1
00:00:17,288 --> 00:00:19,943
<i>Případ číslo #0386.</i>
2
00:00:20,011 --> 00:00:22,458
<i>Klášter sv. Benedikta, Quebec.</i>
3
00:00:22,526 --> 00:00:25,011
<i>Osobně, když pomyslím na</i>
4
00:00:25,079 --> 00:00:27,055
<i>slib poslušnosti a tichosti,</i>
5
00:00:27,122 --> 00:00:30,099
<i>nedokážu s nimi spojit
Christophera Chance.</i>
6
00:00:30,167 --> 00:00:33,544
<i>Vlastně, jdou dohromady spíš
jako olej a voda,</i>
7
00:00:33,612 --> 00:00:36,519
<i>takže jsem z případu nebyl
od počátku nikterak nadšený.</i>
8
00:00:36,587 --> 00:00:38,759
<i>Jenže jsem se nedokázal ubránit pocitu,</i>
9
00:00:38,826 --> 00:00:40,694
že by to pro Chance mohlo být dobré.
10
00:00:40,762 --> 00:00:43,967
<i>Vždyť to znáte, "Vykoupení je tvé.
Hledej, a najdeš ho."</i>
11
00:00:44,035 --> 00:00:48,007
<i>Ostatně, když máte v plánu urazit
téměř 2000 kilometrů,</i>
12
00:00:48,075 --> 00:00:49,875
<i>v něco podobného doufáte, jenže ...</i>
13
00:00:49,943 --> 00:00:52,078
Bratr Mitchell?
14
00:00:52,146 --> 00:00:54,818
<i>Osud je šprýmař.</i>
15
00:00:54,886 --> 00:00:56,321
<i>Víte co? Zadržte na chvíli.
Počkat, počkat, počkat.</i>
16
00:00:56,289 --> 00:00:57,457
<i>Tak trochu předbíhám.</i>
17
00:00:57,525 --> 00:00:58,725
<i>Začnu raději od začátku.</i>
18
00:00:58,792 --> 00:01:02,194
<i>I tento případ, jak už to
tak bývá, začal zločinem.</i>
19
00:01:02,262 --> 00:01:05,067
<i>Zločinem, spáchaným klukem
jménem John Gray.</i>
20
00:01:05,135 --> 00:01:06,303
<i>Sympaťák.</i>
21
00:01:06,371 --> 00:01:07,907
<i>Nikdy bych mě nenapadlo, že pomáhal</i>
22
00:01:07,974 --> 00:01:11,179
<i>jedné z nejzkaženějších skupin v okolí.</i>
23
00:01:11,246 --> 00:01:14,919
<i>Té, vedené Samem Fisherem,</i>
24
00:01:14,987 --> 00:01:17,556
<i>mozkem několika z největších loupeží</i>
25
00:01:17,625 --> 00:01:22,232
<i>za posledních deset let, a monstrem, jednoduché.</i>
26
00:01:22,299 --> 00:01:26,370
<i>Fisher se vždy zaměřil na drahý předmět</i>
27
00:01:26,437 --> 00:01:28,399
<i>a následně poslal Johna Graye,
aby obhlédl místo.</i>
28
00:01:28,466 --> 00:01:30,770
<i>A tak se poznal s Emily.</i>
29
00:01:30,837 --> 00:01:33,207
<i>A čím víc jí znal,</i>
30
00:01:33,275 --> 00:01:35,878
<i>tím víc si uvědomoval, že ve svém
starém životě už nechce pokračovat.</i>
31
00:01:35,945 --> 00:01:39,380
<i>Jen proto, aby mohl začít nový s ní.</i>
32
00:01:39,448 --> 00:01:41,113
<i>A tak John upozornil policii</i>
33
00:01:48,783 --> 00:01:51,383
<i>a utekl.</i>
34
00:01:54,445 --> 00:01:58,381
<i>Jenže netrvalo dlouho, a na
svobodu se dostal i Sam Fisher.</i>
35
00:02:01,285 --> 00:02:03,820
<i>Někoho podplatil,</i>
36
00:02:05,256 --> 00:02:07,191
<i>aby mu schoval malou pomůcku</i>
37
00:02:07,259 --> 00:02:10,094
<i>k úniku.</i>
38
00:02:30,385 --> 00:02:31,652
<i>Když byl Fisher na svobodě,</i>
39
00:02:31,719 --> 00:02:34,087
<i>John Gray se najednou ocitl v nebezpečí,</i>
40
00:02:34,155 --> 00:02:36,489
<i>což je důvod proč nás Emily
přišla poprosit o pomoc.</i>
41
00:02:36,557 --> 00:02:38,090
John nikdy nikomu neublížil.
42
00:02:38,158 --> 00:02:40,158
Podívejte, vyrostl na ulici,
43
00:02:40,226 --> 00:02:42,926
a musel se pořádně snažit,
aby přežil.
44
00:02:42,993 --> 00:02:44,493
Je chytrý.
45
00:02:46,662 --> 00:02:48,830
A Fisher toho zneužil.
46
00:02:51,283 --> 00:02:52,717
Heleďte,
47
00:02:52,785 --> 00:02:54,752
rozumím vám.
48
00:02:54,820 --> 00:02:56,521
Vím, že si myslíte, že je John Gray jiný.
49
00:02:56,588 --> 00:02:58,256
Vím, jak to zní.
50
00:02:58,324 --> 00:03:01,826
Ale musíte mi věřit, John je dobrý člověk.
51
00:03:01,894 --> 00:03:03,828
Prosím ...
52
00:03:03,896 --> 00:03:06,631
jste mojí šancí na jeho záchranu.
53
00:03:14,573 --> 00:03:16,741
Takže, kde přesně je John teď?
54
00:03:16,808 --> 00:03:18,142
V klášteře?
55
00:03:18,210 --> 00:03:19,643
Odlehlém klášteře.
56
00:03:19,711 --> 00:03:21,812
Nějakých 300 kilometrů severně
od hranic Quebecu.
57
00:03:21,880 --> 00:03:23,681
Je tam, nejspíš neozbrojený.
58
00:03:23,749 --> 00:03:26,684
A zatímco si tu povídáme,
šest jeho vyzbrojených kamarádů
59
00:03:26,752 --> 00:03:28,919
je na cestě za ním, toužíce po odplatě.
60
00:03:28,987 --> 00:03:31,521
- Takže, proč se schoval v klášteře?
- To nevím.
61
00:03:31,589 --> 00:03:33,590
Jistě jich existují tisíce,
proč zrovna v tomhle?
62
00:03:33,658 --> 00:03:35,992
Nevím.
63
00:03:38,429 --> 00:03:40,197
Co, "nevím" se ti najednou nepozdává?
64
00:03:40,265 --> 00:03:42,664
Myslel jsem, že "nevím" je
tvojí neoblíbenější částí práce.
65
00:03:42,732 --> 00:03:44,066
Ne, mě jsi získal už u
vyzbrojené skupinky,
66
00:03:44,133 --> 00:03:46,201
útočící na odlehlý klášter,
ale to jsem já.
67
00:03:46,269 --> 00:03:47,603
"Nevím" tě většinou
68
00:03:47,670 --> 00:03:50,372
k smrti děsí.
69
00:03:52,675 --> 00:03:54,075
Fajn, teď děsíš ty mě.
70
00:03:54,143 --> 00:03:56,912
Spousta problémů kvůli ochraně
71
00:03:56,980 --> 00:03:58,881
uprchlíka před zákonem ti nevadí?
72
00:03:58,948 --> 00:04:00,015
Že by mi něco uniklo?
73
00:04:04,553 --> 00:04:06,020
Je to člověk, který udělal pár chyb.
74
00:04:06,087 --> 00:04:08,488
Ale je to i člověk, který je
chce nechat za sebou.
75
00:04:08,555 --> 00:04:11,456
A pokud někomu takovému nemůžeme pomoct ...
76
00:04:14,058 --> 00:04:16,224
tak co tu sakra děláme?
77
00:04:25,397 --> 00:04:29,198
Takže, kde přesně to je?
