1
00:00:09,040 --> 00:00:15,120
Překlad z angličtiny:
ZANY

2
00:00:15,520 --> 00:00:24,120
Titulky upravil a zakomponoval do DVD:
Jan Loewe MEDIA

3
00:00:27,680 --> 00:00:33,068
TENTO FILM JE VĚNOVÁN FINŮM,
KTEŘÍ BOJOVALI V ZIMNÍ VÁLCE

4
00:01:55,480 --> 00:01:57,880
zkus najít Paava.

5
00:01:58,320 --> 00:02:00,120
Zkusím.

6
00:02:00,360 --> 00:02:04,760
Když to půjde, dávejte na sebe pozor.

7
00:02:04,880 --> 00:02:10,680
Kdo ví, třeba nás Rusové nechají být...
...uzavřou dohodu.

8
00:02:27,120 --> 00:02:32,120
Tak můžeme jet.
-Od nás z domu nejde do války nikdo.

9
00:02:51,400 --> 00:02:53,800
v hlavní roli:
Taneli Mäkelä

10
00:02:56,120 --> 00:02:58,400
ve filmu Pekka Parikka

11
00:02:59,160 --> 00:03:04,160
Z I M N Í V Á L K A

12
00:03:11,480 --> 00:03:16,280
adaptace scénáře:
Antti Tuuri a Pekka Parikka

13
00:04:26,840 --> 00:04:31,080
Slíbili nám pořádnou výstroj.
-Armáda žádnou nemá.

14
00:04:35,880 --> 00:04:40,840
Martti, ty a Paavo už potřebujete
jen ovinovačky a spodní prádlo.

15
00:04:41,200 --> 00:04:44,280
Ty už taky máme.
- Vezměte si ještě jeden pár.

16
00:04:44,480 --> 00:04:46,920
Mám radši takovéhle ušanky.

17
00:04:47,120 --> 00:04:50,120
Zatraceně, moc těsné.
- Tyhle jsou taky moc malé.

18
00:04:55,680 --> 00:04:59,360
Měli by mi dát kvér.
-Na co?

19
00:04:59,560 --> 00:05:04,280
Byla by trocha srandy.
-Teď je špatná doba na srandu.

20
00:05:04,600 --> 00:05:07,880
Korpelo, tohle je základ vaší čety.

21
00:05:09,520 --> 00:05:13,080
Dobře, chlapi, zkuste se seřadit.

22
00:05:14,280 --> 00:05:20,160
Měl jsem se přidat k domobraně...
........