spí.
568
00:36:28,216 --> 00:36:30,684
A co Leigh?
569
00:36:35,857 --> 00:36:38,258
Tomu nerozumím.
570
00:36:38,293 --> 00:36:39,894
Byla jsi postřelená.
571
00:36:39,928 --> 00:36:44,098
A naštěstí jsem měla vestu.
572
00:36:46,101 --> 00:36:48,169
Tu střelbu můžu vysvětlit.
573
00:36:48,203 --> 00:36:49,170
Není to tak, jak si myslíš.
574
00:36:50,004 --> 00:36:50,937
Peg mi všechno řekla.
575
00:36:50,972 --> 00:36:52,839
A pokud jde o mě,
576
00:36:52,873 --> 00:36:55,709
nikdo se nemusí dozvědět,
co se tu dneska stalo.
577
00:36:59,346 --> 00:37:01,480
Sarah?
578
00:37:02,916 --> 00:37:04,483
Pomalu, pomalu, pomalu, pomalu.
579
00:37:04,517 --> 00:37:06,285
- Sarah, jsi v pořádku?
- To je v pořádku.
580
00:37:06,319 --> 00:37:07,653
Cítíš nějakou bolest?
581
00:37:09,222 --> 00:37:11,457
My vás necháme o samotě.
582
00:37:11,491 --> 00:37:13,392
Kdybyste cokoliv potřeboval,
zavolejte mi.
583
00:37:13,426 --> 00:37:14,526
Zavolám. Děkuju.
584
00:37:15,829 --> 00:37:17,930
Jsi v pořádku.
585
00:37:17,964 --> 00:37:20,599
Dobře? Už je po všem.
586
00:37:20,634 --> 00:37:22,968
Po čem?
587
00:37:24,404 --> 00:37:26,739
Co se stalo?
588
00:37:26,773 --> 00:37:28,240
Ty si to nepamatuješ?
589
00:37:28,275 --> 00:37:30,909
Nic z toho?
590
00:37:30,944 --> 00:37:32,812
Dobře.
591
00:37:35,348 --> 00:37:38,017
Vysvětlím ti všechno o tom,
592
00:37:38,051 --> 00:37:41,353
co se dnes v noci stalo,
o mých nočních můrách.
593
00:37:42,188 --> 00:37:45,990
Všechno to začalo tu noc, co mi
Dylan zachránil život.
594
00:37:47,793 --> 00:37:51,062
A odhalil mi...
595
00:37:51,897 --> 00:37:54,932
Odhalil přede mnou,
co ve skutečnosti je.
596
00:37:58,537 --> 00:38:01,238
Je to upír.
597
00:38:06,545 --> 00:38:09,480
Emily, o něčem bychom si s tebou
chtěli promluvit.
598
00:38:09,514 --> 00:38:12,149
Jde o mámu s tátou.
599
00:38:16,955 --> 00:38:18,589
Víš...
600
00:38:20,525 --> 00:38:21,825
Jsme jiní,
601
00:38:21,860 --> 00:38:24,128
než ostatní rodiče.
602
00:38:24,162 --> 00:38:27,631
Ale to neznamená, že tě nemůžeme
milovat tak moc jako oni.
603
00:38:27,666 --> 00:38:29,867
- Ve skutečnosti...
- Mami...
604
00:38:29,901 --> 00:38:32,036
já už to vím.
605
00:38:32,070 --> 00:38:33,804
O vás obou.
606
00:38:34,773 --> 00:38:35,706
No...
607
00:38:35,740 --> 00:38:37,174
A víš přesně...
608
00:38:37,209 --> 00:38:38,442
co?
609
00:38:39,276 --> 00:38:41,010
O té krvi.
610
00:38:41,045 --> 00:38:44,247
O tom, co ve skutečnosti jste.
611
00:38:47,418 --> 00:38:50,520
Umím si představit, že...
612
00:38:50,554 --> 00:38:52,956
na nás musíš mít nějaké otázky.
613
00:38:52,990 --> 00:38:54,190
Jo.
614
00:38:55,025 --> 00:38:57,993
Můžu se zeptat na cokoliv?
615
00:38:58,028 --> 00:38:59,662
Jo, jo. Můžeš se zeptat...