78
00:04:29,266 --> 00:04:31,833
<i>Leží vysoko v horách,</i>
79
00:04:31,900 --> 00:04:34,334
<i>hned nad vesnicí jménem Port Cartier,</i>
80
00:04:34,402 --> 00:04:36,703
<i>a přístup do něj je pouze lanovkou.</i>
81
00:04:36,770 --> 00:04:38,838
<i>Takže tam půjdeme,</i>
82
00:04:38,905 --> 00:04:41,040
<i>potichu najdeme Graye a
odvezeme ho do bezpečí,</i>
83
00:04:41,108 --> 00:04:44,709
<i>policii pošleme Fisherovým
směrem, a problém je vyřešen.</i>
84
00:04:44,777 --> 00:04:47,178
<i>Jo, za předpokladu, že
nejdeme pozdě.</i>
85
00:04:47,246 --> 00:04:50,681
<i>Fisher a jeho lidi mají
několikadenní náskok.</i>
86
00:04:50,749 --> 00:04:51,849
<i>A nemáme jak zjistit,</i>
87
00:04:51,916 --> 00:04:53,983
<i>zda-li už do kláštera nedorazili.</i>
88
00:04:54,051 --> 00:04:55,985
Takže jdeme na to,
a musí to být rychlé.
89
00:04:56,052 --> 00:04:57,152
Jsi na místě?
90
00:04:57,220 --> 00:04:59,054
Bratr Mitchell?
91
00:05:02,358 --> 00:05:03,458
Ano.
92
00:05:03,525 --> 00:05:05,359
Ano, to jsem já.
93
00:05:06,961 --> 00:05:10,162
Překlad: Malkivian
Korekce: Malkivian
94
00:05:10,412 --> 00:05:13,912
Přečas na DVDrip: mikiquicna
95
00:05:13,667 --> 00:05:15,768
Human Target S01E04 - Sanctuary
96
00:05:15,769 --> 00:05:17,769
www.human-target.cz
97
00:05:17,770 --> 00:05:18,770
Enjoy it!
98
00:05:47,160 --> 00:05:50,028
<i>Musím se přiznat, že jsem
se trochu bál nechat Chance</i>
99
00:05:50,096 --> 00:05:52,397
<i>samotného na místě modliteb.</i>
100
00:05:52,465 --> 00:05:54,032
<i>Za celou dobu co ho znám,
jsem ho nikdy neviděl</i>
101
00:05:54,099 --> 00:05:55,700
<i>vkročit do kostela.</i>
102
00:05:55,767 --> 00:05:57,835
<i>Hádám, že nebude nábožensky
zaměřeným člověkem.</i>
103
00:05:57,903 --> 00:05:59,903
<i>Alespoň, mi to vždycky tvrdil.</i>
104
00:05:59,971 --> 00:06:02,939
<i>Abych pravdu řekl, nemám
ponětí v co vlastně věří.</i>
105
00:06:03,007 --> 00:06:04,040
Zajímavá historka.
106
00:06:04,108 --> 00:06:05,374
Zamířil jsem sem,
107
00:06:05,442 --> 00:06:07,042
protože mi kamarád řekl, že tu někoho zná.
108
00:06:07,110 --> 00:06:09,545
Jmenuje se John Gray.
109
00:06:09,612 --> 00:06:13,248
Netušíte jak bych ho mohl najít?
110
00:06:16,284 --> 00:06:18,085
Chápu.
111
00:06:18,152 --> 00:06:19,853
Zrovna máte něco rozdělaného.
112
00:06:19,920 --> 00:06:21,387
Nebudu vás obtěžovat.
113
00:06:23,990 --> 00:06:26,891
Řekněme, že kdybych chtěl
dostat všechny na jedno místo,
114
00:06:26,959 --> 00:06:29,660
jak bych to měl udělat?
115
00:06:42,939 --> 00:06:44,506
<i>Jsou tam už všichni mniši?</i>
116
00:06:46,108 --> 00:06:47,575
Vidíš Graye?
117
00:06:56,750 --> 00:06:58,850
Budeš tam mít problém. Vydž chvíli.
118
00:06:58,918 --> 00:07:01,118
<i>Zkusím se po něčem podívat.</i>
119
00:07:01,186 --> 00:07:02,619
Dobře.
120
00:07:02,686 --> 00:07:04,787
Uh, mám tu starý zákon. Nový zákon.
121
00:07:04,855 --> 00:07:06,088
Chvalozpěvy.
122
00:07:06,156 --> 00:07:07,857
<i>Text k Tohle moje malé světlo,</i>
123
00:07:07,924 --> 00:07:09,124
<i>jestli ti to nějak pomůže.</i>
124
00:07:09,192 --> 00:07:10,359
To nic, zvládnu to.
125
00:07:10,427 --> 00:07:13,361
<i>Zvládnu to? Co myslíš tím zvládnu to?</i>
126
00:07:13,429 --> 00:07:17,765
Hledal jsem Pána a on mne vyslyšel,
127
00:07:19,634 --> 00:07:23,769
vyvedl mne z mých obav.
128
00:07:26,440 --> 00:07:29,942
Vzhlížejte k Němu bez ustání.
129
00:07:30,010 --> 00:07:31,944
Nebuďte zahanbeni.
130
00:07:32,012 --> 00:07:33,545
<i>Jeho ubohá duše plakala</i>
131
00:07:33,613 --> 00:07:35,881
a byla Pánem vyslyšena.
132
00:07:35,948 --> 00:07:39,217
A ochráněna od všech těžkostí.
133
00:07:39,285 --> 00:07:41,719
<i>Žalm 34, 4:6.</i>
134
00:07:41,787 --> 00:07:42,920
Amen.
135
00:07:42,988 --> 00:07:45,556
<i>To nebylo vůbec špatné.</i>
136
00:07:45,624 --> 00:07:46,991
<i>Teď ...</i>
137
00:07:47,059 --> 00:07:49,460
můžeme se konečně vrátit
k hledání našeho člověka?
138
00:08:02,073 --> 00:08:03,507
Myslel jsem, žes říkal,
139
00:08:03,574 --> 00:08:04,941
že to po překročení hranic bude v pohodě
140
00:08:05,009 --> 00:08:06,175
Nedělej si s tím starosti.
141
00:08:17,916 --> 00:08:19,183
Dobré ráno, strážníku.
142
00:08:19,251 --> 00:08:20,384
Děje se něco?
143
00:08:20,452 --> 00:08:22,352
Ne, nic.
144
00:08:22,420 --> 00:08:25,788
Do 80 kilometrů od hranic
provádíme rutinní kontroly.
145
00:08:31,392 --> 00:08:33,992
Mohli byste si, pánové, vystoupit--
146
00:08:36,361 --> 00:08:38,458
Noahu, postarej se o něj.
147
00:08:38,526 --> 00:08:41,460
Až uklidíš jeho tělo,
jeď k lanovce.
148
00:08:41,528 --> 00:08:42,962
Jakmile dojedeme nahoru,
149
00:08:43,029 --> 00:08:45,229
nikdo do kláštera nevstoupí,
ani z něj neodejde.
150
00:09:01,911 --> 00:09:03,979
Um, omlouvám se.
151
00:09:04,046 --> 00:09:06,814
Je tu bratr, s nímž bych se rád setkal.
152
00:09:06,882 --> 00:09:08,383
Jmenuje se John Gray.
153
00:09:08,451 --> 00:09:11,452
Mám pro něj vzkaz, ale nemohu
ho nikde najít.
154
00:09:11,520 --> 00:09:15,023
Jistě, že ne. Je 11:00.
155
00:09:15,090 --> 00:09:17,125
Co je v 11:00?
156
00:09:17,192 --> 00:09:20,127
Vede v knihovně
157
00:09:20,195 --> 00:09:22,963
alternativní kroužek.
158
00:09:23,031 --> 00:09:25,832
Takže se musel obětovat,
159
00:09:25,900 --> 00:09:27,800
aby zachránil pravou Zemi.
160
00:09:27,868 --> 00:09:29,534
Já tomu nerozumím.
161
00:09:29,602 --> 00:09:31,503
Čemu ... čemu nerozumíš?
162
00:09:31,571 --> 00:09:32,671
No, v tomhle sešitu zemře.
163
00:09:32,739 --> 00:09:33,906
Správně.
164
00:09:33,974 --> 00:09:35,074
A pak, najednou, v tomhle
165
00:09:35,141 --> 00:09:36,208
- zase žije.
- Přesně.
166
00:09:36,275 --> 00:09:39,410
Totiž, Anti-monitor, se snažil
167
00:09:39,478 --> 00:09:40,678
zničit všechny Země v multi-versu, ano?
168
00:09:40,746 --> 00:09:42,180
A aby mu zabránil použít
169
00:09:42,248 --> 00:09:44,481
dělo na antihmotu,
170
00:09:44,549 --> 00:09:48,016
Flash se vzdal vlastního života.
171
00:09:48,084 --> 00:09:51,386
A ... a pak se vrátil.
172
00:09:52,487 --> 00:09:53,787
Jako Ježíš.
173
00:09:57,458 --> 00:09:59,191
Myslím, že jsem ho našel.
174
00:09:59,259 --> 00:10:01,226
<i>Fajn, dej mi vědět až
ho povezeš dolů.</i>
175
00:10:03,929 --> 00:10:07,431
- Můžeme vám pomoct?
- John Gray?
176
00:10:31,117 --> 00:10:32,717
Předpokládám, že stále máte zájem
177
00:10:32,785 --> 00:10:36,053
o materiály, o nichž jsme mluvili?
178
00:10:36,121 --> 00:10:37,387
To mám.
179
00:10:37,455 --> 00:10:39,389
Můžu vám je sehnat
180
00:10:39,456 --> 00:10:42,724
do dnešního večera.
181
00:10:42,792 --> 00:10:44,392
Vím, jak riskantní pro vás tahle práce je,
182
00:10:44,460 --> 00:10:45,926
ale věřím, že s kompenzací
183
00:10:45,994 --> 00:10:47,227
budete víc, než spokojen.
184
00:10:47,295 --> 00:10:48,695
Vše bude připraveno.
185
00:10:48,763 --> 00:10:50,397
Vidíte, a to mě právě znepokojuje.
186
00:10:50,464 --> 00:10:52,331
Kdykoliv klient ani nemrkne
nad mou výplatou,
187
00:10:52,399 --> 00:10:54,567
začínám se zajímat pro koho pracuji.
188
00:10:54,635 --> 00:10:56,536
Tak o co vám jde?
189
00:10:56,603 --> 00:10:58,771
Došlo mi, že jste jen malá ryba,
190
00:10:58,839 --> 00:11:01,908
a chci vědět, kdo je v
potravním řetězci nad vámi.
191
00:11:01,976 --> 00:11:04,510
Já se postarám o dodávku,
vy o zbytek.
192
00:11:04,578 --> 00:11:08,680
Domluveno?
193
00:11:08,747 --> 00:11:11,582
Až budu mít ty dokumenty v ruce,
můžeme si o tom promluvit.
194
00:11:15,486 --> 00:11:18,020
Jen ze zvědavosti.
195
00:11:18,088 --> 00:11:20,689
Tvrdil jste, že to nemůžete provést.
196
00:11:20,757 --> 00:11:23,025
Co se změnilo?
197
00:11:23,092 --> 00:11:24,726
Nikdy nešlo o to jak to udělat.
198
00:11:25,861 --> 00:11:27,895
Pouze o to kdy.
199
00:11:27,963 --> 00:11:29,864
Když jsou Chance a jeho partner mimo zemi,
200
00:11:29,931 --> 00:11:32,866
konečně se mi naskytla příležitost,
na niž jsem čekal.
201
00:11:32,933 --> 00:11:35,034
Až to získám, ozvu se.
202
00:11:38,338 --> 00:11:39,738
Musíte mě vyslechnout.
203
00:11:39,805 --> 00:11:41,572
Jste ve velkém nebezpečí,
204
00:11:41,640 --> 00:11:45,208
a mě najali, abych vás ochránil.
205
00:11:45,276 --> 00:11:47,276
Ochránil před čím?
206
00:11:47,344 --> 00:11:48,410
Samem Fisherem.
207
00:11:48,478 --> 00:11:50,111
Je na svobodě, a stejně tak
i zbytek jeho skupiny,
208
00:11:50,179 --> 00:11:51,579
a ví, kde se nacházíte.
209
00:11:51,647 --> 00:11:53,046
J-jak se dozvěděli kde jsem?
210
00:11:53,114 --> 00:11:54,414
- Emily.
- Emily?
211
00:11:54,482 --> 00:11:55,748
- Je v pořádku?
- Nic jí není.
212
00:11:55,816 --> 00:11:57,950
Ale získali dopisy, které jste jí posílal.
213
00:12:01,053 --> 00:12:02,986
To--to je zlé.
To je hodně zlé.
214
00:12:03,054 --> 00:12:04,454
Jo, a bude to mnohem horší,
215
00:12:04,522 --> 00:12:05,922
ale proto jsem tady já.
216
00:12:05,990 --> 00:12:07,324
V úpatí na vás čeká auto.
217
00:12:07,392 --> 00:12:09,627
Teď se odsud musíme dostat,
a zbavit se Fishera.
218
00:12:09,695 --> 00:12:11,496
Ne, nemůžu odsud odejít.
219
00:12:11,564 --> 00:12:13,931
Totiž, pokud je Fisher opravdu na cestě sem,
220
00:12:13,999 --> 00:12:16,835
nemůžu odejít.
221
00:12:16,903 --> 00:12:18,804
Je--je to komplikované.
222
00:12:18,872 --> 00:12:20,239
Jak komplikované?
223
00:12:31,184 --> 00:12:32,417
Hey.
224
00:12:32,485 --> 00:12:34,352
Hey, zrovna k vrcholu vyrazila kabina.
225
00:12:34,420 --> 00:12:35,686
Myslel jsem, že mi dáš znamení
226
00:12:35,754 --> 00:12:37,058
až budeš připravený na sestup.
227
00:12:37,125 --> 00:12:38,792
Co se to sakra děje?
228
00:12:42,663 --> 00:12:43,630
Chanci.
229
00:12:43,697 --> 00:12:44,897
Chanci, slyšíš?
230
00:12:44,965 --> 00:12:46,799
Zavolal jsi si kabinu?
231
00:12:54,874 --> 00:12:56,308
Jakmile bude pozemek zajištěn,
232
00:12:56,376 --> 00:12:58,444
prioritou bude nalezení objektu.
233
00:12:58,511 --> 00:12:59,977
Vše ostatní je vedlejší.
234
00:13:00,045 --> 00:13:02,312
Takže Grayovi projde to, co udělal?
235
00:13:02,379 --> 00:13:04,680
Až zajistíme objekt,
236
00:13:04,748 --> 00:13:06,849
přijde na řadu Gray.
237
00:13:06,916 --> 00:13:08,316
Do té doby se budeme držet plánu.
238
00:13:08,384 --> 00:13:10,918
Je to jasné?
239
00:13:10,985 --> 00:13:13,653
Je to jasné?
240
00:13:13,721 --> 00:13:16,288
Jo.
241
00:13:19,892 --> 00:13:23,193
Drahé starožitnosti, relikvie ...
242
00:13:23,261 --> 00:13:25,462
měl jsem za úkol je vytipovat.
243
00:13:25,529 --> 00:13:28,297
A určil jsi toto opatství.
244
00:13:28,365 --> 00:13:30,632
Co by tu kdo mohl chtít ukrást?
245
00:13:30,699 --> 00:13:33,033
Nicejské letopisy.
246
00:13:34,202 --> 00:13:36,469
Ty jsou pouhým mýtem.
247
00:13:36,537 --> 00:13:38,638
Fajn, jen tak ze srandy,
mohl by mě někdo zasvětit?
248
00:13:38,705 --> 00:13:39,838
Jo. Jo.
249
00:13:39,906 --> 00:13:42,878
Uh, roku 397 byl svolán nikajský koncil,
250
00:13:42,945 --> 00:13:45,515
jenž měl za úkol
251
00:13:45,583 --> 00:13:47,417
urovnat povahu samotného křesťanství,
252
00:13:47,485 --> 00:13:50,187
přičemž jeruzalémský biskup pořídil
253
00:13:50,254 --> 00:13:52,522
zápis z tohoto tajného setkání.
254
00:13:52,590 --> 00:13:55,258
Ten se v papežské linii předával,
255
00:13:55,326 --> 00:13:57,161
dokud v 16. století, během drancování
256
00:13:57,229 --> 00:13:58,196
Říma nezmizel.
257
00:13:58,263 --> 00:14:01,499
O 400 let později však jedna
řádová sestra v Rakousku uvedla,
258
00:14:01,566 --> 00:14:04,134
že viděla knihu, jež odpovídala popisu,
259
00:14:04,201 --> 00:14:08,404
u spřízněného kaplana v Belgii.
260
00:14:08,472 --> 00:14:10,406
Otce Roberta Regana.
261
00:14:13,309 --> 00:14:14,909
Mého předchůdce zde v klášteře.
262
00:14:14,977 --> 00:14:16,944
- Jo.
- Pro správného kupce
263
00:14:17,012 --> 00:14:18,045
má ta kniha cenu milionů.
264
00:14:18,113 --> 00:14:19,780
A tak jsem si řekl, že proniknu dovnitř,
265
00:14:19,848 --> 00:14:21,315
najdu knihu a zmizím.
266
00:14:21,382 --> 00:14:25,151
Prodám ji a pak odjedu neznámo kam.
267
00:14:27,854 --> 00:14:29,888
mrzí mě to.
268
00:14:29,956 --> 00:14:31,757
Hádám, že vaše minulost vás musela
269
00:14:31,824 --> 00:14:34,058
dříve či později dohnat.