616
00:38:59,696 --> 00:39:01,330
Ano. Zeptej se na cokoliv.
617
00:39:02,399 --> 00:39:04,567
Jak dlouho jste takoví?
618
00:39:08,971 --> 00:39:10,605
No...
619
00:39:10,640 --> 00:39:13,575
Hodně, hodně dlouho.
620
00:39:15,144 --> 00:39:16,711
Vlastně...
621
00:39:16,746 --> 00:39:18,813
Chodíval jsem ulicemi Londýna,
622
00:39:18,814 --> 00:39:20,048
ještě než tu byla auta.
623
00:39:23,085 --> 00:39:24,486
A co ty, mami?
624
00:39:25,855 --> 00:39:28,289
No, já ...
625
00:39:29,825 --> 00:39:32,894
...vůbec nejsem tak stará jako
tvůj táta.
626
00:39:34,930 --> 00:39:38,667
Ale já nebudu nikdy stará.
627
00:39:46,675 --> 00:39:48,976
Tohle nebudu potřebovat.
628
00:39:49,009 --> 00:39:52,378
S takovými věci už jsem se
dříve setkala, Nicku.
629
00:39:52,414 --> 00:39:54,415
Vím, že vás něco pronásleduje.
630
00:39:55,249 --> 00:39:56,650
A můžu vám říct,
631
00:39:56,684 --> 00:40:00,586
že dokud nebudete ochoten
říct pravdu o tom, co to je,
632
00:39:59,620 --> 00:40:03,256
čehož se zdráháte,
633
00:40:03,291 --> 00:40:07,093
je tenhle čaj jediná věc,
co ji zastaví.
634
00:40:07,128 --> 00:40:09,362
Já řekl pravdu.
635
00:40:09,397 --> 00:40:11,097
Je konec.
636
00:40:12,533 --> 00:40:15,068
Ale díky za vaši pomoc.
637
00:40:29,438 --> 00:40:31,648
Určitě se ke mně chceš přiblížit?
638
00:40:39,021 --> 00:40:41,424
Podívej...
639
00:40:40,628 --> 00:40:43,296
Omlouvám se za to, jak jsem
reagoval.
640
00:40:43,331 --> 00:40:44,431
Charlie...
641
00:40:44,465 --> 00:40:46,066
To je v pořádku.
642
00:40:46,100 --> 00:40:48,201
Nemůžu tě vinit za to,
co to cítíš.
643
00:40:48,234 --> 00:40:51,236
Chceš vědět, jak se cítím?
644
00:40:51,272 --> 00:40:53,740
Včera jsem se téměř utopil.
645
00:40:53,774 --> 00:40:55,375
Nemohl jsem se dostat na hladinu.
646
00:40:55,409 --> 00:40:59,312
Cítil jsem, jak umdlívám.
647
00:40:59,347 --> 00:41:02,616
A jediné, na co jsem mohl myslet,
jsi byla ty.
648
00:41:13,575 --> 00:41:16,264
Charlie, nikdy to nebude jednoduché.
649
00:41:16,263 --> 00:41:17,596
Já vím.
650
00:41:19,766 --> 00:41:22,368
První, co musíme udělat,
je sehnat ti nějaký steak.
651
00:41:22,402 --> 00:41:25,037
Steak?
652
00:41:25,071 --> 00:41:28,240
Jo. Četl jsem, že jedineční lidé
jako ty
653
00:41:28,275 --> 00:41:29,707
potřebují hodně železa.
654
00:41:44,806 --> 00:41:46,497
Jsi v pořádku?
655
00:41:50,464 --> 00:41:53,199
Ne.
656
00:41:53,233 --> 00:41:55,100
Ne, nejsem v pořádku.
657
00:41:58,104 --> 00:42:01,040
Chápu, proč jsi mi o tomhle
místě neřekl.
658
00:42:01,874 --> 00:42:05,110
A chápu, že to bylo pro naši
ochranu.
659
00:42:07,179 --> 00:42:09,047
Ale když to teď vím...
660
00:42:11,183 --> 00:42:13,118
už tu nechci žít.
661
00:42:13,152 --> 00:42:15,954
- Sarah...
- Ne.
662
00:42:15,988 --> 00:42:19,924
Z Gates odjedem.
........