270
00:14:34,126 --> 00:14:36,160
Tak počkat, vy jste to věděl?
271
00:14:36,228 --> 00:14:37,561
<i>Došlo mi, že něco skrývá,</i>
272
00:14:37,629 --> 00:14:39,797
něco čeho lituje.
273
00:14:39,864 --> 00:14:42,332
Ale rovněž jsem poznal, že je to dobrý člověk,
274
00:14:42,400 --> 00:14:45,334
toužící vydat se po lepší cestě.
275
00:14:45,402 --> 00:14:49,171
A pokud bych takovému člověku nemohl pomoci,
276
00:14:49,239 --> 00:14:54,041
co bych tu dělal?
277
00:14:54,109 --> 00:14:56,444
Fajn, takže ta kniha ...
278
00:14:56,511 --> 00:14:57,945
určitě o ní Fisher ví?
279
00:14:58,012 --> 00:15:00,113
Tento klášter měl být naší další
280
00:15:00,181 --> 00:15:01,781
zastávkou po muzeu.
281
00:15:01,849 --> 00:15:03,116
Měli jsme to naplánované.
282
00:15:03,183 --> 00:15:05,117
Až se sem Fisher dostane,
283
00:15:05,185 --> 00:15:06,752
obrátí tohle místo vzhůru nohama, aby ji našel.
284
00:15:06,820 --> 00:15:07,920
A lidé dojdou k úhoně.
285
00:15:07,987 --> 00:15:10,088
<i>Proč mu ji prostě nedáme?</i>
286
00:15:10,156 --> 00:15:12,724
Dal bych mu ji. Jenže ji nemám.
287
00:15:27,170 --> 00:15:29,571
Chanci, jsi tam?
288
00:15:29,638 --> 00:15:31,105
Jo, jo, pořád jsem tady.
289
00:15:31,173 --> 00:15:32,273
<i>Oh, fajn.</i>
290
00:15:32,340 --> 00:15:33,474
Na chvíli jsem tě ztratil.
291
00:15:33,541 --> 00:15:35,475
Poslechni, máme velký problém.
292
00:15:35,543 --> 00:15:37,243
Právě jsem u dolní stanice lanovky
293
00:15:37,311 --> 00:15:38,378
<i>narazil na jednoho z Fisherových mužů,</i>
294
00:15:38,445 --> 00:15:39,779
<i>přičemž kabina vyrazila na vrchol</i>
295
00:15:39,847 --> 00:15:41,514
před nějakými 10 minutami,
296
00:15:41,581 --> 00:15:44,616
<i>- což znamená--
- Počkej chvíli.</i>
297
00:15:46,052 --> 00:15:47,352
<i>Kabina je nahoře?</i>
298
00:15:47,420 --> 00:15:48,886
Jo, a to znamená, že musíme přijít
299
00:15:48,954 --> 00:15:50,721
s novým plánem, jak vás z té hory dostat.
300
00:15:55,827 --> 00:15:58,261
Chanci. Chanci!
301
00:16:10,406 --> 00:16:11,939
Ne, ne!
302
00:16:12,007 --> 00:16:12,940
Oh, omlouvám se.
303
00:16:13,008 --> 00:16:14,141
Já--
304
00:16:39,731 --> 00:16:41,732
No tedy.
305
00:16:48,939 --> 00:16:50,472
Tady Guerrero.
306
00:16:50,540 --> 00:16:51,940
Tady Winston! Kde jsi sakra byl?
307
00:16:52,008 --> 00:16:53,974
<i>V posledních 10 minutách
jsem ti volal asi třicetkrát!</i>
308
00:16:54,042 --> 00:16:55,142
<i>Fajn, poslouchej.</i>
309
00:16:55,210 --> 00:16:57,043
Myslel jsem, že tenhle úkol bude jednoduchý,
310
00:16:57,111 --> 00:16:58,712
<i>ale trochu se zkomplikoval,</i>
311
00:16:58,779 --> 00:17:00,414
<i>- a budu potřebovat tvoji pomoc.
- Dneska nemůžu, chlape, promiň.</i>
312
00:17:00,482 --> 00:17:01,582
<i>Jak nemůžeš?</i>
313
00:17:01,650 --> 00:17:03,517
Chance i cíl jsou v nebezpečí.
314
00:17:03,585 --> 00:17:05,885
Co máš tak důležitého,
že to nemůže počkat?
315
00:17:05,953 --> 00:17:07,820
Chlape, můj život se netočí kolem tebe,
316
00:17:07,888 --> 00:17:09,355
<i>i když to pro tebe může být
těžké pochopit.</i>
317
00:17:09,423 --> 00:17:10,356
Mám jinou práci.
318
00:17:10,423 --> 00:17:12,257
Jinou--
319
00:17:12,325 --> 00:17:14,792
Hele, Fisher a jeho skupina jsou tady.
320
00:17:14,860 --> 00:17:16,593
A Chance s těma psychopatama
321
00:17:16,661 --> 00:17:17,861
trčí na té hoře.
322
00:17:17,929 --> 00:17:20,197
<i>Říkal mi, že znáš nějakého pilota vrtulníku</i>
323
00:17:20,264 --> 00:17:21,598
<i>kousek od Montrealu--
Potřebuju ho tady, rychle.</i>
324
00:17:21,666 --> 00:17:23,099
No, vím koho myslel.
325
00:17:23,167 --> 00:17:24,200
Ale ten chlap už nepřipadá v úvahu.
326
00:17:24,268 --> 00:17:25,735
<i>Nějak jsme se nepohodli.</i>
327
00:17:25,803 --> 00:17:27,436
No, nemůžeš se mu omluvit?
328
00:17:27,504 --> 00:17:28,838
Jo, jen kdybych měl stroj času,
329
00:17:28,906 --> 00:17:30,106
nebo schopný médium.
330
00:17:30,173 --> 00:17:31,840
<i>Budeš v pohodě, chlape.</i>
331
00:17:31,908 --> 00:17:33,608
Jsi, uh,
332
00:17:33,676 --> 00:17:35,410
- schopný.
- Schopný?
333
00:17:35,478 --> 00:17:37,245
<i>Hey, s kým si sakra myslíš, že mluvíš--</i>
334
00:17:37,313 --> 00:17:38,746
Musím jít.
335
00:18:10,538 --> 00:18:11,638
C-4.
336
00:18:11,706 --> 00:18:14,173
Je to dost na to, aby tohle
místo srovnali se zemí.
337
00:18:15,342 --> 00:18:16,742
Když Fisher dodělá práci,
338
00:18:16,810 --> 00:18:18,177
nikdy nenechá svědky.
339
00:18:18,245 --> 00:18:20,279
Musíme ty mnichy nějak zachránit.
340
00:18:20,346 --> 00:18:22,080
- Jak můžu pomoct?
- Chceš pomoct?
341
00:18:22,148 --> 00:18:23,748
Musíme tu knihu najít dřív, než oni,
342
00:18:23,816 --> 00:18:26,717
dřív než tenhle klášter vymažou z mapy.
343
00:18:37,088 --> 00:18:38,989
Takže, co bude dál?
344
00:18:39,057 --> 00:18:40,691
Fisher a jeho skupina si přišli
pro ty letopisy.
345
00:18:40,758 --> 00:18:42,258
Pokud se k té knize ale dostaneme jako první,
346
00:18:42,326 --> 00:18:43,793
budeme je moci odlákat od mnichů
347
00:18:43,861 --> 00:18:45,228
To je naše jediná šance, jak je zachránit.
348
00:18:45,295 --> 00:18:47,230
Takže, jak to, že jsi to nikdy nenašel?
349
00:18:47,298 --> 00:18:49,197
Ne, tak to není. Jen jsem se k tomu nikdy nedostal.
350
00:18:49,265 --> 00:18:50,998
Totiž, je to pod klášterem
351
00:18:51,065 --> 00:18:53,766
Ve starých kostelních základech.
352
00:18:53,834 --> 00:18:56,769
- Kde pod klášterem?
- V kryptě.
353
00:18:56,836 --> 00:18:58,203
Opat Regan ji využíval ke skladování
354
00:18:58,270 --> 00:18:59,270
věcí, které si přivezl z války.
355
00:18:59,338 --> 00:19:00,672
Vždy mluvil o věcech,
356
00:19:00,739 --> 00:19:04,142
které získal v kostelech ve
Francii a Belgii.
357
00:19:04,209 --> 00:19:06,610
Předpokládal jsem, že šlo jen o suvenýry, cetky.
358
00:19:06,678 --> 00:19:09,146
No, očividně ne. Jak se tam dolů dostaneme?
359
00:19:09,213 --> 00:19:10,580
Krypta je propojená s opatstvím
360
00:19:10,648 --> 00:19:12,248
sítí tunelů,
361
00:19:12,316 --> 00:19:14,249
zbudovaných za prohibice.
362
00:19:14,317 --> 00:19:15,750
Myslel jsem, že jsem jediný, kdo o nich ví.
363
00:19:15,818 --> 00:19:18,084
Z pozemků do nich vede několik vchodů,
364
00:19:18,152 --> 00:19:19,952
ale jen jeden je uvnitř opatství.
365
00:19:20,020 --> 00:19:22,053
Kde?
366
00:19:22,121 --> 00:19:24,221
Bohužel je přímo za místem,
367
00:19:24,289 --> 00:19:26,758
kde Fisher drží mnichy.
368
00:19:26,826 --> 00:19:29,197
Vstup je pod deskou hned za oltářem.
369
00:19:29,265 --> 00:19:30,365
Takže abych si to ujasnil ...
370
00:19:30,433 --> 00:19:31,633
k té knize vede jen jedna cesta,
371
00:19:31,700 --> 00:19:33,301
během níž musíme projít kolem Fishera.
372
00:19:33,369 --> 00:19:35,369
Jak to provedeme?
373
00:19:35,437 --> 00:19:36,437
Totiž, i kdybychom kolem něj prošli,
374
00:19:36,504 --> 00:19:37,637
tohle místo je království ozvěn.
375
00:19:37,705 --> 00:19:39,806
Jakmile tou deskou pohneme, uslyší nás.
376
00:19:39,874 --> 00:19:42,808
Pokud se k té knize dostanete,
377
00:19:42,876 --> 00:19:44,376
tohle všechno skončí, že?
378
00:19:44,444 --> 00:19:47,111
Přinejmenším je to dobrý začátek.
379
00:19:48,747 --> 00:19:50,247
Jděte.
380
00:19:50,315 --> 00:19:52,983
- Postarám se o to, aby vás neslyšeli.
- Ne, ne!
381
00:19:53,051 --> 00:19:54,784
Je to moc nebezpečné. Nechte to na mně.
382
00:19:54,852 --> 00:19:57,119
Jděte.
383
00:20:03,058 --> 00:20:04,525
Prošli jsme vinný sklípek,
384
00:20:04,593 --> 00:20:05,826
sklepení, nic.
385
00:20:05,894 --> 00:20:09,596
A to ani nezmiňuji, že po
Grayovi tu není ani stopy.
386
00:20:09,663 --> 00:20:11,864
Prohledat celé tohle místo může zabrat hodiny.
387
00:20:11,932 --> 00:20:14,400
Uvědomuješ si to?
388
00:20:18,771 --> 00:20:22,072
Možná, že jsme na to šli špatně.
389
00:20:31,147 --> 00:20:32,981
Zjistěte kdo to dělá.
390
00:21:26,390 --> 00:21:29,124
Myslíte, že je opat v bezpečí?
391
00:21:29,192 --> 00:21:30,726
V současné chvíli budou všichni tady v bezpečí
392
00:21:30,793 --> 00:21:32,961
pouze, pokud získáme tu knihu.
393
00:22:06,960 --> 00:22:08,560
Hajzl.
394
00:22:08,628 --> 00:22:13,164
Sakra, Winstone, to ti to nestačilo?
395
00:22:13,232 --> 00:22:15,667
Jsem si jistý, že jsem říkal, že vám zavolám.
396
00:22:15,735 --> 00:22:18,603
<i>Toho jsem si vědem, ale napadlo mě,
že neuškodí, když vás zkontroluji,</i>
397
00:22:18,671 --> 00:22:20,338
<i>abych věděl, jak pokračujete.</i>
398
00:22:20,406 --> 00:22:22,106
No to je milé.
399
00:22:22,174 --> 00:22:23,608
Pořád ještě hledám,
400
00:22:23,675 --> 00:22:25,310
a myslím, že oba víme, že to není něco,
401
00:22:25,378 --> 00:22:27,446
co by tu jen tak volně leželo.
402
00:22:27,513 --> 00:22:28,914
<i>Toho jsem si vědom.</i>
403
00:22:28,981 --> 00:22:30,949
<i>Koneckonců, kdyby to nebylo tak důležité</i>
404
00:22:31,017 --> 00:22:33,985
<i>pro vlastníka, nesnažili bychom se</i>
405
00:22:34,052 --> 00:22:36,520
<i>to získat.</i>
406
00:22:36,588 --> 00:22:40,090
Jasně. Ozvu se.
407
00:22:58,778 --> 00:23:00,746
Takže jsi tady asi rok.
408
00:23:00,813 --> 00:23:02,748
Tušíš, kde by to mohlo být.
409
00:23:02,815 --> 00:23:04,749
Zopakuj mi ještě jednou, proč jsi s tím nezmizel?
410
00:23:04,817 --> 00:23:07,152
No, to byl původní plán,
když jsem se sem dostal.
411
00:23:07,220 --> 00:23:08,286
Hledal jsem tu knihu.
412
00:23:08,354 --> 00:23:10,088
Snažil jsem se zapomenout na to muzeum,
413
00:23:10,156 --> 00:23:12,123
ale na jednu věc jsem zapomenout nemohl.
414
00:23:12,191 --> 00:23:13,224
Emily.
415
00:23:13,292 --> 00:23:15,226
Jo.
416
00:23:15,294 --> 00:23:17,328
Začal jsem ji psát a, no, víte,
417
00:23:17,396 --> 00:23:19,297
neměla důvod mi odpovědět,
418
00:23:19,364 --> 00:23:20,731
jenže pak se tak stalo.
419
00:23:20,799 --> 00:23:23,133
Děkovala mi za záchranu života.
420
00:23:23,201 --> 00:23:25,968
A cítil jsi se jako jeden z těch hodných.
421
00:23:26,036 --> 00:23:30,406
Nic si z toho nedělej, to
se stává i těm nejlepším.
422
00:23:30,474 --> 00:23:33,275
Hey, jste si jistý, že jdeme správně?
423
00:23:33,343 --> 00:23:35,878
Docela jistý.
424
00:23:53,761 --> 00:23:55,261
Oh, chlape.
425
00:23:55,329 --> 00:23:57,029
Díky bohu. Jdu už kolik kilometrů.
426
00:23:57,097 --> 00:23:58,664
Lanovka je pro dnešek zavřená.
427
00:23:58,732 --> 00:24:00,466
Lanovka?
428
00:24:00,534 --> 00:24:02,601
Chlape, lanovka mi je k ničemu.
Potřebuju trochu benzínu.
429
00:24:02,669 --> 00:24:05,371
V té vesnici tam není žádná benzínka.
430
00:24:05,438 --> 00:24:07,639
Náhodou byste tu neměli
trochu benzínu, co?
431
00:24:07,707 --> 00:24:08,640
Je mi líto.
432
00:24:10,943 --> 00:24:12,010
No, a máte v kanceláři telefon?
433
00:24:12,078 --> 00:24:14,179
Potřeboval bych si zavolat.
nemám tu žádný signál.
434
00:24:14,247 --> 00:24:15,881
Telefon je jen pro obsluhu, dobře?
435
00:24:17,249 --> 00:24:19,617
No tak, chlape. Jen si zavolám odtah.
436
00:24:19,684 --> 00:24:20,851
Bude to místní hovor.
Mám tu dokonce i číslo.
437
00:24:20,918 --> 00:24:21,851
Mohl bys mi to podržet?
438
00:24:21,919 --> 00:24:22,986
Hele, taťko, měl bys jít.
439
00:24:23,053 --> 00:24:25,521
No tak, chlape.
Bude to jen chvilka!
440
00:24:29,191 --> 00:24:31,025
Schopný.
441
00:24:36,897 --> 00:24:40,566
Tohle je mnohem větší, než jsem si myslel.
442
00:24:48,140 --> 00:24:49,273
Jak se jmenovala?
443
00:24:49,341 --> 00:24:50,407
Kdo?
444
00:24:50,475 --> 00:24:52,508
Ta, díky níž jsi se cítil jako
jeden z těch hodných.
445
00:24:56,045 --> 00:24:58,080
Oh, to bylo až tak zlé?
Co se stalo?
446
00:24:58,147 --> 00:24:59,815
Prostě to nevyšlo.
447
00:25:01,317 --> 00:25:03,385
Takže, co přesně vlastně hledáme?
448
00:25:03,453 --> 00:25:04,887
Je to malá krabička.
449
00:25:04,955 --> 00:25:06,422
Nejspíš vyřezaná ze dřeva
450
00:25:06,489 --> 00:25:09,358
s bronzovým zámkem na víku.
451
00:25:09,426 --> 00:25:10,593
Myslel jsem, že je to kniha.
452
00:25:10,660 --> 00:25:12,161
No, vlastně je to pergamen.
453
00:25:12,229 --> 00:25:14,530
Papež Klement ho nechal zapečetit
do krabičky, když prchal z Říma,
454
00:25:14,598 --> 00:25:15,998
aby se mu nic nestalo.
455
00:25:16,066 --> 00:25:18,267
Lze ji totiž otevřít pouze papežským prstenem.
456
00:25:18,335 --> 00:25:21,437
Ty se ničí po smrti papeže.
457
00:25:21,504 --> 00:25:23,005
Chceš mi říct, že je to zamčené
v krabičce, kterou nemůžeme otevřít?
458
00:25:23,073 --> 00:25:24,506
Víceméně.
459
00:25:24,574 --> 00:25:26,708
Z toho co jsem četl má dokonce
i ochranu proti násilnému otevření
460
00:25:26,776 --> 00:25:28,576
Takže pokud se o to někdo pokusí bez prstenu,
461
00:25:28,644 --> 00:25:29,944
její obsah bude zničen.
462
00:25:30,012 --> 00:25:31,712
Kyselinou?
463
00:25:31,779 --> 00:25:33,379
Možná.
464
00:25:33,447 --> 00:25:34,714
Možná shoří.
465
00:25:34,781 --> 00:25:38,083
Co by někdo dělal s knihou,
kterou si nemůže přečíst?
466
00:25:38,151 --> 00:25:39,951
No ...
467
00:25:40,019 --> 00:25:42,920
ve Španělsku jsem našel kupce,
jenž byl ochotný za to
468
00:25:42,988 --> 00:25:45,556
zaplatit 4,5 milionů dolarů.
469
00:25:45,624 --> 00:25:46,957
Víte co, až se odsud dostaneme,
470
00:25:47,025 --> 00:25:48,625
dám vám na něj číslo, a můžete se ho zeptat.
471
00:25:54,901 --> 00:25:58,270
S Grayem jsem pracoval několik let,
472
00:25:58,338 --> 00:26:01,706
a ani jednou se při tipování nespletl.
473
00:26:05,343 --> 00:26:07,310
Vím, že je ta kniha tady.
474
00:26:07,378 --> 00:26:09,645
Prokaž si laskavost
475
00:26:09,713 --> 00:26:11,546
a řekni mi kde je,
476
00:26:11,614 --> 00:26:13,547
a všechno tohle skončí.
477
00:26:15,083 --> 00:26:17,283
Táhněte k čertu.
478
00:26:22,421 --> 00:26:24,288
Přestaňte!
479
00:26:30,323 --> 00:26:33,290
Ano?
480
00:26:37,695 --> 00:26:39,729
Vím, kam Gray šel.
481
00:26:53,904 --> 00:26:56,372
Hey, všechno tady je křehké, dobře?
482
00:26:56,440 --> 00:26:59,045
Takže buďte opatrný.
483
00:27:01,115 --> 00:27:03,583
Hey, co je tohle?
484
00:27:05,319 --> 00:27:07,787
Říkal jsi bronzový zámek, že?
485
00:27:12,359 --> 00:27:13,459
To je ono.
486
00:27:16,563 --> 00:27:18,164
To je ono!
487
00:27:18,232 --> 00:27:20,133
Winstone, jsi tam?
488
00:27:20,201 --> 00:27:21,201
Jo, spusť.
489
00:27:21,269 --> 00:27:22,402
Máme tu knihu.
490
00:27:22,470 --> 00:27:24,841
Byla v tunelu pod klášterem.
491
00:27:24,909 --> 00:27:26,677
Teď, v borovém háji, severně
492
00:27:26,745 --> 00:27:29,512
od je východ.
493
00:27:29,579 --> 00:27:30,945
Vyzvedneš tam Graye a knihu.
494
00:27:31,013 --> 00:27:32,380
Já zůstanu tady,
495
00:27:32,448 --> 00:27:33,884
a pokusím se odsud ty mnichy dostat vcelku.
496
00:27:33,951 --> 00:27:35,051
<i>Kde jsi teď?</i>
497
00:27:35,119 --> 00:27:37,085
V kabině na cestě nahoru.
498
00:27:37,152 --> 00:27:38,518
<i>Kde je vrtulník?</i>
499
00:27:38,586 --> 00:27:40,085
Žádný není.
500
00:27:40,152 --> 00:27:41,385
Tys nesehnal vrtulník?
501
00:27:41,453 --> 00:27:42,920
<i>Právě teď jsem všechno, co máš.</i>
502
00:27:42,988 --> 00:27:45,424
Guerrero tvrdí, že pilot není k dispozici,
503
00:27:45,491 --> 00:27:47,829
Ne, že by se snažil sehnat jiného.
504
00:27:47,897 --> 00:27:49,699
Mimochodem, prý dělá na něčem jiném.
505
00:27:49,766 --> 00:27:50,800
Netušíš na čem?
506
00:27:50,868 --> 00:27:52,168
Nemám ponětí.
507
00:27:52,236 --> 00:27:54,703
<i>- Zavolej mu.
- Jo.</i>
508
00:28:43,374 --> 00:28:46,177
<i>Nejsem si jistý, co tu dělám,</i>
509
00:28:46,245 --> 00:28:47,749
<i>nebo kam tohle všechno směřuje,</i>
510
00:28:47,817 --> 00:28:50,989
<i>ale napadlo mě, že bych
měl začít s dokumentací.</i>
511
00:28:51,056 --> 00:28:53,391
<i>Takže, právě jsem se svým novým partnerem,</i>
512
00:28:53,458 --> 00:28:57,026
<i>Christopherem Chancem dokončil případ číslo #001.</i>
513
00:28:57,093 --> 00:28:59,128
<i>A abych pravdu řekl,</i>
514
00:28:59,195 --> 00:29:01,463
<i>doufám, že se přes něj rychle dostane,</i>
515
00:29:01,531 --> 00:29:03,899
<i>protože byl opravdu ošklivý.</i>
516
00:29:03,966 --> 00:29:06,902
<i>Jmenovala se Katherine.</i>
517
00:29:11,240 --> 00:29:12,173
Tohle vezmi,
518
00:29:12,241 --> 00:29:13,842
a jdi k východu za mým partnerem.
519
00:29:13,909 --> 00:29:15,276
Kam půjdete vy?
520
00:29:15,344 --> 00:29:17,513
Zpátky do kaple, uvidím co zmůžu.
521
00:29:17,580 --> 00:29:18,514
Půjdu s vámi.
522
00:29:18,582 --> 00:29:20,416
- Na to zapomeň.
- Zapomenout? Ne.
523
00:29:20,483 --> 00:29:22,987
Nemůžu jen tak utéct a nechat tu všechny.
524
00:29:23,054 --> 00:29:24,489
Musím jít nahoru.
525
00:29:24,556 --> 00:29:25,690
Musím se Fisherovi postavit.
526
00:29:25,757 --> 00:29:27,024
Fajn, dovol mi prozradit ti konec.
527
00:29:27,092 --> 00:29:30,060
Ten pocit, co teď máš, je
většinou předzvěstí smrti.
528
00:29:31,895 --> 00:29:32,862
Před pár měsíci,
529
00:29:32,930 --> 00:29:35,397
byl Fisher ve vězení a nemusel
jsi se o něj starat,
530
00:29:35,465 --> 00:29:37,065
ale pár věcí se teď změnilo.
531
00:29:37,133 --> 00:29:39,668
Musím se pokusit.
532
00:29:39,735 --> 00:29:42,036
Existuje žena, která na tobě záleží tolik,
533
00:29:42,104 --> 00:29:44,372
že si najala mě.
534
00:29:44,440 --> 00:29:47,175
A já jí něco slíbil,
a mám v plánu to dodržet.
535
00:29:47,242 --> 00:29:49,243
Takže jdi.
536
00:29:54,582 --> 00:29:58,451
Johne, rád tě zase vidím.
537
00:29:58,519 --> 00:30:00,052
Počkat, nemusí to být takhle.
538
00:30:00,120 --> 00:30:01,554
No, naneštěstí, nemáš
539
00:30:01,621 --> 00:30:03,589
na své straně žádnou páku.
540
00:30:03,656 --> 00:30:05,056
Předpokládám, že to je ta kniha.
541
00:30:05,124 --> 00:30:07,725
Takže mám ji,
542
00:30:07,793 --> 00:30:09,927
a mám tebe.
543
00:30:14,498 --> 00:30:17,733
Ale nemáš prsten.
544
00:30:17,801 --> 00:30:19,735
Prosím?
545
00:30:19,802 --> 00:30:22,270
Prsten papeže Klementa.
546
00:30:22,338 --> 00:30:25,273
Slouží k odemčení té krabičky.
547
00:30:27,009 --> 00:30:29,244
Než jsem sem vyrazil,
548
00:30:29,311 --> 00:30:30,745
našel jsem ho na aukci v Chicagu.
549
00:30:30,813 --> 00:30:33,781
Prodejce netušil co má v rukou.
550
00:30:33,849 --> 00:30:38,051
Nikdo si ten pergamen uvnitř
nepřečetl již 5. století.
551
00:30:38,119 --> 00:30:42,455
A zamčený má cenu 4 milionů dolarů.
552
00:30:42,522 --> 00:30:45,657
Dokážeš si představit jako hodnotu má odemčený?
553
00:30:48,726 --> 00:30:49,826
Kde?
554
00:30:49,894 --> 00:30:52,128
V bezpečnostní schránce
555
00:30:52,196 --> 00:30:55,764
v bance na úpatí hory.
556
00:30:55,832 --> 00:30:57,632
Nech všechny jít a já tě tam vezmu.
557
00:30:57,700 --> 00:31:00,067
Blufuje.
558
00:31:02,736 --> 00:31:04,836
Radši by neměl.
559
00:31:28,522 --> 00:31:29,623
Jste v pořádku?
560
00:31:29,691 --> 00:31:31,191
Nikdy mi nebylo líp.
561
00:31:36,801 --> 00:31:37,801
Co se děje?
562
00:31:37,869 --> 00:31:39,136
Gray se dohodl.
563
00:31:39,204 --> 00:31:41,973
Obětoval se.
564
00:31:42,040 --> 00:31:45,743
Pokud se Gray o něco pokusí,
dám ti vědět vysílačkou,
565
00:31:45,811 --> 00:31:47,412
a vyhodíš tohle místo do vzduchu
566
00:31:47,479 --> 00:31:49,580
i se všemi uvnitř.
567
00:31:57,255 --> 00:31:58,422
Mám dojem,
568
00:31:58,489 --> 00:32:00,323
že nemají v plánu
dodržet svou část dohody.
569
00:32:00,391 --> 00:32:03,225
Já taky.
570
00:32:16,226 --> 00:32:19,029
Tomu nerozumím. Proč jim Gray věřil?
571
00:32:19,097 --> 00:32:20,363
Nevěřil,
572
00:32:20,431 --> 00:32:22,265
ale podařilo se mu odsud dostat 5 mužů.
573
00:32:22,333 --> 00:32:24,568
Teď se musíme postarat jen o jednoho.
574
00:32:27,004 --> 00:32:29,438
I ten jeden se zdá jako hodně,
vzhledem k naší situaci.
575
00:32:29,506 --> 00:32:31,673
Pracujeme na tom.
576
00:32:31,741 --> 00:32:33,308
Hey, kamaráde.
577
00:32:35,044 --> 00:32:36,511
Je nejvyšší čas,
578
00:32:36,579 --> 00:32:38,547
abys přestal s tím, co děláš.
579
00:32:38,615 --> 00:32:41,484
Držíš tu pistoli jako polda.
580
00:32:41,551 --> 00:32:43,286
A co vím, tak poldové
581
00:32:43,353 --> 00:32:45,154
nepobíhají po světě a nestřílí lidi.
582
00:32:56,968 --> 00:32:58,367
Jsem v důchodu.
583
00:33:04,071 --> 00:33:05,437
Oh, ne, ne, ne, ne!
584
00:33:07,940 --> 00:33:09,574
Sakra! Spustil odpočet.
585
00:33:09,642 --> 00:33:10,975
Mám tři minuty.
586
00:33:11,043 --> 00:33:12,076
Musím chytit lanovku.
587
00:33:12,144 --> 00:33:13,077
Počkat, počkej chvíli.
588
00:33:13,144 --> 00:33:14,511
A co všichni tady?
589
00:33:14,579 --> 00:33:15,545
I kdybych je zbavil pout,
590
00:33:15,613 --> 00:33:17,046
neunikneme výbuchu.
591
00:33:17,113 --> 00:33:18,047
Zneškodni roznětku!
592
00:33:18,113 --> 00:33:19,180
Jak?
593
00:33:19,247 --> 00:33:20,314
Už jsi to dělal, je to jako v Miami.
594
00:33:20,382 --> 00:33:21,315
Vzpomínáš? Ta výletní loď.
595
00:33:21,383 --> 00:33:22,484
To jsem nebyl já!
596
00:33:22,552 --> 00:33:23,553
Jsi si jistý?
597
00:33:23,620 --> 00:33:24,754
Co myslíš tím, jestli jsem si jistý?
598
00:33:24,822 --> 00:33:26,055
To jsem nebyl já!
599
00:33:26,122 --> 00:33:27,255
Vůbec jsem tam nebyl!
600
00:33:27,323 --> 00:33:28,689
Musel to být Guerrero.
601
00:33:28,757 --> 00:33:30,023
A co ta věc v Detroitu?
602
00:33:30,091 --> 00:33:31,925
No jo, to je blíž.
603
00:33:31,993 --> 00:33:33,293
Ale taky to byl Guerrero!
604
00:33:33,361 --> 00:33:35,495
Nevím, co ti říct.
605
00:33:35,563 --> 00:33:38,165
Zavolej Guerrerovi.
606
00:33:47,832 --> 00:33:49,967
Kde jsou ty časy, kdy jsi
člověku řekl, že nemůžeš
607
00:33:50,035 --> 00:33:51,603
a on to vzal na vědomí.
608
00:33:51,670 --> 00:33:53,404
<i>Na to ti zvysoka kašlu.</i>
609
00:33:53,472 --> 00:33:56,073
Právě se koukám na C-4,
610
00:33:56,141 --> 00:33:59,076
která má do 2 minut vybouchnout.
611
00:33:59,144 --> 00:34:00,445
<i>Takže pokud tvoje příští slova nebudou o tom,</i>
612
00:34:00,512 --> 00:34:03,983
kterej drát přestřihnout, přísahám--
613
00:34:04,050 --> 00:34:05,751
<i>Chlape, ty se složíš.</i>
614
00:34:05,818 --> 00:34:08,383
Uklidni se, popiš mi jak vypadá.
615
00:34:08,451 --> 00:34:11,081
Vydrž.
616
00:34:17,119 --> 00:34:21,155
Fajn, mám tu dva dráty,
oba vedou do spínače.
617
00:34:21,223 --> 00:34:23,291
<i>Jeden červený, jeden modrý.</i>
618
00:34:23,359 --> 00:34:25,795
Červený, rozhodně červený.
619
00:34:25,863 --> 00:34:26,931
<i>Počkej.</i>
620
00:34:26,999 --> 00:34:28,667
Jaký byl ten druhý?
621
00:34:48,221 --> 00:34:49,655
Zbývá mi už jen 25 vteřin!
622
00:34:49,723 --> 00:34:52,090
Když to nemůžu vidět, jak se
mám fundovaně rozhodnout?
623
00:34:52,157 --> 00:34:53,090
20 vteřin!
624
00:34:54,258 --> 00:34:55,957
Co to bylo?
625
00:34:56,025 --> 00:34:57,858
Ty sis právě hodil mincí?
626
00:34:57,926 --> 00:35:00,025
<i>- Ne.
- Slyšel jsem to!</i>
627
00:35:00,093 --> 00:35:01,426
<i>hele, chlape,</i>
628
00:35:01,494 --> 00:35:02,960
vím, že tohle právě slyšet nechceš,
629
00:35:03,028 --> 00:35:04,561
ale někdy zkrátka musíš věřit svým pocitům.
630
00:35:09,797 --> 00:35:13,132
Winstone?
631
00:35:13,200 --> 00:35:15,333
Winstone?
632
00:35:16,334 --> 00:35:18,167
Winstone!
633
00:35:22,372 --> 00:35:23,939
Kdyby tě to zajímalo,
634
00:35:24,007 --> 00:35:27,308
<i>byl to ten modrý drát!</i>
635
00:35:27,376 --> 00:35:29,243
Fajn vědět.
636
00:35:38,731 --> 00:35:41,399
Tome.
637
00:35:42,456 --> 00:35:44,256
Tome, jak to tam vypadá?
638
00:36:36,864 --> 00:36:38,031
Ach můj bože!
639
00:37:04,104 --> 00:37:05,905
Vytáhni ho.
640
00:37:05,972 --> 00:37:06,906
Pomalu.
641
00:37:06,974 --> 00:37:09,075
Budu potřebovat tvou pomoc.
642
00:37:09,142 --> 00:37:10,710
Cože?
643
00:37:10,777 --> 00:37:13,512
Vezmi tu pistoli.
644
00:37:13,580 --> 00:37:16,048
Držím tě. To zvládneš.
645
00:37:16,115 --> 00:37:18,516
Jedna, dva, tři.
646
00:37:33,197 --> 00:37:34,732
Jsi v pořádku?
647
00:37:34,800 --> 00:37:36,134
Jo, nic mi není.
648
00:37:36,202 --> 00:37:37,302
Jsem v pohodě.
649
00:37:39,905 --> 00:37:41,339
Dobrá práce.
650
00:37:42,708 --> 00:37:43,942
Díky.
651
00:37:45,511 --> 00:37:47,044
Jsi si jistý?
652
00:37:47,112 --> 00:37:51,013
Jo, šlapal jsem vodu dost dlouho.
653
00:37:51,081 --> 00:37:52,281
Je načase pohnout se kupředu.
654
00:37:52,348 --> 00:37:55,484
Nezapomeň, že naše dveře
jsou pro tebe vždy otevřeny.
655
00:38:06,361 --> 00:38:07,994
Hodně štěstí se vším.
656
00:38:08,062 --> 00:38:11,064
Říkáte to, jako bychom se už neměli potkat.
657
00:38:11,131 --> 00:38:13,433
No, pokud tu nemáte dalšího uprchlíka,
658
00:38:13,500 --> 00:38:15,134
po němž pátrá ozbrojený gang,
659
00:38:15,202 --> 00:38:17,270
nebo neplánujete vzít místo
u ochranky v San Franciscu,
660
00:38:17,338 --> 00:38:19,939
řekl bych, že moc velká šance není.
661
00:38:20,007 --> 00:38:23,142
Vtipné. Ale nebyl bych si tak jistý.
662
00:38:28,315 --> 00:38:32,985
Oh, bože, tak rád tě vidím.
663
00:38:33,052 --> 00:38:37,256
Klobouk dolů, že se vzdal úřadům.
664
00:38:37,324 --> 00:38:39,558
Kolik myslíš, že dostane?
665
00:38:39,626 --> 00:38:40,726
No, když Emily potvrdila,
666
00:38:40,793 --> 00:38:42,060
že to on zavolal
667
00:38:42,128 --> 00:38:43,628
policii k tomu muzeu,
668
00:38:43,696 --> 00:38:44,929
a vzhledem k tomu, že zbytek Fisherovy skupiny
669
00:38:44,997 --> 00:38:47,264
je zpátky ve vězení, tipuju tak rok.
670
00:38:47,332 --> 00:38:48,865
Plus mínus,
671
00:38:48,932 --> 00:38:50,899
míň, když se bude dobře chovat.
672
00:38:54,036 --> 00:38:54,969
Co to je?
673
00:38:55,036 --> 00:38:56,436
Oh, tohle?
674
00:38:56,504 --> 00:38:59,106
To je, uh, prsten papeže Klementa.
675
00:38:59,173 --> 00:39:00,840
Používal ho k odemčení
676
00:39:00,908 --> 00:39:03,276
Nicejských letopisů.
677
00:39:03,343 --> 00:39:06,111
Opat poslal tu knihu do muzea,
678
00:39:06,179 --> 00:39:08,312
ale prsten dal Gray mně.
679
00:39:08,380 --> 00:39:09,380
Jako dárek?
680
00:39:09,448 --> 00:39:11,982
Platbu.
681
00:39:12,049 --> 00:39:13,516
Dovol mi něco si ujasnit.
682
00:39:13,584 --> 00:39:15,118
Dostal jsi prsten,
683
00:39:15,185 --> 00:39:18,286
který odemyká krabičku se velmi
drahou knihou, kterou ale nemáme.
684
00:39:18,354 --> 00:39:20,521
Jinými slovy to bude jen další
685
00:39:20,588 --> 00:39:22,688
harampádí na tvou poličku?
686
00:39:22,755 --> 00:39:24,390
Možná.
687
00:39:24,457 --> 00:39:26,892
Možná, že to odemyká ještě něco.
688
00:39:26,959 --> 00:39:29,060
Oh, to je úžasný plán.
689
00:39:29,128 --> 00:39:31,996
Vydrž chvíli.
690
00:39:32,064 --> 00:39:34,064
Jo, možná to odemkne účet za elektřinu.
691
00:39:34,132 --> 00:39:35,899
nebo třeba splátku za auto,
692
00:39:35,967 --> 00:39:38,067
nebo hypotéku na tohle místo, co?
693
00:39:38,135 --> 00:39:39,269
No jo, jasně.
694
00:39:39,336 --> 00:39:41,371
Skvěle, skvěle. Prostě odejdi.
695
00:39:41,439 --> 00:39:44,372
Odejdi. Tohle vůbec není důležité.
696
00:39:47,573 --> 00:39:49,941
Hey.
697
00:39:50,008 --> 00:39:51,242
Minimální ostraha není tak špatná.
698
00:39:51,310 --> 00:39:53,710
Budeš hrát squash s bankéři,
699
00:39:53,777 --> 00:39:55,144
jíst převařené těstoviny se sýrem.
700
00:39:55,212 --> 00:39:56,778
A než se naděješ, budeš venku.
701
00:39:56,846 --> 00:39:59,212
Jo, jasně.
702
00:40:02,682 --> 00:40:03,949
Hey, můžu se na něco zeptat.
703
00:40:04,016 --> 00:40:05,683
Myslíš, že až se dostanu ven,
pořád budu na všechno nahlížet
704
00:40:05,751 --> 00:40:08,586
stejně jako teď?
705
00:40:08,653 --> 00:40:11,388
Holky, která s tebou takhle cvičí
706
00:40:11,455 --> 00:40:12,921
se jen tak nezbavíš.
707
00:40:19,861 --> 00:40:22,228
Díky za všechno.
708
00:40:28,767 --> 00:40:30,567
<i>Viděl jsem, jak se tváří,
když viděl Emily</i>
709
00:40:30,635 --> 00:40:32,235
<i>a Graye spolu, a přesně jsem věděl</i>
710
00:40:32,303 --> 00:40:33,536
<i>na co myslí.</i>
711
00:40:33,604 --> 00:40:37,005
<i>Samozřejmě by to nikdy nepřiznal, ale ...</i>
712
00:40:37,073 --> 00:40:40,307
ale já vím, že se přes ni stále ještě nepřenesl.
713
00:40:43,879 --> 00:40:47,047
<i>Ještě nezapomněl na Katherine.</i>
714
00:40:48,049 --> 00:40:51,451
To je to, co jste chtěli.
715
00:40:51,519 --> 00:40:55,954
Nemohli jsme se dočkat až to získáme.
716
00:40:56,022 --> 00:41:00,625
Ale je to mnohem víc.
717
00:41:00,693 --> 00:41:05,128
Vím, že si stále ještě neodpustil
za to, co se stalo.
718
00:41:07,597 --> 00:41:10,365
No, dodržel jsem svou část dohody.
719
00:41:10,433 --> 00:41:12,467
Teď bych rád věděl pro koho pracujete.
720
00:41:12,535 --> 00:41:16,737
Nejste v pozici klást si požadavky.
721
00:41:16,804 --> 00:41:19,472
Až budeme zase něco potřebovat, dáme vám vědět.
722
00:41:25,610 --> 00:41:28,179
Jen doufám, že jednoho dne
723
00:41:28,246 --> 00:41:31,281
přestane dychtit po spasení.
724
00:41:31,349 --> 00:41:33,883
Doufám, že jednoho dne pochopí,
725
00:41:33,951 --> 00:41:37,052
že spása není něco, co lze najít.
726
00:41:37,120 --> 00:41:39,988
Nemůže si jen tak odejít,
727
00:41:40,056 --> 00:41:41,857
ne po všem, co udělal.
728
00:41:41,924 --> 00:41:43,425
A není to ani něco,
729
00:41:43,493 --> 00:41:46,227
co by pro vás mohl najít někdo jiný.
730
00:41:46,295 --> 00:41:50,564
Je to něco, co si musíte dát sami.
731
00:41:50,633 --> 00:41:53,468
Myslíš, že ho můžeš chránit?
732
00:41:53,535 --> 00:41:55,036
Nemůžeš.
733
00:41:55,103 --> 00:41:57,805
Uvidíme.
734
00:41:58,055 --> 00:42:01,555
Překlad a korekce: Malkivian
Přečas na DVDrip: mikiquicna
........